1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:33,927 --> 00:01:36,513
Už sme skoro tam.
Len urobiť malinký skok.

4
00:01:36,680 --> 00:01:37,681
Tak trochu.

5
00:01:42,728 --> 00:01:44,897
Hej! To ty si sa chcel pridať.

6
00:01:45,438 --> 00:01:47,149
Len trochu…

7
00:01:48,233 --> 00:01:49,359
vyššie.

8
00:01:53,613 --> 00:01:54,740
Hejhej?

9
00:01:54,907 --> 00:01:55,908
Ako?

10
00:02:26,479 --> 00:02:27,690
Počuješ niečo?

11
00:02:29,775 --> 00:02:32,277
Musia tam byť aj ďalší ľudia.

12
00:02:32,444 --> 00:02:34,112
Ďalšie dediny…

13
00:02:34,279 --> 00:02:37,825
A jedného dňa niekto odpovie…

14
00:02:43,997 --> 00:02:44,832
Čo už s tebou.

15
00:03:29,292 --> 00:03:30,335
Hejhej!

16
00:03:31,169 --> 00:03:34,339
Ty jedno krásne kura!

17
00:03:35,090 --> 00:03:36,341
Toto je úžasné!

18
00:03:39,219 --> 00:03:40,220
Na čo čakáte?

19
00:03:40,387 --> 00:03:41,721
Ide sa domov!

20
00:04:06,496 --> 00:04:07,747
Sme späť!

21
00:04:10,167 --> 00:04:12,294
<i>Vrátiť sa naspäť domov</i>

22
00:04:12,460 --> 00:04:14,421
<i>Zas na náš rodný ostrov</i>

23
00:04:14,587 --> 00:04:17,465
<i>Na staré miesta
Vidieť prvý slnka lúč</i>

24
00:04:17,632 --> 00:04:18,633
<i>Sme späť!</i>

25
00:04:18,800 --> 00:04:20,718
<i>Z ďalekých vôd a krajín</i>

26
00:04:20,886 --> 00:04:22,763
<i>Kde príbeh sme napísali</i>

27
00:04:22,930 --> 00:04:25,849
<i>So súšou aj s vodou spojení</i>

28
00:04:26,975 --> 00:04:29,727
<i>Sme späť!</i>

29
00:04:30,020 --> 00:04:32,064
<i>Pre svet náš zrodení</i>

30
00:04:32,230 --> 00:04:34,232
<i>Preň sme zrodení!</i>

31
00:04:34,399 --> 00:04:38,320
<i>S morom spojení</i>

32
00:04:39,487 --> 00:04:42,032
<i>- Sme späť!
- Tu život je rozprávkový</i>

33
00:04:42,199 --> 00:04:44,159
<i>Šarkany každý robí</i>

34
00:04:44,326 --> 00:04:46,203
<i>Koľko je domov nových!</i>

35
00:04:46,369 --> 00:04:48,121
<i>- A ľudu sa skvele vodí!
- Sme späť!</i>

36
00:04:48,288 --> 00:04:50,498
<i>A tú strechu zvýšiť!</i>

37
00:04:50,665 --> 00:04:52,542
Už dôchodok snáď sa blíži.

38
00:04:52,709 --> 00:04:54,669
<i>Tu nechýba vôbec nič</i>

39
00:04:54,837 --> 00:04:56,713
<i>Tak teš sa a hlavu vztýč</i>

40
00:04:56,880 --> 00:04:59,716
<i>Sme späť!</i>

41
00:04:59,883 --> 00:05:01,134
<i>Pre svet náš zrodení</i>

42
00:05:01,301 --> 00:05:02,928
<i>- Pre svet náš zrodení
- Pre svet náš zrodení</i>

43
00:05:03,095 --> 00:05:04,429
Čo ten krik a spev?

44
00:05:04,596 --> 00:05:06,681
<i>Ten tu musí znieť!</i>

45
00:05:06,849 --> 00:05:07,850
Deti!

46
00:05:08,391 --> 00:05:11,103
<i>Príďte sem
A ja poviem niečo vám</i>

47
00:05:11,269 --> 00:05:13,355
<i>O hrdinke veľkej príbeh mám</i>

48
00:05:13,521 --> 00:05:14,564
<i>Legenda, čo žije s nami</i>

49
00:05:14,731 --> 00:05:16,984
<i>Za priateľa má priam poloboha!</i>

50
00:05:17,150 --> 00:05:18,151
Najlepšieho kamoša!

51
00:05:18,318 --> 00:05:19,694
<i>Chránili našu zem</i>

52
00:05:19,862 --> 00:05:21,821
<i>A vďaka nim sme slobodní
Dar ohromný!</i>

53
00:05:21,989 --> 00:05:23,907
<i>A čo ďalej? Uvidíš!</i>

54
00:05:24,074 --> 00:05:25,658
<i>Inak pozrite! Poznal som sa s ním!</i>

55
00:05:25,825 --> 00:05:27,953
Maui sa kamošil aj so mnou.

56
00:05:28,120 --> 00:05:29,454
- No jasné.
- Pozrite!

57
00:05:29,621 --> 00:05:31,081
Už ide!

58
00:05:31,248 --> 00:05:33,083
<i>Vítam ťa späť, Vaiana!</i>

59
00:05:33,250 --> 00:05:35,127
<i>Možno má niečo pre nás</i>

60
00:05:35,293 --> 00:05:37,420
<i>To kanoe pozrieť musím</i>

61
00:05:37,587 --> 00:05:39,797
<i>Vždy nájde sa niečo chybné, viem</i>

62
00:05:39,965 --> 00:05:41,466
<i>Dedina v ňu verí
Je to tak!</i>

63
00:05:41,633 --> 00:05:43,301
<i>Dedina v ňu verí</i>

64
00:05:43,468 --> 00:05:44,802
Zašiel som až za útes!

65
00:05:44,970 --> 00:05:46,304
Kto bude prvý na brehu?

66
00:05:46,804 --> 00:05:48,765
Otec. Nemáš šancu.

67
00:05:51,601 --> 00:05:53,686
<i>- Život je späť vo vode</i>
- Vaiana!

68
00:05:55,272 --> 00:05:57,565
<i>Náš ľud stal sa silnejším</i>

69
00:05:59,442 --> 00:06:01,403
<i>Ctíme si odkaz predkov</i>

70
00:06:01,569 --> 00:06:04,322
<i>Vaiana vie to!</i>

71
00:06:04,489 --> 00:06:05,240
Hej!

72
00:06:05,407 --> 00:06:07,242
<i>Vrátiť sa naspäť domov</i>

73
00:06:07,409 --> 00:06:09,369
<i>Vstúpiť na rodný ostrov</i>

74
00:06:09,536 --> 00:06:13,040
<i>Kde mám svoje miesto
Chcem viesť život vysnený</i>

75
00:06:13,206 --> 00:06:15,417
<i>Sme späť!
Vaiana vedie</i>

76
00:06:15,583 --> 00:06:17,544
<i>Motunui do budúcnosti</i>

77
00:06:17,752 --> 00:06:20,923
<i>So súšou aj s vodou spojení</i>

78
00:06:21,089 --> 00:06:22,840
<i>Konečne</i>

79
00:06:23,008 --> 00:06:24,509
<i>Sme späť</i>

80
00:06:24,676 --> 00:06:27,930
<i>Pre svet náš zrodení</i>

81
00:06:28,972 --> 00:06:31,849
<i>Viem, sme spojení</i>

82
00:06:32,017 --> 00:06:33,393
<i>Konečne</i>

83
00:06:33,560 --> 00:06:34,894
<i>Sme späť!</i>

84
00:06:35,062 --> 00:06:36,313
<i>Pre svet náš zrodení!</i>

85
00:06:36,479 --> 00:06:39,857
<i>- Pre svet náš zrodení!
- Pre svet náš zrodení!</i>

86
00:06:43,028 --> 00:06:44,112
Nové ovocie!

87
00:06:44,279 --> 00:06:45,572
Zamiluješ si ho.

88
00:06:45,738 --> 00:06:47,532
Ja nič nemilujem.

89
00:06:48,200 --> 00:06:49,867
Ja to kura raz zjem!

90
00:06:50,035 --> 00:06:51,078
- Nový výzor!
- Hej.

91
00:06:51,244 --> 00:06:53,580
A máme vlastného Pua!

92
00:06:54,664 --> 00:06:55,790
Volá sa Bua!

93
00:06:55,958 --> 00:06:56,791
- Uhnite!
- Hej! Opatrne!

94
00:06:57,417 --> 00:06:59,419
Nové kanoe. Ako sa darilo? No hovor.

95
00:06:59,586 --> 00:07:01,796
Trochu zle sa otáča plachta, ale inak…

96
00:07:01,964 --> 00:07:03,256
- Chápem.
- Nie, Loto, nemusíš…

97
00:07:03,423 --> 00:07:04,424
Uhni.

98
00:07:05,508 --> 00:07:06,384
No teda.

99
00:07:07,094 --> 00:07:08,761
- Ahoj!
- Ahoj.

100
00:07:08,928 --> 00:07:10,472
Takto sa tu švihá vlasmi.

101
00:07:10,638 --> 00:07:12,140
Naučil som sa to od nich.

102
00:07:14,017 --> 00:07:16,478
Ako to šlo tentokrát?

103
00:07:17,145 --> 00:07:18,646
Niečo si našla!

104
00:07:18,813 --> 00:07:20,648
Bolo to na čistinke!

105
00:07:20,815 --> 00:07:22,817
Ktorú som našla vďaka Hejhejovi…

106
00:07:22,985 --> 00:07:25,403
Ale nie je z našej dediny.

107
00:07:25,570 --> 00:07:28,991
Ani neviem, z čoho je to vyrobené,
ale je to dôkaz.

108
00:07:29,407 --> 00:07:32,452
Sú tam niekde ďalší ľudia.

109
00:07:32,619 --> 00:07:34,912
Neviem, prečo sme ich ešte nenašli…

110
00:07:35,080 --> 00:07:37,249
Ale, otec, ten ostrov…

111
00:07:38,166 --> 00:07:41,003
Myslím, že budú tam.

112
00:07:41,169 --> 00:07:44,131
Len musím zistiť,
ako nájdem tie hviezdy.

113
00:07:45,632 --> 00:07:47,342
Vaiana!

114
00:07:47,509 --> 00:07:48,468
Sestrička!

115
00:07:48,635 --> 00:07:50,970
- Sestra!
- Sestrička!

116
00:07:51,138 --> 00:07:52,764
Sestra!

117
00:07:53,015 --> 00:07:54,016
Mám ťa!

118
00:07:54,182 --> 00:07:56,059
Bola si preč celú večnosť!

119
00:07:56,226 --> 00:07:57,727
Boli to tri dni.

120
00:07:57,894 --> 00:07:59,146
Ale veľmi si mi chýbala…

121
00:07:59,312 --> 00:08:01,314
- Čo si mi doniesla?
- Doniesla?

122
00:08:01,481 --> 00:08:03,191
Sľúbila si mi darček.

123
00:08:04,026 --> 00:08:06,153
Pozrime sa na to.

124
00:08:09,322 --> 00:08:10,365
Čo je to?

125
00:08:10,532 --> 00:08:11,533
To je…

126
00:08:13,993 --> 00:08:15,703
Kam ideme?

127
00:08:23,628 --> 00:08:26,339
Toto je miesto našich predkov.

128
00:08:27,799 --> 00:08:30,302
Tu som sa dozvedela,
že sme boli moreplavci.

129
00:08:32,220 --> 00:08:34,056
Tu mi starká ukázala, kým sme.

130
00:08:34,221 --> 00:08:35,222
Starká!

131
00:08:35,390 --> 00:08:38,100
Mala si schmatnúť
Mauiho za ucho a povedať:

132
00:08:38,268 --> 00:08:40,352
„Som Vaiana z Motunui.

133
00:08:40,520 --> 00:08:44,023
„Nastúpiš na môj čln
a vrátiš srdce Te Fiti.“

134
00:08:44,606 --> 00:08:45,608
Ide ti to.

135
00:08:45,775 --> 00:08:46,776
Hej.

136
00:08:46,943 --> 00:08:48,528
Ako dlho to trvalo?

137
00:08:49,487 --> 00:08:50,988
- Pár týždňov.
- Týždňov?

138
00:08:51,156 --> 00:08:53,366
To je dlhšie než navždy.

139
00:08:53,533 --> 00:08:54,409
Ja viem.

140
00:08:54,576 --> 00:08:57,036
Ale bolo to dôležité.

141
00:08:57,204 --> 00:09:01,499
Keby som to nespravila,
nikdy by som sa nestala moreplavkyňou.

142
00:09:02,667 --> 00:09:04,169
Ako naši dávni náčelníci.

143
00:09:04,336 --> 00:09:05,878
Ako náš posledný moreplavca…

144
00:09:06,463 --> 00:09:08,131
Tautai Vasa.

145
00:09:08,715 --> 00:09:13,303
Predtým ako Maui ukradol srdce
Te Fiti a prestali sme sa plaviť…

146
00:09:13,470 --> 00:09:16,306
tautai Vasa chcel zblížiť náš ostrov…

147
00:09:16,473 --> 00:09:19,726
so všetkými ľuďmi naprieč oceánom.

148
00:09:20,310 --> 00:09:23,105
Lebo spoločne dokážeme veľa…

149
00:09:23,313 --> 00:09:25,732
môžeme zájsť ďaleko…

150
00:09:26,566 --> 00:09:27,817
Je to nekonečná cesta.

151
00:09:28,526 --> 00:09:31,070
A keď som teraz moreplavkyňa…

152
00:09:31,613 --> 00:09:35,450
Musím pokračovať v tom, čo on začal.

153
00:09:35,992 --> 00:09:37,535
A toto…

154
00:09:37,702 --> 00:09:39,454
Je to moja prvá stopa.

155
00:09:40,205 --> 00:09:43,250
Pošli Mauiho a zostaň so mnou.

156
00:09:43,416 --> 00:09:48,213
Maui je poloboh,
ale ak sa niekedy ukáže…

157
00:09:48,380 --> 00:09:51,216
schmatneš ho za ucho a povieš mu to.

158
00:10:03,395 --> 00:10:05,563
Čí-hú!

159
00:10:24,040 --> 00:10:25,750
Ju-hú!

160
00:10:30,172 --> 00:10:32,215
Neprišiel som robiť problémy.

161
00:10:32,382 --> 00:10:35,843
Som len krásne vyrysovaný poloboh,
čo len prechádza.

162
00:10:36,719 --> 00:10:40,014
Otvor mi portál na ostrov
a pôjdem si po svojom.

163
00:10:42,559 --> 00:10:46,271
A prečo by som pre teba
mala riskovať porušovanie pravidiel…

164
00:10:46,438 --> 00:10:49,649
keď už si môjmu šéfovi
spôsobil toľko problémov?

165
00:10:49,816 --> 00:10:51,150
Nalo si začal.

166
00:10:51,318 --> 00:10:52,735
A ty to ukončíš?

167
00:10:53,152 --> 00:10:56,113
Znovu sa dáš dokopy
s tou tvojou ľudskou kamoškou?

168
00:10:58,366 --> 00:10:59,242
Dokopy?

169
00:10:59,409 --> 00:11:02,245
S tým dievčaťom na člne
a jej trafeným kuraťom?

170
00:11:02,412 --> 00:11:03,663
Neboli sme tím.

171
00:11:03,830 --> 00:11:05,623
Využil som ju,
aby som získal svoj hák.

172
00:11:08,918 --> 00:11:10,878
Nalo je boh, Maui.

173
00:11:11,045 --> 00:11:14,841
Ak sa pokúsiš znovu spojiť
ľudí oceánu, zničí ťa.

174
00:11:15,508 --> 00:11:17,344
A potom zničí aj ju.

175
00:11:17,510 --> 00:11:19,679
Toto je len medzi nami dvoma.

176
00:11:19,846 --> 00:11:22,390
Vaiana s tým nemá nič spoločné.

177
00:11:25,768 --> 00:11:28,771
Ty si z nej spravil
moreplavkyňu, Maui.

178
00:11:28,938 --> 00:11:32,650
Takže sa to týka aj jej.

179
00:11:47,039 --> 00:11:48,958
Záhadný ostrov? Paráda.

180
00:11:49,125 --> 00:11:50,084
Chcem z toho vzorku.

181
00:11:50,252 --> 00:11:52,504
<i>Vaiana nájde ľudí</i>

182
00:12:15,443 --> 00:12:16,986
Pustime sa do toho.

183
00:12:17,153 --> 00:12:18,738
Nech tá bravčovinka nevychladne.

184
00:12:22,325 --> 00:12:23,701
Musím s tým prestať.

185
00:12:23,868 --> 00:12:25,287
Vaiana…

186
00:12:26,579 --> 00:12:28,623
Dnes nejde len o hostinu.

187
00:12:29,957 --> 00:12:31,000
Kedysi dávno…

188
00:12:31,418 --> 00:12:34,754
dostal náš posledný
veľký moreplavec významný titul.

189
00:12:34,921 --> 00:12:37,006
Jeho sny boli
také veľké ako tie tvoje.

190
00:12:37,965 --> 00:12:41,052
Posvätný titul, väčší než náčelník…

191
00:12:41,218 --> 00:12:42,762
tautai.

192
00:12:42,929 --> 00:12:46,265
Vodca, ten, kto spojí celé more.

193
00:12:47,058 --> 00:12:48,310
Moja drahá…

194
00:12:48,476 --> 00:12:52,146
poctíš náš dnes večer tým,
že prijmeš tento titul?

195
00:12:52,897 --> 00:12:56,275
Prvá tautai nášho ľudu
za posledných tisíc rokov.

196
00:12:56,943 --> 00:13:01,030
Ukáž nám všetkým,
ako ďaleko dokážeme zájsť.

197
00:13:21,926 --> 00:13:26,138
Dnes večer sa napijeme
z misky našich predkov…

198
00:13:26,305 --> 00:13:27,890
ako kedysi tautai Vasa,

199
00:13:28,891 --> 00:13:32,269
aby sme ti udelili tento titul.

200
00:13:32,937 --> 00:13:36,315
Spojíme tak našu minulosť, prítomnosť

201
00:13:36,483 --> 00:13:39,486
a budúcnosť, ktorá nás čaká.

202
00:13:40,236 --> 00:13:44,323
Nech nás predkovia
naďalej sprevádzajú.

203
00:13:50,037 --> 00:13:51,539
Sestra!

204
00:13:55,042 --> 00:13:58,546
Som poctená slúžiť nášmu ľudu.

205
00:14:01,173 --> 00:14:04,010
Nech nás predkovia
naďalej sprevádzajú.

206
00:14:26,282 --> 00:14:27,450
Tautai Vasa.

207
00:14:28,826 --> 00:14:32,329
Motufetu by mal byť pod hviezdami.

208
00:14:35,124 --> 00:14:36,167
Čo?

209
00:14:38,586 --> 00:14:40,046
Držme plachtu!

210
00:14:40,212 --> 00:14:41,255
Zdvihni veslo!

211
00:14:47,053 --> 00:14:47,929
Nie!

212
00:15:21,754 --> 00:15:23,840
Kde sú moji ľudia?

213
00:15:24,466 --> 00:15:25,800
Tautai Vaiana.

214
00:15:27,384 --> 00:15:31,556
Toto je tvoja budúcnosť,
ak sa ti nepodarí nájsť ostatných.

215
00:15:32,306 --> 00:15:33,850
V osamotení…

216
00:15:34,016 --> 00:15:36,769
Tak skončí váš príbeh.

217
00:15:37,103 --> 00:15:39,063
Nerozumiem.

218
00:15:39,230 --> 00:15:42,108
Vrátenie srdca
Te Fiti bol len začiatok.

219
00:15:42,274 --> 00:15:44,401
Musíš sa postaviť búrke.

220
00:15:44,569 --> 00:15:46,445
Zblížiť náš ľud.

221
00:15:46,613 --> 00:15:48,865
Nájdi Motufetu.

222
00:15:49,031 --> 00:15:51,367
Veď nepoznám cestu.

223
00:15:51,534 --> 00:15:53,995
Povedie ťa oheň na oblohe.

224
00:15:54,161 --> 00:15:57,206
Ani neviem, ako je to ďaleko.

225
00:15:58,207 --> 00:16:00,710
Ďalej, ako som dokázal zájsť ja.

226
00:16:03,462 --> 00:16:05,840
Nájdi Motufetu.

227
00:16:06,257 --> 00:16:08,425
Zblíž nás všetkých!

228
00:16:11,971 --> 00:16:13,055
Nie!

229
00:16:13,222 --> 00:16:14,390
Vaiana!

230
00:16:18,435 --> 00:16:19,854
Motufetu.

231
00:16:20,312 --> 00:16:23,983
Ostrov, ktorý musím nájsť,
sa volá Motufetu.

232
00:16:24,817 --> 00:16:25,735
<i>Dobre…</i>

233
00:16:26,528 --> 00:16:28,655
Nehľadalo sa to ľahko, ale…

234
00:16:31,407 --> 00:16:33,159
Motufetu.

235
00:16:33,325 --> 00:16:34,744
Čo je to?

236
00:16:34,911 --> 00:16:36,996
Starobylý ostrov,

237
00:16:37,705 --> 00:16:40,667
na ktorom sa kedysi
schádzali oceánske kanály

238
00:16:41,125 --> 00:16:44,712
a ktorý zbližoval ľudí celého mora.

239
00:16:45,129 --> 00:16:49,133
No stratil sa. A je prekliaty.

240
00:16:50,134 --> 00:16:51,343
Prekliaty?

241
00:16:51,510 --> 00:16:53,179
V príšernej búrke

242
00:16:53,555 --> 00:16:56,891
boh Nalo bažiaci po moci

243
00:17:00,144 --> 00:17:06,525
veril, že bude silnejší, keď oddelí
ľudí oceánu, keď nás oslabí,

244
00:17:06,984 --> 00:17:09,236
aby tak ukončil náš príbeh.

245
00:17:10,655 --> 00:17:12,072
Naši predkovia verili,

246
00:17:12,239 --> 00:17:16,243
že keď sa dostanú do Motufetu,
prelomia Nalovu kliatbu

247
00:17:16,535 --> 00:17:17,995
a obnovia kanály.

248
00:17:18,663 --> 00:17:23,375
Je to jediný spôsob,
ako znovu zblížiť náš ľud.

249
00:17:25,002 --> 00:17:26,754
Inak náš príbeh skončí.

250
00:17:27,797 --> 00:17:29,757
Musíme zvolať radu…

251
00:17:29,924 --> 00:17:31,175
Náčelník!

252
00:17:53,405 --> 00:17:55,199
Oheň na oblohe.

253
00:17:55,825 --> 00:17:57,243
Chce, aby som ho nasledovala.

254
00:17:57,785 --> 00:17:59,286
K novým hviezdam.

255
00:17:59,787 --> 00:18:01,580
Môže to trvať celú večnosť.

256
00:18:01,998 --> 00:18:04,500
Tautai Vasa sa nevrátil vôbec.

257
00:18:04,667 --> 00:18:07,795
Je to volanie našich predkov, Tui.

258
00:18:07,962 --> 00:18:09,797
Ale čo ak ju už nikdy neuvidíme…

259
00:18:11,674 --> 00:18:14,135
Čo tým myslíš?

260
00:18:14,343 --> 00:18:16,428
Simea, nie, ja…

261
00:18:17,513 --> 00:18:19,015
Nechcem, aby si odišla!

262
00:18:24,812 --> 00:18:25,813
Simea…

263
00:18:31,235 --> 00:18:32,862
Mami…

264
00:18:33,821 --> 00:18:35,156
Ide to tak rýchlo.

265
00:18:35,447 --> 00:18:36,448
Čo ak…

266
00:18:37,700 --> 00:18:39,702
Teraz si tautai, Vaiana.

267
00:18:40,870 --> 00:18:42,038
Na niektoré veci

268
00:18:43,873 --> 00:18:45,249
sa nedá pripraviť.

269
00:19:03,184 --> 00:19:07,604
<i>Zo súhvezdí už mnohé poznám</i>

270
00:19:08,522 --> 00:19:12,694
<i>Dnes ma láka nový svet</i>

271
00:19:12,860 --> 00:19:18,532
<i>A zrazu viem, istôt dávnych niet</i>

272
00:19:18,700 --> 00:19:23,454
<i>Už diaľka čaká nevýslovná</i>

273
00:19:24,246 --> 00:19:27,041
<i>Úloha veľká predo mnou</i>

274
00:19:27,374 --> 00:19:29,626
<i>Vietor v diaľ ma ženie</i>

275
00:19:29,794 --> 00:19:32,588
<i>Láka od brehov</i>

276
00:19:32,755 --> 00:19:35,800
<i>Kadiaľ mám ísť?</i>

277
00:19:35,967 --> 00:19:38,761
<i>Tou šírkou neznámou</i>

278
00:19:38,928 --> 00:19:41,513
<i>Preč od všetkých, do vĺn</i>

279
00:19:41,680 --> 00:19:48,687
<i>Čo sú mi nástrahou</i>

280
00:19:49,396 --> 00:19:53,150
<i>Do diaľok zájsť</i>

281
00:19:53,317 --> 00:19:56,153
<i>K novým hviezdam, úchvatným</i>

282
00:19:56,320 --> 00:19:58,906
<i>Nádej mám, že nestratím</i>

283
00:19:59,073 --> 00:20:01,743
<i>Svoj svet, čo v srdci ctím</i>

284
00:20:01,909 --> 00:20:05,830
<i>Mám do diaľok zájsť</i>

285
00:20:05,997 --> 00:20:09,000
<i>Nechať zem, čo v láske mám</i>

286
00:20:09,166 --> 00:20:14,046
<i>Možno šťastie, ktoré hľadám
Nájsť sa dá</i>

287
00:20:14,505 --> 00:20:19,593
<i>Mám do diaľok zájsť?</i>

288
00:20:20,136 --> 00:20:24,306
<i>Osud niečo pre mňa skrýva</i>

289
00:20:24,974 --> 00:20:28,019
<i>Viem, že púť mám pred sebou</i>

290
00:20:28,185 --> 00:20:33,190
<i>A po nej kráčať musím ďalej s odvahou</i>

291
00:20:33,357 --> 00:20:36,568
<i>Dnes voľbu mám</i>

292
00:20:36,944 --> 00:20:39,947
<i>Čas uteká</i>

293
00:20:40,114 --> 00:20:42,199
<i>Ak zbohom dám</i>

294
00:20:42,366 --> 00:20:49,373
<i>Tak ktovie, či sa vrátim k vám?</i>

295
00:20:50,249 --> 00:20:53,878
<i>Do diaľok zájsť</i>

296
00:20:54,045 --> 00:20:57,089
<i>More brázdiť búrlivé</i>

297
00:20:57,256 --> 00:20:59,884
<i>Nádej mám, že niekto vie</i>

298
00:21:00,051 --> 00:21:02,553
<i>Kam vlny môžu niesť</i>

299
00:21:02,719 --> 00:21:06,557
<i>Mám do diaľok zájsť</i>

300
00:21:06,933 --> 00:21:09,852
<i>Nechať svet, čo v láske mám</i>

301
00:21:10,019 --> 00:21:15,107
<i>Možno šťastie, ktoré hľadám
Nájsť sa dá</i>

302
00:21:15,274 --> 00:21:18,903
<i>Mám do diaľok zájsť?</i>

303
00:21:20,571 --> 00:21:23,532
<i>Kto bude v búrkach pri nej stáť?</i>

304
00:21:23,950 --> 00:21:27,619
<i>Pochopí môj dôvod snáď…</i>

305
00:21:37,046 --> 00:21:38,047
Starká!

306
00:21:40,507 --> 00:21:43,928
<i>Vždy s tebou som, vždy tu stojím</i>

307
00:21:44,345 --> 00:21:49,183
<i>No ktovie, kam kráčať máš?</i>

308
00:21:50,559 --> 00:21:53,437
Čo ťa tak trápi?

309
00:21:54,230 --> 00:21:56,690
Nie je to ako naposledy.

310
00:21:57,733 --> 00:22:02,571
Naposledy si bola primladá,
aby si pochopila, čo môžeš stratiť.

311
00:22:02,738 --> 00:22:04,031
Alebo sa naučiť.

312
00:22:04,781 --> 00:22:07,409
Ale stále sme tu. Stále spolu.

313
00:22:07,826 --> 00:22:09,620
Len je to trochu iné.

314
00:22:10,872 --> 00:22:13,665
Neviem, kam ťa zavedie tvoj príbeh…

315
00:22:14,959 --> 00:22:18,087
no vždy si vyberáme to, kým sme.

316
00:22:22,967 --> 00:22:25,552
<i>Toto je väčšie než Motunui.</i>

317
00:22:25,719 --> 00:22:26,888
<i>Väčšie než my.</i>

318
00:22:27,679 --> 00:22:30,807
No vyberiem sa k novej oblohe…

319
00:22:30,975 --> 00:22:34,645
a zblížim ľud celého oceánu.

320
00:22:35,021 --> 00:22:38,357
A potom sa vrátim domov.

321
00:22:42,278 --> 00:22:45,281
<i>Do diaľok zájsť</i>

322
00:22:46,073 --> 00:22:48,700
<i>A hoc opúšťam svoj kmeň</i>

323
00:22:48,867 --> 00:22:51,578
<i>Aj tak späť sa vrátim sem</i>

324
00:22:51,745 --> 00:22:54,957
<i>Lebo kam patrím, viem</i>

325
00:22:55,124 --> 00:22:58,585
<i>Ja som Vaiana!</i>

326
00:22:58,752 --> 00:23:01,923
<i>More, piesok v láske mám</i>

327
00:23:02,089 --> 00:23:06,802
<i>A vždy správnou cestou pôjdem
Prisahám</i>

328
00:23:07,094 --> 00:23:10,389
<i>Kamsi vpred
Dať sa niesť</i>

329
00:23:10,556 --> 00:23:12,433
<i>Vyletieť!</i>

330
00:23:12,599 --> 00:23:17,438
<i>Do diaľok zájsť</i>

331
00:23:22,359 --> 00:23:24,361
Vaiana, potrebuješ posádku.

332
00:23:25,029 --> 00:23:26,863
Hejhej a Pua sa nepočítajú.

333
00:23:27,031 --> 00:23:29,033
Je to na druhej strane oceánu.

334
00:23:29,200 --> 00:23:30,367
Ako mám niekoho žiadať…

335
00:23:30,534 --> 00:23:34,621
Náš ľud ti pomôže, ak mu dovolíš.

336
00:23:35,414 --> 00:23:36,873
Naposledy to dalo aj kura.

337
00:23:40,377 --> 00:23:42,546
Tak to budem potrebovať väčší čln.

338
00:23:43,880 --> 00:23:45,757
Och, áno! Novučičký…

339
00:23:45,924 --> 00:23:47,051
štíhly, dvojtrupový typ.

340
00:23:47,218 --> 00:23:49,345
Môj doteraz najlepší čln. Paráda!

341
00:23:49,511 --> 00:23:51,973
- Špičkové vylepšenia pre posádku.
- Loto!

342
00:23:52,139 --> 00:23:54,266
Chcem, aby si šla so mnou.

343
00:23:54,433 --> 00:23:57,186
Tak potom ho treba ešte vylepšiť.

344
00:24:01,690 --> 00:24:03,484
Farmár? Na mori?

345
00:24:03,650 --> 00:24:05,694
Nemôžeme jesť len ryby.

346
00:24:05,861 --> 00:24:08,489
Treba zavlažovanie.
A množenie rastlín.

347
00:24:08,780 --> 00:24:11,993
Ak aj vezmeš môjho najlepšieho učňa,
budete hladovať.

348
00:24:12,159 --> 00:24:13,869
Presne tak. Preto potrebujeme majstra.

349
00:24:14,036 --> 00:24:15,662
Áno, potrebujete… Ty…

350
00:24:15,746 --> 00:24:16,998
Vďaka, Kele! Si najlepší!

351
00:24:17,164 --> 00:24:18,249
Tak mi treba.

352
00:24:19,083 --> 00:24:20,167
Hej, Maui.

353
00:24:20,376 --> 00:24:22,253
Dlho sme sa nevideli.

354
00:24:23,462 --> 00:24:26,132
Neviem, kde presne teraz si, ale…

355
00:24:27,258 --> 00:24:28,842
Zišla by sa mi tvoja pomoc.

356
00:24:31,845 --> 00:24:32,846
Maui!

357
00:24:33,514 --> 00:24:36,933
- Moni.
- Vlastne sme tu obaja.

358
00:24:37,309 --> 00:24:39,520
Maui a ja.

359
00:24:39,686 --> 00:24:41,688
Má to aj pokračovanie.

360
00:24:43,065 --> 00:24:44,108
Fíha.

361
00:24:44,275 --> 00:24:46,527
Škoda, že tu Maui nie je.

362
00:24:46,693 --> 00:24:48,737
Potrebuješ niekoho,
kto pozná všetky staré príbehy…

363
00:24:48,904 --> 00:24:51,823
a niekoho, kto má kopec svalov…

364
00:24:51,990 --> 00:24:53,909
a skvelé vlasy a…

365
00:24:54,076 --> 00:24:57,288
Myslím, že poznám nikoho takého.

366
00:24:58,914 --> 00:24:59,915
Áno!

367
00:25:00,582 --> 00:25:01,917
Idem s Vaianou…

368
00:25:02,084 --> 00:25:04,086
odpovedať na volanie predkov!

369
00:25:05,504 --> 00:25:08,507
Ľudkovia, budete to mať z prvej ruky!

370
00:25:19,560 --> 00:25:21,395
Idem s tebou.

371
00:25:22,771 --> 00:25:25,191
Vrátim sa, len čo sa bude dať.

372
00:25:25,691 --> 00:25:26,817
Sľubujem.

373
00:25:27,901 --> 00:25:30,737
Čo ak sa nevrátiš?

374
00:25:37,953 --> 00:25:39,205
Oceán…

375
00:25:39,913 --> 00:25:41,373
je môj priateľ.

376
00:25:52,008 --> 00:25:53,094
Náš priateľ.

377
00:26:13,822 --> 00:26:15,073
Spája nás.

378
00:26:21,288 --> 00:26:23,832
Takže nech budem…

379
00:26:23,999 --> 00:26:25,626
kdekoľvek…

380
00:26:25,792 --> 00:26:27,544
stále budem s tebou.

381
00:26:35,719 --> 00:26:38,472
Vezmi si so sebou kúsok domova.

382
00:27:47,333 --> 00:27:49,376
Máme ťa radi, Vaiana!

383
00:27:57,092 --> 00:27:59,094
Radšej sa držte.

384
00:28:09,355 --> 00:28:11,022
Dobre.

385
00:28:11,189 --> 00:28:12,608
Ešte raz.

386
00:28:12,774 --> 00:28:16,945
Takto náš príbeh nekončí.

387
00:28:17,112 --> 00:28:20,907
Nemôžu nám odoprieť náš osud.

388
00:28:21,074 --> 00:28:24,202
Spolu povstaneme ako jeden!

389
00:28:24,370 --> 00:28:28,957
Vezmeme si našu slobodu spoločne!

390
00:28:32,753 --> 00:28:34,212
Tamten to chápe.

391
00:28:34,380 --> 00:28:36,047
Hej. Myslím teba, fešák.

392
00:28:37,758 --> 00:28:40,552
Stačí len, ak mi podáš môj hák.

393
00:28:41,887 --> 00:28:42,888
Podaj mi hák.

394
00:28:45,266 --> 00:28:47,518
Áno! Dokážete to!

395
00:28:47,726 --> 00:28:49,478
Presne o tom hovorím! Áno!

396
00:28:49,645 --> 00:28:51,397
Dokážete to! Vyššie. Presne to je ono.

397
00:28:51,563 --> 00:28:53,607
Vyššie! Už sme skoro tam. Len trochu…

398
00:28:54,441 --> 00:28:55,567
Nie.

399
00:28:56,693 --> 00:28:57,569
Čo to…

400
00:29:11,625 --> 00:29:14,670
Neboj, no tak. Poznáš ma.
Dostanem nás odtiaľto.

401
00:29:16,004 --> 00:29:18,006
Nie, nepotrebujem,
aby ma zachraňovala.

402
00:29:18,715 --> 00:29:19,758
Znova.

403
00:29:21,259 --> 00:29:22,594
Lebo zomrie.

404
00:29:22,761 --> 00:29:25,347
Nalo nenávidí ľudí ešte viac než mňa.

405
00:29:25,514 --> 00:29:28,183
A niečo ti poviem.
Mňa teda nenávidí poriadne!

406
00:29:28,350 --> 00:29:31,269
Čím ďalej tú brčkatú
odtiaľto udržím, tým lepšie.

407
00:29:31,437 --> 00:29:34,940
Sme v tom sami.

408
00:29:37,108 --> 00:29:38,193
Áno, rozumiem.

409
00:29:41,488 --> 00:29:43,324
Pustila by som ťa, ale…

410
00:29:43,490 --> 00:29:46,452
Naozaj dúfam,
že sa zoznámim s tvojou kamoškou.

411
00:29:46,618 --> 00:29:47,994
Mám plán pre vás oboch.

412
00:29:49,330 --> 00:29:51,206
Čo? hej…

413
00:29:51,373 --> 00:29:52,791
Dobrú chuť!

414
00:30:14,521 --> 00:30:16,648
Loto! Čo to robíš?

415
00:30:16,815 --> 00:30:18,817
Vylepšenia.

416
00:30:18,984 --> 00:30:19,818
Dobre.

417
00:30:20,861 --> 00:30:23,113
Čln je dokonalý.

418
00:30:23,279 --> 00:30:24,280
Dokonalosť je mýtus.

419
00:30:24,448 --> 00:30:27,659
Dá sa iba zlyhať, poučiť sa z toho
a potom zomrieť.

420
00:30:30,579 --> 00:30:31,997
Moni! Veslo?

421
00:30:32,998 --> 00:30:35,584
Jasné. Preto si moreplavkyňa.

422
00:30:36,835 --> 00:30:37,836
Nie. Nie!

423
00:30:42,090 --> 00:30:45,218
Ľudia, spolieha na nás celý oceán.

424
00:30:45,386 --> 00:30:48,389
Teraz nemôžeme zlyhať,
musíme sa držať kurzu…

425
00:30:48,555 --> 00:30:50,348
a udržať všetkých na člne.

426
00:30:50,974 --> 00:30:52,726
Počkať. Kde je farmár?

427
00:30:55,061 --> 00:30:57,939
Kedy sa ten čln prestane kymácať?

428
00:30:58,106 --> 00:31:00,233
Veď sme predsa na oceáne.

429
00:31:01,610 --> 00:31:04,405
- Moni!
- Loto. Moni je ten druhý.

430
00:31:06,573 --> 00:31:08,033
Ľudia, nepodarí sa nám to…

431
00:31:08,950 --> 00:31:10,744
ak sa nepriatelíte s oceánom.

432
00:31:10,911 --> 00:31:11,912
S tekutinou sa nedá priateliť.

433
00:31:12,078 --> 00:31:13,872
A okrem toho, neviem plávať.

434
00:31:14,581 --> 00:31:16,458
Možno by si teda mohol… Dobre, to je…

435
00:31:17,959 --> 00:31:18,960
Teraz všetci vyzerajú smutní.

436
00:31:19,127 --> 00:31:22,047
A ktokoľvek už tento čln navrhol,
zabudol na kúpeľňu!

437
00:31:22,213 --> 00:31:24,340
- To som bola ja, no sme tu všetci.
- Načo som s týmto súhlasil?

438
00:31:24,591 --> 00:31:26,176
Nemala by som…

439
00:31:30,514 --> 00:31:32,433
Nechápem, o čo ti ide.

440
00:31:32,599 --> 00:31:33,434
Ľudia!

441
00:31:33,600 --> 00:31:38,689
Ak chceme prísť do Motufetu a prelomiť
Nalovu kliatbu, musíme držať spolu.

442
00:31:38,855 --> 00:31:41,149
Nájsť svoj rytmus!

443
00:31:41,316 --> 00:31:42,651
So spevom u mňa nerátajte!

444
00:31:42,818 --> 00:31:44,235
Tak to sa ešte uvidí!

445
00:31:44,570 --> 00:31:46,530
<i>Tak hýb sa, poď, rýchlo, vstaň</i>

446
00:31:46,697 --> 00:31:48,406
<i>Je čas prežiť vlastný príbeh</i>

447
00:31:48,574 --> 00:31:50,200
<i>Ja námietky neprijímam</i>

448
00:31:50,366 --> 00:31:51,702
<i>Isto raz úspech príde</i>

449
00:31:51,868 --> 00:31:53,912
<i>Hľaď, čo máš</i>

450
00:31:54,455 --> 00:31:55,831
<i>Nič nie je lepšie, ja viem!</i>

451
00:31:55,997 --> 00:31:57,373
Ja radšej mám pevnú zem!

452
00:31:57,541 --> 00:31:58,792
Oceán, pomôž mi, prosím.

453
00:31:59,042 --> 00:32:01,002
<i>Tak poď, svieti slnka lúč</i>

454
00:32:01,169 --> 00:32:02,629
<i>Kto chcel by sa vnútri skrývať?</i>

455
00:32:02,796 --> 00:32:04,590
<i>Tak smiať sa a baviť skús</i>

456
00:32:04,756 --> 00:32:06,174
<i>Veď tu dá sa krásne snívať</i>

457
00:32:06,341 --> 00:32:08,051
<i>Nevrav nie!</i>

458
00:32:08,760 --> 00:32:10,512
<i>Nič nie je lepšie, ja viem!</i>

459
00:32:10,679 --> 00:32:12,931
- Tuším mi bude zle!
- Pieseň ti pomôže!

460
00:32:13,098 --> 00:32:16,226
<i>Vietor s plachtami jemne sa hrá</i>

461
00:32:16,392 --> 00:32:19,104
<i>My možno na dne mora skončíme raz</i>

462
00:32:19,270 --> 00:32:20,271
- Loto!
- Len hovorím.

463
00:32:20,438 --> 00:32:22,190
<i>Stále vpred, ako vietor</i>

464
00:32:22,357 --> 00:32:24,067
<i>Tam, na nové miesto</i>

465
00:32:24,234 --> 00:32:25,777
<i>Už každý z nás vie to</i>

466
00:32:25,944 --> 00:32:29,615
<i>Že nič nie je lepšie, ja viem!</i>

467
00:32:29,781 --> 00:32:31,825
<i>Nič nie je lepšie, ja viem!</i>

468
00:32:31,992 --> 00:32:33,409
<i>Nič lepšie, viem</i>

469
00:32:33,577 --> 00:32:35,245
<i>Lepšie nič nie je</i>

470
00:32:35,411 --> 00:32:37,789
<i>Ja viem</i>

471
00:32:37,956 --> 00:32:38,915
<i>Uou!</i>

472
00:32:39,082 --> 00:32:40,667
<i>Hej diaľka už volá nás</i>

473
00:32:40,834 --> 00:32:42,085
<i>A bude to drsný čas</i>

474
00:32:42,252 --> 00:32:44,254
<i>No viem, že to dáme</i>

475
00:32:44,420 --> 00:32:46,006
<i>Sme tím a ten cestu zvládne</i>

476
00:32:46,172 --> 00:32:48,509
<i>Uou!</i>

477
00:32:48,675 --> 00:32:51,720
<i>Toto je najlepšie, viem</i>

478
00:32:52,638 --> 00:32:54,931
Asi sa tu na mori zbláznim.

479
00:32:55,098 --> 00:32:56,224
Toto je super!

480
00:32:56,391 --> 00:32:59,770
Aspoň zrnko piesku
a strom jeden tu mať.

481
00:32:59,978 --> 00:33:01,938
<i>Vlny ženú sa, valia a chcú</i>

482
00:33:02,105 --> 00:33:03,607
<i>Všetko zaliať</i>

483
00:33:03,774 --> 00:33:05,483
<i>Tá úžasná plavba!</i>

484
00:33:05,651 --> 00:33:08,987
<i>Nie, nič nie je lepšie, ja viem!</i>

485
00:33:09,404 --> 00:33:10,405
- Zlé!
- Čo?

486
00:33:10,572 --> 00:33:12,908
<i>No… Len vás trochu poopravím
Aj keď to spievate pekne</i>

487
00:33:13,074 --> 00:33:14,743
<i>Ale podľa mňa ste prehnali to
Že nič nie je lepšie</i>

488
00:33:14,910 --> 00:33:16,452
<i>Technicky vzaté
Vždy môže prísť pád</i>

489
00:33:16,620 --> 00:33:18,371
<i>Aj keď výlet bude super
Vždy môže byť aj viac</i>

490
00:33:18,539 --> 00:33:20,206
<i>Preto vždy skúšam
A robím a tvorím</i>

491
00:33:20,373 --> 00:33:21,667
<i>A morím sa s riešením
Je jedno s ktorým</i>

492
00:33:21,833 --> 00:33:23,669
<i>Nie vždy viem, čo treba
Ale aj tak mi to nedá</i>

493
00:33:23,835 --> 00:33:25,503
<i>Ako šialený génius…
Kto by to povedal?</i>

494
00:33:25,671 --> 00:33:27,338
<i>No chyby sa stávajú
Áno, ja viem</i>

495
00:33:27,505 --> 00:33:29,716
<i>Tie nápady plávajú
Kým uvidia zem</i>

496
00:33:29,883 --> 00:33:31,552
<i>Ja viem
A preto to stále testovať chcem</i>

497
00:33:31,718 --> 00:33:32,803
<i>Veď
Takí od prírody sme</i>

498
00:33:32,969 --> 00:33:34,470
<i>A ty už vieš
Že život je pokus</i>

499
00:33:34,638 --> 00:33:36,723
<i>A omyl
Kým nezomrieš</i>

500
00:33:45,816 --> 00:33:47,651
<i>Nič nie je lepšie, ja viem!</i>

501
00:33:47,818 --> 00:33:49,527
<i>Ozaj najlepšie, viem!</i>

502
00:33:49,695 --> 00:33:52,280
<i>- Nič nie je lepšie, ja viem!
- Ver mi, že toto je najlepšie, viem!</i>

503
00:33:52,447 --> 00:33:54,575
No tak, Kele. Oceán je priateľ.

504
00:33:54,741 --> 00:33:56,242
<i>Už chápe to každý z nás</i>

505
00:33:56,409 --> 00:33:57,953
Ja chcem súš, prosím vás!

506
00:33:58,119 --> 00:34:00,080
<i>Loď k ostrovu mieri!</i>

507
00:34:00,246 --> 00:34:01,873
<i>Nájdeme raz cieľ, my to dáme</i>

508
00:34:02,040 --> 00:34:04,000
<i>Ho-o-o!</i>

509
00:34:04,459 --> 00:34:07,128
<i>Toto je najlepšie, viem</i>

510
00:34:07,337 --> 00:34:09,047
A teraz všetci!

511
00:34:09,214 --> 00:34:10,882
<i>- Do vlasov…
- Vánok, soľ…</i>

512
00:34:11,049 --> 00:34:12,676
<i>- V búrke, hmlách…
- Na vlnách…</i>

513
00:34:12,843 --> 00:34:16,346
<i>- Na vlnách
- Čo nik nepozná</i>

514
00:34:16,512 --> 00:34:18,098
<i>Ho-o-o</i>

515
00:34:18,264 --> 00:34:22,268
<i>Nič nie je lepšie, ja viem</i>

516
00:34:22,435 --> 00:34:23,478
To zvládneš, Kele!

517
00:34:23,645 --> 00:34:25,230
<i>Ho-o-o</i>

518
00:34:25,438 --> 00:34:31,152
<i>Toto je najlepšie</i>

519
00:34:33,989 --> 00:34:39,327
<i>Viem!</i>

520
00:34:46,126 --> 00:34:48,920
Nemali sme to nasledovať?

521
00:34:49,587 --> 00:34:50,839
Len…

522
00:34:51,006 --> 00:34:53,591
Žiadnu paniku. Určite…

523
00:34:53,759 --> 00:34:55,761
sa to stalo z nejakého dôvodu.

524
00:34:55,927 --> 00:34:57,512
Asi je to tak lepšie, nie?

525
00:34:58,930 --> 00:34:59,931
Hej!

526
00:35:01,266 --> 00:35:02,893
Moni! Vezmi veslo!

527
00:35:03,059 --> 00:35:04,435
Snažím sa.

528
00:35:04,603 --> 00:35:06,688
S člnom niečo je.

529
00:35:06,855 --> 00:35:09,190
Nie s člnom. To ten prúd!

530
00:35:09,357 --> 00:35:10,191
Čo?

531
00:35:12,235 --> 00:35:13,486
Hej, oceán.

532
00:35:14,320 --> 00:35:18,324
Mala som len „nasledovať kométu“.

533
00:35:18,491 --> 00:35:20,702
Ak mi chceš naznačiť,
že mám zmeniť kurz,

534
00:35:20,952 --> 00:35:23,496
pomohlo by, keby si to potvrdil.

535
00:35:24,956 --> 00:35:25,999
Pevnina?

536
00:35:27,625 --> 00:35:29,836
Pevnina!

537
00:35:30,253 --> 00:35:31,797
To je Motufetu!

538
00:35:33,256 --> 00:35:34,716
Našli sme ho.

539
00:35:35,341 --> 00:35:36,927
Celkom rýchlo.

540
00:35:37,093 --> 00:35:38,887
Počujem ľudí?

541
00:35:41,973 --> 00:35:43,433
To nie je ostrov.

542
00:35:44,350 --> 00:35:45,393
A to…

543
00:35:46,102 --> 00:35:47,145
nie sú ľudia.

544
00:35:48,604 --> 00:35:50,398
- Kakam…
- Mora?

545
00:35:54,194 --> 00:35:55,028
Musíme odplávať preč!

546
00:36:10,168 --> 00:36:12,087
Toto je aké trápne.

547
00:36:12,253 --> 00:36:14,840
Farmár, ktorého zamordujú kokosy.

548
00:36:17,092 --> 00:36:18,676
Oni nás ignorujú?

549
00:36:18,844 --> 00:36:20,929
To je dobré, však? Nie je to dobré?

550
00:36:44,535 --> 00:36:46,662
Fajn. Ľudia?

551
00:36:48,248 --> 00:36:49,207
Pod palubu.

552
00:37:02,387 --> 00:37:05,056
Používa odstredivú silu,
a tak zvyšuje našu rýchlosť.

553
00:37:05,223 --> 00:37:06,182
Vaiana!

554
00:37:17,568 --> 00:37:20,071
Zbohom. Vďaka za odvoz!

555
00:37:31,124 --> 00:37:32,708
No do toho, koko…

556
00:37:34,127 --> 00:37:35,336
sáci.

557
00:37:46,431 --> 00:37:47,348
Počúvajte!

558
00:37:47,515 --> 00:37:49,851
Sme na posvätnej plavbe!

559
00:37:50,018 --> 00:37:51,352
Pustite nás!

560
00:37:52,645 --> 00:37:53,855
Počkať!

561
00:38:07,702 --> 00:38:08,786
Čo to robíte?

562
00:38:14,625 --> 00:38:16,461
Čo sa deje?

563
00:38:27,722 --> 00:38:29,015
Toto je…

564
00:38:30,100 --> 00:38:31,226
Fanfikcia.

565
00:38:31,392 --> 00:38:34,520
Ty trdlo. Pýtajú sa,
či si to kreslil ty,

566
00:38:34,687 --> 00:38:38,233
lebo chcú,
aby si im preložil ten obrázok.

567
00:38:43,905 --> 00:38:46,241
Váš rodný ostrov

568
00:38:48,534 --> 00:38:50,996
sa nachádza
v rovnakom mori ako Motufetu.

569
00:38:52,497 --> 00:38:56,918
A keď Nalo rozdelil oceán,
aby oslabil ľudí mora,

570
00:38:57,543 --> 00:39:01,381
vaši predkovia
sa nemohli dostať domov.

571
00:39:02,798 --> 00:39:05,927
Mysleli ste si,
že ste nakoniec našli cestu späť,

572
00:39:06,094 --> 00:39:07,971
keď ste natrafili
na túto obrovskú mušľu.

573
00:39:09,305 --> 00:39:14,394
A teraz sa bojíte,
že ste tu uviazli navždy.

574
00:39:16,479 --> 00:39:17,772
Celý ten čas

575
00:39:18,481 --> 00:39:21,526
ste sa len snažili dostať sa domov.

576
00:39:23,861 --> 00:39:28,158
Ak vám pomôžeme tú mušľu poraziť,

577
00:39:28,533 --> 00:39:30,410
musíte nám pomôcť
dostať sa do Motufetu.

578
00:39:32,954 --> 00:39:33,788
Spoločne.

579
00:39:33,955 --> 00:39:37,167
Haló? Sme stále ako želé.

580
00:39:37,333 --> 00:39:39,252
Ako to máme poraziť v takomto stave?

581
00:39:39,419 --> 00:39:42,172
Kapitánka nepohne ani prstom.

582
00:39:42,338 --> 00:39:45,091
Naše svaly
sú plné neurotoxínov, takže…

583
00:39:45,258 --> 00:39:47,052
Počkať. Vydržte.

584
00:39:47,218 --> 00:39:49,262
Mušľa je vlastne jeden veľký sval.

585
00:39:49,429 --> 00:39:51,889
Ak sa nám podarí streliť jej to
do nervových zakončení…

586
00:39:52,057 --> 00:39:55,060
Zbohom, mušľa, vitaj Motufetu.

587
00:39:55,851 --> 00:39:57,020
Myslíš, že to bude fungovať?

588
00:40:03,985 --> 00:40:05,778
Aha, máme to urobiť sami.

589
00:40:07,072 --> 00:40:09,532
Bolo by to jednoduchšie,
keby sme sa mohli hýbať.

590
00:40:11,076 --> 00:40:12,577
Neboj. Vedia to napraviť.

591
00:40:12,743 --> 00:40:13,494
Ako?

592
00:40:20,626 --> 00:40:22,045
Čo je to?

593
00:40:41,481 --> 00:40:42,773
Chutí to ako kokos.

594
00:40:42,898 --> 00:40:44,900
Prešiel rovno ponad nás, však?

595
00:40:45,068 --> 00:40:47,988
Dobre, kde zoženieme toxín na mušľu?

596
00:40:55,370 --> 00:40:56,621
Ten je skutočne všestranný.

597
00:41:05,463 --> 00:41:07,048
No tak. Musíme ísť.

598
00:41:17,183 --> 00:41:17,850
Čo?

599
00:41:19,310 --> 00:41:21,812
Mali sme dohodu.

600
00:41:21,979 --> 00:41:26,651
My sa postaráme o mušľu a vy nám
pomôžete dostať sa na Motufetu.

601
00:41:27,735 --> 00:41:29,029
Malý, ale mocný.

602
00:41:41,374 --> 00:41:45,795
Myslím, že to je pozdrav bojovníkov
na prejav úcty.

603
00:41:51,176 --> 00:41:53,886
Alebo zbohom v prípade,
že tam zhynieme.

604
00:41:58,266 --> 00:41:59,767
Fíha.

605
00:42:02,728 --> 00:42:04,439
Ako chceme trafiť nervové zakončenia,

606
00:42:04,730 --> 00:42:06,482
keď nevieme, ako vyzerajú?

607
00:42:06,649 --> 00:42:10,653
Myslím, že na to prídeme,
keď ich uvidíme.

608
00:42:13,906 --> 00:42:14,740
Hej.

609
00:42:14,907 --> 00:42:16,701
Takže…

610
00:42:17,368 --> 00:42:20,163
A ideme na Motufetu.

611
00:42:20,496 --> 00:42:21,956
Misia splnená.

612
00:42:26,836 --> 00:42:28,379
Nie. Nie!

613
00:42:29,922 --> 00:42:32,467
Preto treba mať so sebou
vždy aj náhradné.

614
00:42:35,052 --> 00:42:36,387
A ešte jedno.

615
00:42:38,639 --> 00:42:40,391
Mať aj štvrté, to už by bolo šialené.

616
00:42:58,451 --> 00:42:59,285
Nie!

617
00:43:11,922 --> 00:43:13,549
Či-hú!

618
00:43:20,055 --> 00:43:21,516
Musíme odtiaľto vypadnúť!

619
00:43:39,409 --> 00:43:41,619
Počkať! Čo to… Hej! Nie…

620
00:44:02,097 --> 00:44:04,267
- Moni!
- Vaiana!

621
00:44:04,434 --> 00:44:05,893
Vaiana!

622
00:44:23,244 --> 00:44:24,329
Vaiana?

623
00:44:25,371 --> 00:44:26,331
Vaiana?

624
00:44:27,832 --> 00:44:29,375
Musím priznať, že som si to užila.

625
00:44:30,293 --> 00:44:31,544
Kakamora!

626
00:44:31,711 --> 00:44:33,213
Ty za to môžeš!

627
00:44:39,635 --> 00:44:41,346
S niekým som si ťa pomýlil.

628
00:45:01,115 --> 00:45:02,242
Fascinujúce.

629
00:45:02,408 --> 00:45:03,659
Je to ako kyselina.

630
00:45:16,881 --> 00:45:18,466
Môžem dostať či-hú?

631
00:45:19,759 --> 00:45:20,593
Áno!

632
00:45:23,429 --> 00:45:26,557
Už len vziať si parťáka.

633
00:45:36,317 --> 00:45:38,278
Maui!

634
00:45:39,779 --> 00:45:41,155
- To tetovanie sa hýbe.
- Hej.

635
00:45:41,322 --> 00:45:42,532
- To tetovanie sa hýbe!
- Nie.

636
00:45:42,698 --> 00:45:44,199
Počúvajte ma. Som poloboh.

637
00:45:44,867 --> 00:45:45,868
- Máš šťastie!
- Prestaň!

638
00:45:46,035 --> 00:45:47,077
Aj mňa pleskni tetovaním.

639
00:45:47,244 --> 00:45:48,371
Hej!

640
00:45:48,538 --> 00:45:50,456
Dobre. Pravidlo číslo jedna…

641
00:45:50,540 --> 00:45:51,541
Nie.

642
00:45:51,749 --> 00:45:53,250
Len… Dobre. Niekto…

643
00:45:53,418 --> 00:45:55,420
Môžete ma prigúľať späť?

644
00:45:55,586 --> 00:45:56,546
- Ja to urobím.
- Nie.

645
00:45:56,754 --> 00:45:57,588
On nie.

646
00:45:59,089 --> 00:46:01,676
Toto sa stáva,
keď stretneš svojho hrdinu.

647
00:46:02,593 --> 00:46:03,969
Je super, však?

648
00:46:05,305 --> 00:46:06,096
Dobre.

649
00:46:06,263 --> 00:46:09,309
Pravidlo číslo jedna.
Nikdy ste ma takto nevideli.

650
00:46:09,475 --> 00:46:11,185
Aj keď stále vyzerám švihácky.

651
00:46:11,352 --> 00:46:12,895
Vyzeráš ako obličkový kameň.

652
00:46:13,062 --> 00:46:14,814
A ty ako niekto, kto vie, čo to je.

653
00:46:15,523 --> 00:46:16,316
No a teraz…

654
00:46:19,151 --> 00:46:21,487
Ahoj, slaninka.

655
00:46:21,654 --> 00:46:25,700
Dobre, mám pocit, že za týmto tu
je nejaký zaujímavý príbeh.

656
00:46:25,866 --> 00:46:27,743
Ale viete čo? Nechám si ho ujsť.

657
00:46:27,910 --> 00:46:29,662
Nechcem sa s vami zblížiť, ak by ste…

658
00:46:30,996 --> 00:46:33,207
Viete, čo tým myslím?
Ale vám sa to nestane.

659
00:46:33,374 --> 00:46:35,250
Vám nie, ani neviem,
prečo som to povedal.

660
00:46:35,418 --> 00:46:38,754
Ide o to, že mám na práci
riešenie dôležitých problémov bohov.

661
00:46:41,090 --> 00:46:42,717
Takže si idem po svojom.

662
00:46:53,936 --> 00:46:55,688
Dobre, o chvíľu som späť.

663
00:46:55,855 --> 00:46:57,940
Dovtedy zostaňte nažive,
s nikým sa nebavte.

664
00:46:58,107 --> 00:47:00,610
A ak uvidíte šialenú ženskú
s netopiermi, utekajte.

665
00:47:00,776 --> 00:47:01,736
Je z nich najhoršia.

666
00:47:01,902 --> 00:47:03,404
Utečte, inak zomriete.

667
00:47:03,613 --> 00:47:05,531
Majte sa, Maui padá!

668
00:47:07,408 --> 00:47:08,451
Desiata!

669
00:47:09,410 --> 00:47:10,411
Desiata.

670
00:47:12,287 --> 00:47:13,664
Kde je Vaiana?

671
00:47:21,506 --> 00:47:22,673
Simea?

672
00:47:22,840 --> 00:47:23,674
Simea.

673
00:47:24,842 --> 00:47:26,927
Ako to, že si tu?

674
00:47:27,094 --> 00:47:28,262
Nie som.

675
00:47:28,429 --> 00:47:31,223
Vcucla ťa obrovská mušľa

676
00:47:31,432 --> 00:47:33,142
a náš príbeh skončí,

677
00:47:33,308 --> 00:47:37,104
lebo teraz už nikdy nepomôžeš
ľuďom oceánu

678
00:47:37,271 --> 00:47:39,189
a tvoji predkovia povedia:

679
00:47:39,356 --> 00:47:44,570
„Vaiana, nenávidíme ťa
navždy a naveky.“

680
00:48:07,092 --> 00:48:08,135
Dokážem to.

681
00:48:08,594 --> 00:48:10,179
Dokážem to.

682
00:48:10,345 --> 00:48:11,221
Dokážeš to.

683
00:48:14,809 --> 00:48:15,935
Upokoj sa.

684
00:48:16,101 --> 00:48:17,437
Nehryziem.

685
00:48:17,603 --> 00:48:18,604
Ale Peka môže.

686
00:48:20,523 --> 00:48:23,818
Už je to dávno,
čo som videla moreplavca.

687
00:48:24,234 --> 00:48:25,402
To veslo sa mi páči.

688
00:48:25,611 --> 00:48:27,071
Chceš ho vidieť v akcii?

689
00:48:27,738 --> 00:48:28,823
Odvaha ti nechýba.

690
00:48:29,574 --> 00:48:32,034
To máme spoločné, Vaiana.

691
00:48:32,910 --> 00:48:36,330
Tá, „o ktorej hovoria všetci bohovia“?

692
00:48:38,624 --> 00:48:39,917
Kto si?

693
00:48:40,084 --> 00:48:40,918
Matangi.

694
00:48:41,085 --> 00:48:44,046
Strážkyňa tohto malého kúska raja.

695
00:48:46,131 --> 00:48:48,425
Ty tu bývaš?

696
00:48:48,593 --> 00:48:49,510
Nie dobrovoľne.

697
00:48:49,969 --> 00:48:52,472
Maui o mne nikdy nehovoril?

698
00:48:53,639 --> 00:48:55,933
Asi sa nechal rozptýliť
svojím tetovaním.

699
00:48:58,519 --> 00:49:00,104
Poď so mnou.

700
00:49:02,147 --> 00:49:04,108
Nikam s tebou nepôjdem.

701
00:49:04,274 --> 00:49:05,359
- Musím…
- Vypadnúť odtiaľto,

702
00:49:05,526 --> 00:49:08,696
prelomiť Nalovu kliatbu,
nájsť Motufetu.

703
00:49:08,863 --> 00:49:09,989
Pomôžem ti s tým.

704
00:49:10,155 --> 00:49:12,157
Poznáš cestu k Motufetu?

705
00:49:12,324 --> 00:49:15,536
Myslíš, že sa niekam dostaneš
len vtedy, keď poznáš cestu?

706
00:49:16,203 --> 00:49:18,288
O tom je moreplavectvo.

707
00:49:19,915 --> 00:49:21,667
Musíš sa toho toľko naučiť.

708
00:49:25,254 --> 00:49:29,008
Skutočný moreplavec
nemusí cestu vôbec poznať.

709
00:49:29,174 --> 00:49:30,510
Veď o tom to celé je.

710
00:49:30,676 --> 00:49:34,429
Nájsť cestu,
ktorou sa nikto ešte neplavil.

711
00:49:34,597 --> 00:49:38,934
Ak chceš prelomiť Nalovu kliatbu,
musíš zariskovať, dievča.

712
00:49:39,101 --> 00:49:40,561
Trochu sa odviaž.

713
00:49:41,687 --> 00:49:43,689
Prečo by som ťa mala vôbec počúvať?

714
00:49:43,856 --> 00:49:47,151
Lebo Nalo uväznil aj mňa.

715
00:49:48,653 --> 00:49:51,030
Chcem, aby si porazila Nala,

716
00:49:51,196 --> 00:49:53,783
a tak ma oslobodila.

717
00:49:54,158 --> 00:49:55,242
Čo?

718
00:49:58,621 --> 00:50:02,041
<i>Snívam stovky zím a liet</i>

719
00:50:02,207 --> 00:50:05,670
<i>Len zúfam, dúfam, v prázdne bdiem</i>

720
00:50:06,420 --> 00:50:10,966
<i>Už vrásky mám a nádeje viac niet</i>

721
00:50:11,133 --> 00:50:12,968
<i>No pristúp sem</i>

722
00:50:13,678 --> 00:50:15,971
<i>A napoviem</i>

723
00:50:16,138 --> 00:50:20,976
<i>Či nájdeš tú správnu z ciest</i>

724
00:50:21,268 --> 00:50:24,396
Tam, kam sa chceš dostať,
vždy vedie aj iná cesta.

725
00:50:24,939 --> 00:50:29,694
Musíš len premýšľať trošičku inakšie.

726
00:50:30,485 --> 00:50:31,987
Ako trošičku?

727
00:50:32,154 --> 00:50:33,238
Hneď ti poviem.

728
00:50:35,532 --> 00:50:37,367
<i>Zmeň kurz! Tak poď!</i>

729
00:50:37,534 --> 00:50:39,244
<i>Len stáť je zlé!</i>

730
00:50:39,411 --> 00:50:42,456
<i>To nie, keď tón
V tebe znie</i>

731
00:50:42,623 --> 00:50:46,460
<i>Veď naplno ísť sa dá
Tak ver mi, načo sa báť</i>

732
00:50:46,627 --> 00:50:48,378
<i>Máš dlhú púť, za svojím choď</i>

733
00:50:48,545 --> 00:50:50,297
<i>Len nečakaj pre pochybnosť</i>

734
00:50:50,464 --> 00:50:53,968
<i>Veď zákonov viac niet!</i>

735
00:50:54,134 --> 00:50:55,135
<i>No tak, poď!</i>

736
00:50:55,302 --> 00:50:56,804
<i>My zmeníme kurz</i>

737
00:50:58,555 --> 00:51:00,057
To je príšerná rada.

738
00:51:01,350 --> 00:51:02,893
Tak ma dobre nepočúvaš.

739
00:51:03,185 --> 00:51:05,938
<i>Hľaď, čo vôkol máš</i>

740
00:51:06,563 --> 00:51:08,357
<i>Svet iný je
Než v predstavách!</i>

741
00:51:08,523 --> 00:51:10,400
<i>No pochopíš to
Nemaj strach</i>

742
00:51:10,567 --> 00:51:12,862
<i>Nad priepasťou stáť</i>

743
00:51:14,071 --> 00:51:15,615
<i>Ja viem, že sa to dá</i>

744
00:51:15,781 --> 00:51:17,700
<i>Čo vravím, tým sa riaď, ver mi</i>

745
00:51:17,867 --> 00:51:19,326
<i>Viem, že to zvládneš</i>

746
00:51:19,493 --> 00:51:21,036
<i>Do diaľok sa vydáš</i>

747
00:51:21,203 --> 00:51:22,913
<i>Tie vody sú zradné</i>

748
00:51:23,080 --> 00:51:24,707
<i>A ty nechceš zlyhať</i>

749
00:51:24,874 --> 00:51:26,541
<i>Že cesta bez máp ťa čaká</i>

750
00:51:26,709 --> 00:51:28,543
<i>To tušíš</i>

751
00:51:28,711 --> 00:51:33,215
<i>Viem, že to skúsiš, ty zdolať ju musíš</i>

752
00:51:37,094 --> 00:51:39,138
<i>My zmeníme kurz!
Tak poď!</i>

753
00:51:39,304 --> 00:51:41,056
<i>A leť!</i>

754
00:51:41,223 --> 00:51:44,351
<i>Len stáť je zlé
Keď tón v tebe znie</i>

755
00:51:44,518 --> 00:51:48,272
<i>Veď naplno ísť sa dá
Tak ver mi, načo sa báť</i>

756
00:51:48,438 --> 00:51:50,274
<i>Máš dlhú púť, za svojím choď</i>

757
00:51:50,440 --> 00:51:52,067
<i>Len nečakaj pre pochybnosť</i>

758
00:51:52,234 --> 00:51:55,738
<i>Veď zákonov viac niet!</i>

759
00:51:55,905 --> 00:51:58,949
<i>Pridaj sa tiež!</i>

760
00:51:59,283 --> 00:52:02,619
<i>Šance máš, a nie sú márne!</i>

761
00:52:02,787 --> 00:52:05,831
<i>Viac nič ťa nedrží</i>

762
00:52:06,331 --> 00:52:09,835
<i>Ja byť tu musím stále</i>

763
00:52:10,002 --> 00:52:11,586
<i>Len si to predstav!</i>

764
00:52:11,754 --> 00:52:13,673
<i>Nehnúť sa z miesta trest je zlý!</i>

765
00:52:13,839 --> 00:52:17,051
<i>Ty voľnosť máš, tak skús to</i>

766
00:52:17,217 --> 00:52:20,930
<i>Čo príde, ber, svet nie je fér</i>

767
00:52:21,096 --> 00:52:25,726
<i>Vždy musíš ísť po jednej z ciest</i>

768
00:52:25,893 --> 00:52:27,436
<i>Tak daj sa viesť</i>

769
00:52:27,602 --> 00:52:31,106
<i>A dôjdeš na koniec</i>

770
00:52:31,273 --> 00:52:32,942
<i>Zmeň kurz! Tak poď!</i>

771
00:52:33,150 --> 00:52:34,777
<i>A leť</i>

772
00:52:34,944 --> 00:52:38,447
<i>Len stáť je zlé
Keď tón v tebe znie</i>

773
00:52:38,613 --> 00:52:42,117
<i>Ty silu máš
Tak načo sa báť</i>

774
00:52:42,284 --> 00:52:43,911
<i>Nič nerieš, len si užívaj</i>

775
00:52:44,078 --> 00:52:45,705
<i>Tak odviaž sa, tu nájdeš raj</i>

776
00:52:45,871 --> 00:52:51,126
<i>Veď zákonov viac niet!</i>

777
00:52:51,210 --> 00:52:54,880
<i>To smieš! Ooooo!</i>

778
00:52:54,964 --> 00:52:58,467
<i>To smieš! Nie!</i>

779
00:52:59,384 --> 00:53:01,511
Vždy sa to dá aj inak, Vaiana.

780
00:53:02,221 --> 00:53:03,388
Takže čo urobíš?

781
00:53:07,059 --> 00:53:08,060
Zmením kurz.

782
00:53:08,602 --> 00:53:13,774
<i>Zmeň kurz!</i>

783
00:53:37,506 --> 00:53:39,299
Vždy sa to dá aj inak.

784
00:53:39,800 --> 00:53:41,510
Portál bohov.

785
00:53:42,344 --> 00:53:44,930
Nedostaneš sa ním až do Motufetu.

786
00:53:45,097 --> 00:53:47,808
No skrátiš tým cestu
pre seba a tvoju posádku

787
00:53:48,058 --> 00:53:50,102
a pána nablýskaného.

788
00:53:50,269 --> 00:53:51,186
Kto je pán…

789
00:53:53,355 --> 00:53:55,399
Ten sa teda vie predviesť!

790
00:53:55,900 --> 00:53:56,817
Maui!

791
00:53:56,942 --> 00:53:59,611
Ničoho sa neboj! Už si zachránená!

792
00:54:14,919 --> 00:54:16,670
Otvorila ho?

793
00:54:29,809 --> 00:54:33,854
Tvoj plán? Držať ma v slizovej
jaskyni, aby sme odtiaľto šli spolu?

794
00:54:34,021 --> 00:54:37,399
Určite som ťa tu nedržala,
aby som s tebou viedla rozhovory.

795
00:54:37,691 --> 00:54:38,567
Počkať!

796
00:54:39,902 --> 00:54:41,736
Môžeme?

797
00:54:44,824 --> 00:54:47,242
Ty nemôžeš odísť?

798
00:54:47,784 --> 00:54:49,536
Prelomte Nalovu kliatbu

799
00:54:50,037 --> 00:54:52,747
a možno sa jedného dňa ešte uvidíme.

800
00:54:53,623 --> 00:54:56,836
Nezabudni, vždy je aj iná cesta,

801
00:54:57,336 --> 00:54:59,880
aj keď sa musíš najskôr stratiť,
aby si ju našla.

802
00:55:00,547 --> 00:55:02,549
Veľa šťastia, tautai Vaiana.

803
00:55:03,592 --> 00:55:04,844
Dokážeš to.

804
00:55:12,852 --> 00:55:15,604
Ak Nalo zistí, že som im pomohla,
udrie do nás bleskom.

805
00:55:17,564 --> 00:55:18,690
Maui vyzeral dobre.

806
00:55:23,653 --> 00:55:25,614
- Bozkávam prasa!
- Som šťastný! Hej!

807
00:55:25,780 --> 00:55:28,158
Sme v portáli bohov!

808
00:55:29,994 --> 00:55:32,037
Ľudia, sme znovu spolu!

809
00:55:32,204 --> 00:55:33,663
Aj s Mauim. Počkať.

810
00:55:33,830 --> 00:55:34,664
Kde je Maui?

811
00:55:34,831 --> 00:55:35,749
Ahoj, Brčka?

812
00:55:35,916 --> 00:55:37,084
Maui!

813
00:55:39,669 --> 00:55:41,421
Mohla si mi povedať, že meníš šaty.

814
00:55:41,588 --> 00:55:43,590
Už tisíc rokov
si zakrývam zadok len listami.

815
00:55:44,174 --> 00:55:45,550
Neverím, že si tu!

816
00:55:45,717 --> 00:55:47,261
Chýbal si mi, kamoš.

817
00:55:48,137 --> 00:55:48,971
Hej.

818
00:55:50,639 --> 00:55:52,099
Prepáč. To bolo divné. Bolo to divné?

819
00:55:53,100 --> 00:55:54,809
Toto je najlepší deň v mojom živote.

820
00:55:56,937 --> 00:55:59,064
Milujem toho chlapíka.
Vôbec ma nedesí.

821
00:55:59,481 --> 00:56:00,482
Môžeš na sekundu?

822
00:56:01,275 --> 00:56:03,443
Pua! Toto je Pua.

823
00:56:03,777 --> 00:56:04,819
Aj Kakamora je tu.

824
00:56:04,987 --> 00:56:07,364
Myslela som, že sa nás pri tej mušli
zbaví, no ukázalo sa, že je skvelý,

825
00:56:07,531 --> 00:56:10,659
lebo bez neho by som nestretla
Matangi, ktorá je úžasná…

826
00:56:10,825 --> 00:56:12,161
- A našla som teba a teraz…
- Brčka!

827
00:56:12,327 --> 00:56:13,870
…musíme spoločne
prelomiť Nalovu kliatbu a…

828
00:56:14,746 --> 00:56:16,248
Prepáč. Teraz ty.

829
00:56:16,790 --> 00:56:18,083
Všetci zahyniete.

830
00:56:20,710 --> 00:56:21,711
Čože?

831
00:56:22,087 --> 00:56:22,922
Čože?

832
00:56:23,088 --> 00:56:25,757
Nalo neukryl Motufetu
len tak v ledajakej búrke.

833
00:56:25,925 --> 00:56:27,717
Ale v príšernej búrke

834
00:56:27,884 --> 00:56:29,803
v prekliatom oceáne,
z ktorého niet úniku…

835
00:56:29,970 --> 00:56:32,847
A potom ho potopil na dno mora.

836
00:56:33,015 --> 00:56:34,975
Čo znamená,
že človek sa tam nedostane.

837
00:56:35,142 --> 00:56:36,810
Takže pokiaľ neprelomím kliatbu,

838
00:56:36,977 --> 00:56:39,021
kúpila si si
jednosmerný lístok do záhuby,

839
00:56:39,188 --> 00:56:41,106
čo je dôvod, prečo som ťa tu nechcel,

840
00:56:41,273 --> 00:56:42,399
lebo teraz si tu uviazla

841
00:56:42,566 --> 00:56:44,985
a zomrieš ty aj tvoja posádka

842
00:56:45,152 --> 00:56:46,778
a tentokrát aj to kura.

843
00:56:54,161 --> 00:56:55,037
Ale…

844
00:56:55,204 --> 00:56:56,288
rád som ťa videl.

845
00:56:56,956 --> 00:56:58,332
A sme tu.

846
00:57:10,052 --> 00:57:12,221
Snažil si sa, Maui…

847
00:57:12,762 --> 00:57:16,600
ale toto miesto vyzerá úplne v pohode.

848
00:57:17,851 --> 00:57:18,560
A pozri!

849
00:57:19,061 --> 00:57:20,270
Súhvezdie!

850
00:57:20,437 --> 00:57:22,189
Je rovno tam!

851
00:57:23,732 --> 00:57:24,566
Ľudia…

852
00:57:25,317 --> 00:57:28,570
Predkovia by nás sem nevolali,
ak by v nás neverili.

853
00:57:28,737 --> 00:57:30,197
Pokiaľ nás nevytočili zadkom.

854
00:57:30,655 --> 00:57:32,491
To dá zmysel až o 2000 rokov.

855
00:57:32,657 --> 00:57:34,576
Tautai Vasa povedal, že Motufetu…

856
00:57:34,743 --> 00:57:37,496
je jediný spôsob,
ako nášmu ľudu zaistiť budúcnosť.

857
00:57:37,662 --> 00:57:42,209
Ak toho toľko vedel, ako to,
že vám nepovedal, že je pod… vodou?

858
00:57:42,376 --> 00:57:46,421
Lebo mi povedal,
že mám sledovať oheň na oblohe.

859
00:57:46,588 --> 00:57:48,507
A to ma zaviedlo priamo k tebe.

860
00:57:49,091 --> 00:57:53,220
Čo dáva zmysel, lebo ak si Nalo myslí,
že je silnejší vtedy,

861
00:57:53,387 --> 00:57:54,721
keď drží ľudí od seba…

862
00:57:54,888 --> 00:57:58,642
Potom jeho kliatbu zruší to,
že sa spojíme.

863
00:57:58,808 --> 00:58:01,645
Ty ostrov zdvihneš, ja naň vkročím.

864
00:58:02,271 --> 00:58:04,648
„Maui a Vaiana, znova spolu!

865
00:58:04,898 --> 00:58:05,899
„Sú úžasní!“

866
00:58:06,483 --> 00:58:07,651
Vyjde to.

867
00:58:07,817 --> 00:58:09,028
Však, oceán?

868
00:58:10,654 --> 00:58:11,655
Oceán?

869
00:58:18,203 --> 00:58:19,204
Vaiana…

870
00:58:19,788 --> 00:58:21,748
Oceán…

871
00:58:21,915 --> 00:58:23,500
ti tu nemôže pomôcť.

872
00:58:30,215 --> 00:58:31,550
Starká!

873
00:58:33,385 --> 00:58:37,597
Myslím, že nám Nalo posiela

874
00:58:39,099 --> 00:58:40,184
darček na uvítanie.

875
00:58:58,993 --> 00:59:00,287
Tu máš, ty potvora!

876
00:59:01,538 --> 00:59:03,748
Ľudia, na svoje pozície, spolupracujme

877
00:59:03,915 --> 00:59:05,667
a dokážeme to!

878
00:59:08,295 --> 00:59:10,755
Musíme sa vážne pozhovárať
o tvojom náborovom procese.

879
00:59:12,132 --> 00:59:13,800
Dedo! Do podpalubia.

880
00:59:15,344 --> 00:59:16,220
Neznášam ich.

881
00:59:16,845 --> 00:59:18,054
Hej! Som starší človek.

882
00:59:18,222 --> 00:59:19,306
A ja mám 3000 rokov.

883
00:59:19,806 --> 00:59:21,516
Takže som ešte starší.

884
00:59:23,143 --> 00:59:24,853
Musíme vydržať do východu slnka.

885
00:59:25,270 --> 00:59:26,521
Sú to nočné živočíchy?

886
00:59:27,314 --> 00:59:30,234
Iste. Čí-hú!

887
00:59:31,901 --> 00:59:33,112
Och, áno!

888
00:59:41,786 --> 00:59:43,413
On na nás žmurkol?

889
00:59:47,167 --> 00:59:48,127
Za nami!

890
00:59:48,835 --> 00:59:49,669
Držte sa!

891
00:59:49,794 --> 00:59:51,796
Vaiana, s tou plachtou
čln tak ľahko neotočíme.

892
00:59:51,963 --> 00:59:52,881
Vyjde to!

893
00:59:56,050 --> 00:59:57,177
Vaiana!

894
01:00:00,096 --> 01:00:01,097
Moni!

895
01:00:03,683 --> 01:00:05,310
Vaiana!

896
01:00:05,935 --> 01:00:06,978
Moni!

897
01:00:09,981 --> 01:00:11,275
Nie! Veslo!

898
01:00:26,290 --> 01:00:28,082
Moni!

899
01:00:37,091 --> 01:00:38,302
Moni…

900
01:01:10,292 --> 01:01:12,001
Na niečo prídeme.

901
01:01:12,711 --> 01:01:14,128
- Predkovia…
- Vaiana…

902
01:01:24,223 --> 01:01:26,182
Čln tautaia Vasu…

903
01:01:31,813 --> 01:01:34,441
Nepoviem, že som to hovoril,

904
01:01:34,774 --> 01:01:37,319
aby si sa necítila horšie.

905
01:01:37,486 --> 01:01:39,279
- Ja len…
- Ale ja v teba verím.

906
01:01:39,696 --> 01:01:41,740
Nikto iný. Nevadí.

907
01:01:41,906 --> 01:01:43,492
Len sa prejdi, hrdinka. Čo?

908
01:01:43,658 --> 01:01:44,909
Len som chcel byť milý.

909
01:01:46,370 --> 01:01:47,746
Žiadne vytáčanie bradaviek. Prestaň.

910
01:01:48,204 --> 01:01:49,664
Dobre, porozprávam sa s ňou.

911
01:01:56,380 --> 01:01:57,922
Viem, Maui.

912
01:01:59,090 --> 01:02:00,675
Ja len…

913
01:02:02,969 --> 01:02:05,514
Zakaždým, keď si myslím, že viem,

914
01:02:05,680 --> 01:02:07,682
čo mám urobiť,

915
01:02:08,392 --> 01:02:10,394
všetko sa zmení.

916
01:02:11,185 --> 01:02:11,853
Nemôžem…

917
01:02:13,313 --> 01:02:14,939
Moni takmer zomrel!

918
01:02:17,401 --> 01:02:22,071
Ak budem príčinou konca nášho ľudu…

919
01:02:25,617 --> 01:02:26,868
Toto je vážne!

920
01:02:26,951 --> 01:02:28,370
Niečo ťa rozptyľuje?

921
01:02:28,953 --> 01:02:30,955
Možno si mala pravdu v tom,
ako prelomiť kliatbu…

922
01:02:31,039 --> 01:02:32,165
Musíme pracovať spolu.

923
01:02:32,248 --> 01:02:33,500
Vytiahnem ho z mora,

924
01:02:33,583 --> 01:02:36,336
no na breh musí vkročiť človek.

925
01:02:42,008 --> 01:02:43,259
Pozri, chápem.

926
01:02:43,427 --> 01:02:45,387
Nikto nie je rád, keď sa mu nedarí.

927
01:02:46,305 --> 01:02:47,806
Prečo si vôbec tu?

928
01:02:47,972 --> 01:02:49,015
Lebo…

929
01:02:50,183 --> 01:02:51,310
Lebo…

930
01:02:52,101 --> 01:02:53,645
Aj ja som bol na dne.

931
01:02:54,688 --> 01:02:57,774
Nevidel som východisko.

932
01:02:59,192 --> 01:03:00,819
A potom sa niekto objavil.

933
01:03:02,028 --> 01:03:03,697
Niekto, koho som podcenil.

934
01:03:04,406 --> 01:03:06,533
A ona ma pozdvihla.

935
01:03:09,160 --> 01:03:11,371
Nič som neurobila správne,

936
01:03:11,871 --> 01:03:13,498
odkedy som odišla z ostrova.

937
01:03:13,748 --> 01:03:14,666
Hej…

938
01:03:15,417 --> 01:03:17,836
Existuje cesta von.

939
01:03:18,002 --> 01:03:19,087
Skúsiš ňou prejsť?

940
01:03:19,421 --> 01:03:21,590
Len stačí povedať čí-hú.

941
01:03:22,090 --> 01:03:23,383
Tebe toto vôbec nejde.

942
01:03:23,550 --> 01:03:25,009
Som v tom najlepší.

943
01:03:25,344 --> 01:03:27,261
Bol som človek, no teraz som…

944
01:03:27,429 --> 01:03:28,930
Poloboh.

945
01:03:29,097 --> 01:03:30,974
Nikdy nevieš, čo bude nasledovať.

946
01:03:31,140 --> 01:03:32,308
Ale ja viem.

947
01:03:32,476 --> 01:03:34,143
Nalova príšerná búrka!

948
01:03:34,310 --> 01:03:35,479
Chceš ňou prejsť?

949
01:03:35,645 --> 01:03:36,563
Už sa ani nesnaž…

950
01:03:36,730 --> 01:03:37,731
<i>Len počúvaj</i>

951
01:03:37,897 --> 01:03:40,442
<i>Ak cítiš sa na dne
Život sa s tebou hrá</i>

952
01:03:40,609 --> 01:03:42,276
<i>No na svoje meno vzácne</i>

953
01:03:42,444 --> 01:03:43,653
<i>Nikdy nezabúdaj</i>

954
01:03:43,820 --> 01:03:45,405
<i>Energiu si stráž</i>

955
01:03:45,572 --> 01:03:46,948
<i>Už dávno v sebe to máš</i>

956
01:03:47,073 --> 01:03:49,117
<i>Ja verím, že ty to dáš</i>

957
01:03:49,784 --> 01:03:51,202
<i>Ty máš v sebe všetko</i>

958
01:03:51,370 --> 01:03:52,704
<i>Musíš sa iba snažiť</i>

959
01:03:52,871 --> 01:03:54,122
<i>Máš v rukáve tromfy</i>

960
01:03:54,288 --> 01:03:55,832
<i>Ktoré krídla ti dali</i>

961
01:03:55,999 --> 01:03:57,501
<i>Nebezpečenstvo vo vode</i>

962
01:03:57,667 --> 01:03:59,085
<i>Tak vyhni sa potope</i>

963
01:03:59,252 --> 01:04:01,755
<i>Len zahoď svoj strach budeš v pohode</i>

964
01:04:01,921 --> 01:04:03,131
<i>Tak poďme…
Tak mi dajte…</i>

965
01:04:03,297 --> 01:04:04,674
<i>Čí-hú!</i>

966
01:04:04,841 --> 01:04:06,259
<i>Len povedz…</i>

967
01:04:06,426 --> 01:04:07,802
<i>- Len povedz
- Kým chceš byť?</i>

968
01:04:07,969 --> 01:04:09,220
<i>Veď ty sa, veď ty sa</i>

969
01:04:09,388 --> 01:04:10,764
<i>- Zapíšeš
- Do dejín</i>

970
01:04:10,930 --> 01:04:12,223
<i>Daj na mňa
Vaiana</i>

971
01:04:12,391 --> 01:04:13,933
<i>Svoj osud naplníš</i>

972
01:04:14,100 --> 01:04:16,895
<i>Tak mi dajte…
Čí-hú!</i>

973
01:04:17,061 --> 01:04:18,438
<i>- Ty môžeš
- Ty musíš</i>

974
01:04:18,605 --> 01:04:19,981
<i>Tak im ukáž hrdosť</i>

975
01:04:20,148 --> 01:04:21,483
<i>- Ukáž im
- Ukáž im</i>

976
01:04:21,650 --> 01:04:23,151
<i>Že toho máš už dosť</i>

977
01:04:23,317 --> 01:04:24,611
<i>Daj na mňa
Vaiana</i>

978
01:04:24,778 --> 01:04:26,029
<i>Svoj osud naplníš!</i>

979
01:04:26,195 --> 01:04:27,614
<i>Tak mi dajte…
Chcem to počuť…</i>

980
01:04:27,781 --> 01:04:30,700
<i>Chcem to počuť
Či-hú!</i>

981
01:04:31,493 --> 01:04:32,536
<i>Je to tak</i>

982
01:04:32,702 --> 01:04:35,204
<i>Že ten tyranský boh necvičí nohy rád</i>

983
01:04:35,371 --> 01:04:38,458
<i>Vieš si predstaviť tie legendy
Čo z nás môžu sa stať?</i>

984
01:04:38,625 --> 01:04:40,209
<i>Čakáš koniec sveta?</i>

985
01:04:40,419 --> 01:04:41,628
<i>Pre mňa je to len streda</i>

986
01:04:41,795 --> 01:04:44,255
<i>So mnou báť sa netreba, netreba</i>

987
01:04:44,756 --> 01:04:46,716
<i>Si skvelá
A smelá, ja zabúdam, pardon</i>

988
01:04:46,883 --> 01:04:48,468
<i>A bez debát, fakt!</i>

989
01:04:48,635 --> 01:04:49,844
<i>Veľa si ma naučila a často</i>

990
01:04:50,303 --> 01:04:51,721
<i>Nedivím sa, bo učil ťa šéf</i>

991
01:04:51,888 --> 01:04:53,264
<i>Neprekvapí ma, čo všetko už vieš!</i>

992
01:04:53,432 --> 01:04:54,891
<i>Tak nevzdávaj sa, ty to dokážeš!</i>

993
01:04:55,058 --> 01:04:57,769
<i>Veď so mnou by chceli byť
Kamoši všetci!</i>

994
01:04:57,852 --> 01:04:59,563
<i>Čí-hú!</i>

995
01:04:59,729 --> 01:05:01,147
<i>Len povedz…</i>

996
01:05:01,314 --> 01:05:02,691
<i>Len povedz, kým chceš byť</i>

997
01:05:02,857 --> 01:05:04,108
<i>Veď ty sa, veď ty sa</i>

998
01:05:04,275 --> 01:05:05,652
<i>Zapíšeš do dejín</i>

999
01:05:05,819 --> 01:05:07,111
<i>- Daj na mňa
- Vaiana</i>

1000
01:05:07,278 --> 01:05:08,822
<i>Svoj osud naplníš</i>

1001
01:05:08,988 --> 01:05:09,989
<i>Tak mi dajte…</i>

1002
01:05:10,156 --> 01:05:11,783
<i>Či-hú</i>

1003
01:05:17,371 --> 01:05:20,459
<i>Teraz ja mám povinnosť
Ti prednášku dať</i>

1004
01:05:20,625 --> 01:05:23,419
<i>Tak ako ty zvykneš veľa ľudí motivovať</i>

1005
01:05:23,587 --> 01:05:25,464
<i>Netušil som, že sa to dá</i>

1006
01:05:25,630 --> 01:05:28,424
<i>Ale vďaka tebe som objavil
Moje lepšie ja!</i>

1007
01:05:28,592 --> 01:05:30,426
<i>Problémy, včera aj dnes</i>

1008
01:05:30,594 --> 01:05:31,886
<i>Poloboh, čo má stres</i>

1009
01:05:32,053 --> 01:05:33,346
<i>Vymenili sme si rolu</i>

1010
01:05:33,513 --> 01:05:34,806
<i>Teraz čaká ťa test</i>

1011
01:05:34,973 --> 01:05:37,016
<i>Ale fajn, veď máme plán
Kliatbu zlomiť</i>

1012
01:05:37,183 --> 01:05:38,226
<i>No možno sa nám to nepodarí</i>

1013
01:05:38,392 --> 01:05:42,105
<i>No vsadím svoj zub, ja vravím
Že stavím na navigátorku tú najlepšiu!</i>

1014
01:05:47,944 --> 01:05:49,237
<i>Len povedz…</i>

1015
01:05:49,403 --> 01:05:50,905
<i>Len povedz, kým chceš byť?</i>

1016
01:05:51,072 --> 01:05:52,281
<i>Veď ty sa, veď ty sa</i>

1017
01:05:52,448 --> 01:05:53,825
<i>Zapíšeš do dejín</i>

1018
01:05:53,992 --> 01:05:55,368
<i>Daj na mňa
Vaiana</i>

1019
01:05:55,535 --> 01:05:56,703
<i>Svoj osud naplníš!</i>

1020
01:05:56,870 --> 01:05:58,329
<i>Tak mi dajte…
Ale rýchlo…</i>

1021
01:05:58,497 --> 01:05:59,956
<i>Chcem to počuť…
Čí-hú!</i>

1022
01:06:00,123 --> 01:06:01,457
<i>Ty môžeš, ty musíš!</i>

1023
01:06:01,625 --> 01:06:03,084
<i>Tak im ukáž hrdosť!</i>

1024
01:06:03,251 --> 01:06:04,418
<i>Ukáž im! Ukáž im</i>

1025
01:06:04,586 --> 01:06:06,087
<i>Že toho máš už dosť</i>

1026
01:06:06,254 --> 01:06:07,547
<i>Daj na mňa
Vaiana</i>

1027
01:06:07,714 --> 01:06:09,173
<i>Svoj osud naplníš</i>

1028
01:06:09,340 --> 01:06:10,424
<i>Tak mi dajte…
Chcem to počuť…</i>

1029
01:06:10,634 --> 01:06:12,093
<i>Čí-hú!</i>

1030
01:06:12,260 --> 01:06:13,637
<i>Vaiana!
Daj na mňa</i>

1031
01:06:13,803 --> 01:06:15,013
<i>Svoj osud naplníš</i>

1032
01:06:15,179 --> 01:06:16,640
<i>Tak mi dajte
To je ono</i>

1033
01:06:16,806 --> 01:06:18,099
<i>Chcem to počuť…
Čí-hú!</i>

1034
01:06:18,266 --> 01:06:19,893
<i>Daj na mňa
Vaiana</i>

1035
01:06:20,059 --> 01:06:21,227
<i>Svoj osud naplníš</i>

1036
01:06:21,394 --> 01:06:22,646
<i>Tak mi dajte…
Chcem to počuť…</i>

1037
01:06:22,812 --> 01:06:25,064
<i>- Čí-hú!
- Čí-hú!</i>

1038
01:06:30,695 --> 01:06:31,905
Do toho, princezná.

1039
01:06:32,071 --> 01:06:33,072
Stále nie som princezná.

1040
01:06:33,239 --> 01:06:35,116
Veľa ľudí si myslí opak.

1041
01:06:41,080 --> 01:06:42,916
Viem, že od vás žiadam

1042
01:06:43,082 --> 01:06:44,626
priveľa,

1043
01:06:45,251 --> 01:06:47,170
že náš čln je

1044
01:06:47,336 --> 01:06:48,421
vo fakt zlom stave,

1045
01:06:49,047 --> 01:06:53,718
no verím, že spolu dokážeme…

1046
01:07:13,362 --> 01:07:15,865
Našli sme spôsob, ako ho opraviť.

1047
01:07:16,115 --> 01:07:18,076
S malou pomocou našich predkov.

1048
01:07:18,660 --> 01:07:20,620
Výzdobu som robil ja.

1049
01:07:21,120 --> 01:07:22,664
Použili sme to kura.

1050
01:07:23,707 --> 01:07:25,083
Klobúk dolu.

1051
01:07:29,629 --> 01:07:31,840
Nalo chce skončiť náš príbeh.

1052
01:07:32,423 --> 01:07:34,300
No my to nedovolíme.

1053
01:07:34,759 --> 01:07:35,927
Musíme ho len prechytračiť…

1054
01:07:36,094 --> 01:07:38,554
Nájsť nejaké nové triky,
ktoré doteraz nevidel.

1055
01:07:38,888 --> 01:07:42,266
Mám zopár nápadov.

1056
01:07:42,516 --> 01:07:44,644
A my máme poloboha.

1057
01:07:45,103 --> 01:07:46,688
Iste, trochu ošumelého,

1058
01:07:46,896 --> 01:07:48,439
ale lepšie niečo než nič.

1059
01:07:48,607 --> 01:07:49,858
Podľa mňa vyzeráš super.

1060
01:07:50,024 --> 01:07:53,486
Doplavíme sa doprostred Nalovej búrky.

1061
01:07:54,445 --> 01:07:58,116
Len čo zodvihnem ostrov,
musíte naň všetci nastúpiť.

1062
01:07:59,283 --> 01:08:02,245
Bude to náročnejšie než čokoľvek,
čomu sme doteraz čelili.

1063
01:08:02,411 --> 01:08:03,537
Takže ak chce niekto…

1064
01:08:07,458 --> 01:08:12,631
Celý život som strávil počúvaním
príbehov našich ľudí.

1065
01:08:14,090 --> 01:08:17,176
Vďaka tebe môžem tento príbeh žiť.

1066
01:08:19,679 --> 01:08:21,014
Tak dobre teda.

1067
01:08:22,180 --> 01:08:23,556
Poďme prelomiť kliatbu.

1068
01:08:27,435 --> 01:08:28,521
Áno.

1069
01:08:29,187 --> 01:08:31,900
Už dávno som nevyťahoval
ostrov z mora.

1070
01:08:33,316 --> 01:08:34,736
Musím pokrčiť kolená.

1071
01:08:35,568 --> 01:08:36,780
Zaujať dobrú pozíciu.

1072
01:08:36,945 --> 01:08:38,657
Vieš čo? Padaj pod pazuchu.

1073
01:08:43,536 --> 01:08:44,788
Prirastá mi k srdcu.

1074
01:08:45,704 --> 01:08:46,748
Ako pijavica.

1075
01:08:47,205 --> 01:08:48,166
To je milé.

1076
01:08:48,331 --> 01:08:49,668
Dobre, spravíme to

1077
01:08:50,251 --> 01:08:51,169
a ideme domov.

1078
01:08:53,046 --> 01:08:54,047
Brčka.

1079
01:09:00,719 --> 01:09:01,637
Búrka.

1080
01:09:01,805 --> 01:09:03,807
Fakt veľká.

1081
01:09:21,532 --> 01:09:24,035
Začína mi chýbať lávové monštrum.

1082
01:09:30,083 --> 01:09:31,584
To je ale veľká vlna.

1083
01:09:34,878 --> 01:09:37,505
Obídeme to. Všetci na pozície!

1084
01:09:37,673 --> 01:09:39,425
Pripravte sa na výmenu.

1085
01:09:40,719 --> 01:09:42,010
Šikulka,

1086
01:09:42,385 --> 01:09:43,930
skontroluj slnečné hodiny.

1087
01:09:44,097 --> 01:09:45,348
Prečo? Koľko je hodín?

1088
01:09:45,513 --> 01:09:47,515
Nastal čas Mauiho!

1089
01:09:48,892 --> 01:09:52,395
Zdvihneme ostrov a ukážeme
tomu nafúkancovi, kto je tu šéf!

1090
01:09:52,563 --> 01:09:53,439
Áno!

1091
01:09:53,606 --> 01:09:55,566
Ide sa na to!

1092
01:09:59,988 --> 01:10:01,447
Celkom zábava.

1093
01:10:01,698 --> 01:10:03,616
Či-hú!

1094
01:10:07,536 --> 01:10:08,412
Áno!

1095
01:10:12,583 --> 01:10:13,542
Búúú!

1096
01:10:15,795 --> 01:10:17,588
Vymeníme sa.

1097
01:10:17,756 --> 01:10:19,340
- Loto?
- Idem na to!

1098
01:10:29,183 --> 01:10:30,977
Tu máš, Nalo!

1099
01:10:36,149 --> 01:10:37,441
A čo toto?

1100
01:10:37,817 --> 01:10:38,902
Počkať, čo?

1101
01:10:45,324 --> 01:10:46,159
Áno!

1102
01:10:48,161 --> 01:10:48,995
A je to!

1103
01:10:54,793 --> 01:10:56,085
Ale no tak.

1104
01:10:58,838 --> 01:10:59,964
Stále po nás idú!

1105
01:11:00,131 --> 01:11:01,590
Musíme sa vymeniť.

1106
01:11:14,062 --> 01:11:15,271
Nie.

1107
01:11:19,567 --> 01:11:20,401
Maui!

1108
01:11:20,693 --> 01:11:23,362
To je v pohode. Mám polovicu.
Aké mám skóre?

1109
01:11:30,829 --> 01:11:32,121
Nalo podvádza.

1110
01:11:33,539 --> 01:11:35,291
Je to zbabelec,

1111
01:11:35,458 --> 01:11:37,961
ktorý sa vyhýba… Veď vieš.

1112
01:11:38,211 --> 01:11:40,713
Ty ho nezaujímaš.

1113
01:11:40,880 --> 01:11:42,340
Ale zaujímam.

1114
01:11:42,756 --> 01:11:47,136
On chce zastaviť ľudí… nás.

1115
01:11:47,303 --> 01:11:49,597
Prečo sa usmievaš?

1116
01:11:49,848 --> 01:11:53,101
Lebo to môžeme využiť. Odlákať Nala,
nechať ho, aby šiel po nás

1117
01:11:53,267 --> 01:11:55,103
a Maui zatiaľ vojde do stredu

1118
01:11:55,269 --> 01:11:56,770
a zdvihne ostrov z dna.

1119
01:11:56,938 --> 01:11:58,731
- Vymeníme sa.
- Dobre.

1120
01:11:58,898 --> 01:12:01,400
Brčka, veď tú búrku
sa ti nepodarilo skrotiť.

1121
01:12:01,567 --> 01:12:02,902
Ako to urobíš teraz?

1122
01:12:03,069 --> 01:12:04,570
Asi som na to prišla.

1123
01:12:05,696 --> 01:12:08,241
Budem musieť odseknúť stožiar.

1124
01:12:10,451 --> 01:12:12,036
Ak sa nám budeš
stále vracať na pomoc,

1125
01:12:12,370 --> 01:12:14,330
nikdy neprelomíme Nalovu kliatbu.

1126
01:12:15,623 --> 01:12:17,750
Tú búrku odlákame, Maui.

1127
01:12:18,334 --> 01:12:19,543
Je to jediný spôsob.

1128
01:12:28,594 --> 01:12:30,513
Buďte čo najrýchlejší.

1129
01:12:33,057 --> 01:12:34,517
Mohol by som vytiahnuť
aj milión ostrovov,

1130
01:12:34,683 --> 01:12:37,979
no keď tam nebudete,
aby ste naň vkročili, potom…

1131
01:12:41,315 --> 01:12:42,858
Uvidíme sa tam, Maui.

1132
01:12:44,568 --> 01:12:46,154
Uvidíme sa, Vaiana.

1133
01:12:49,157 --> 01:12:50,866
Slaninka, kura…

1134
01:12:55,204 --> 01:12:56,497
Veľký jastrab!

1135
01:12:59,542 --> 01:13:00,668
Akí ste vážni.

1136
01:13:01,252 --> 01:13:02,670
Uvidíme sa na ostrove!

1137
01:13:11,054 --> 01:13:11,887
Loto!

1138
01:13:12,055 --> 01:13:13,056
Pozor!

1139
01:13:18,686 --> 01:13:21,105
Ide sem tá pokrútená vec!

1140
01:13:23,983 --> 01:13:25,609
Asi som mala najskôr vyrobiť prototyp.

1141
01:13:26,902 --> 01:13:27,861
Bingo-bango!

1142
01:13:37,746 --> 01:13:39,832
Loto! Ty si génius.

1143
01:13:39,999 --> 01:13:42,126
Bez Moniho by som to nezvládla.

1144
01:14:17,870 --> 01:14:18,912
Držte sa!

1145
01:14:28,131 --> 01:14:29,923
Ľahké to veru nie je!

1146
01:14:37,681 --> 01:14:39,267
Našiel Motufetu!

1147
01:14:41,602 --> 01:14:42,978
Nalo vie, že ho našiel.

1148
01:14:43,771 --> 01:14:45,439
Kliatbu neprelomíme,
kým nevkročíme na ostrov.

1149
01:14:45,564 --> 01:14:47,150
Musíme sa dostať na ostrov!

1150
01:14:47,400 --> 01:14:48,401
Poďme!

1151
01:14:54,073 --> 01:14:55,824
Nemám čas.

1152
01:15:00,204 --> 01:15:01,455
Ďalšia vlna.

1153
01:15:01,705 --> 01:15:02,998
Potrebujeme vyššiu rýchlosť.

1154
01:15:05,709 --> 01:15:07,086
Sme priťažkí.

1155
01:15:14,760 --> 01:15:15,761
No tak, dievča!

1156
01:15:17,012 --> 01:15:18,013
Držte sa!

1157
01:15:18,181 --> 01:15:19,014
Točte!

1158
01:15:19,348 --> 01:15:20,558
Točte!

1159
01:15:29,442 --> 01:15:30,276
Dvíhaj!

1160
01:15:41,787 --> 01:15:42,663
Nie!

1161
01:15:45,958 --> 01:15:47,710
Maui!

1162
01:15:58,471 --> 01:15:59,805
Maui…

1163
01:16:15,113 --> 01:16:16,364
Maui!

1164
01:16:17,490 --> 01:16:18,532
Nie!

1165
01:16:31,795 --> 01:16:32,796
Vaiana!

1166
01:16:34,840 --> 01:16:37,176
- Sme stratení!
- Neviem, čo mám robiť!

1167
01:16:37,343 --> 01:16:38,594
Toto je koniec!

1168
01:16:40,888 --> 01:16:42,556
Nemôžem…

1169
01:16:42,640 --> 01:16:43,557
Už sa nedá…

1170
01:16:43,641 --> 01:16:44,933
Už sa nedá nič urobiť.

1171
01:16:50,481 --> 01:16:51,815
Vždy je iná cesta.

1172
01:16:52,775 --> 01:16:54,860
Vždy je iná cesta.

1173
01:16:56,570 --> 01:16:58,281
Na ostrov sa dá dostať aj inak.

1174
01:16:58,572 --> 01:16:59,573
Dá sa to aj inak!

1175
01:16:59,740 --> 01:17:01,617
- Nie! Vaiana, to nemôžeš!
- Je to príliš ďaleko!

1176
01:17:01,784 --> 01:17:02,826
- Nájdite Mauiho!
- Vaiana!

1177
01:17:02,993 --> 01:17:04,162
Nie! Vaiana!

1178
01:18:22,406 --> 01:18:23,324
Vaiana?

1179
01:18:23,782 --> 01:18:24,700
Vaiana!

1180
01:18:56,106 --> 01:18:57,149
Vaiana…

1181
01:18:57,691 --> 01:18:58,692
Vaiana.

1182
01:19:00,235 --> 01:19:02,780
Vaiana, nemôžeš.

1183
01:19:12,581 --> 01:19:13,582
Prosím…

1184
01:19:18,462 --> 01:19:19,547
Prosím.

1185
01:22:04,628 --> 01:22:06,213
Stále spolu.

1186
01:22:07,631 --> 01:22:09,341
Len trošičku inak.

1187
01:22:20,936 --> 01:22:24,189
<i>Do diaľok zájsť</i>

1188
01:22:24,648 --> 01:22:27,317
<i>Spolu nájdeme náš smer</i>

1189
01:22:27,985 --> 01:22:30,153
<i>Vždy nás príboj bude niesť</i>

1190
01:22:30,488 --> 01:22:33,156
<i>K ostrovom nádherným</i>

1191
01:22:33,323 --> 01:22:37,202
<i>Až do diaľok zájsť</i>

1192
01:22:37,536 --> 01:22:40,623
<i>Nové miesto všetkým nájsť</i>

1193
01:22:40,789 --> 01:22:45,460
<i>Tam vo vlnách, kde sa lúčov dotknúť dá</i>

1194
01:22:45,836 --> 01:22:47,337
<i>Ďalej zájsť</i>

1195
01:22:47,505 --> 01:22:49,089
<i>Miesto nájsť</i>

1196
01:22:49,256 --> 01:22:50,674
<i>Stále rásť</i>

1197
01:22:50,841 --> 01:22:56,054
<i>Až do diaľok zájsť</i>

1198
01:23:10,819 --> 01:23:11,820
No páni!

1199
01:23:30,297 --> 01:23:31,381
Už sa máš čím hrdiť.

1200
01:23:32,465 --> 01:23:33,508
Hej.

1201
01:23:35,093 --> 01:23:37,470
To teda znamená…

1202
01:23:37,638 --> 01:23:40,307
Áno, moje tetovania
sú stále krajšie než tie tvoje.

1203
01:23:43,101 --> 01:23:44,937
Šťastný tanec!

1204
01:23:47,064 --> 01:23:48,231
Toto bolo šialené…

1205
01:23:48,899 --> 01:23:50,734
A potom… Počkať. No páni!

1206
01:23:50,901 --> 01:23:51,777
Hej.

1207
01:23:51,944 --> 01:23:54,404
Vaiana! Ty žiješ!

1208
01:23:58,909 --> 01:23:59,910
Oceán!

1209
01:24:01,119 --> 01:24:02,120
Chýbal si mi.

1210
01:24:02,580 --> 01:24:04,623
Daj si, ešte trochu.

1211
01:24:06,333 --> 01:24:08,877
Zodvihnúť ostrov,
z toho rýchlo vyhladne.

1212
01:24:09,294 --> 01:24:10,545
Voniaš dobre.

1213
01:24:21,306 --> 01:24:23,516
To je Motunui.

1214
01:24:24,101 --> 01:24:25,143
Domov.

1215
01:24:28,146 --> 01:24:29,690
Tamten je jeho.

1216
01:24:30,858 --> 01:24:32,651
Už hovorím po kakamorsky.

1217
01:24:33,777 --> 01:24:35,863
Je tam toho tak veľa.

1218
01:24:36,321 --> 01:24:37,280
To áno.

1219
01:24:38,031 --> 01:24:39,532
A ktovie?

1220
01:24:40,033 --> 01:24:43,536
Jedného dňa možno nájdeme…

1221
01:24:49,001 --> 01:24:50,628
Budeš s tým musieť prestať.

1222
01:25:09,813 --> 01:25:10,814
Ľudia?

1223
01:25:11,690 --> 01:25:13,275
To sú ľudia!

1224
01:26:06,328 --> 01:26:08,789
Bum. Ako ináč.

1225
01:26:10,082 --> 01:26:11,249
To je ale neporiadok.

1226
01:26:11,583 --> 01:26:12,584
Nemáte zač.

1227
01:26:13,961 --> 01:26:15,462
Ako sa máte?

1228
01:26:16,504 --> 01:26:17,672
Parádne švihanie vlasmi.

1229
01:26:17,840 --> 01:26:21,301
No dobre. Hľadám Simeu.

1230
01:26:21,844 --> 01:26:22,803
Ahoj.

1231
01:26:22,970 --> 01:26:24,763
Je tu Simea?

1232
01:26:31,478 --> 01:26:32,604
Ja som Simea.

1233
01:26:32,938 --> 01:26:34,022
To veru nezaprieš.

1234
01:26:35,065 --> 01:26:36,066
Pusti ma…

1235
01:26:37,567 --> 01:26:38,318
Maui!

1236
01:26:39,027 --> 01:26:40,988
Vaiančatá! Podržte ho na chvíľu!

1237
01:26:44,074 --> 01:26:45,242
Myslela som, že si väčší.

1238
01:26:45,408 --> 01:26:47,452
Hej, oveľa väčší.

1239
01:26:47,619 --> 01:26:50,372
Dobre. Poslala ma tvoja sestra…

1240
01:26:50,663 --> 01:26:52,415
s darčekom pre teba.

1241
01:26:52,833 --> 01:26:54,334
Rovno z Motufetu.

1242
01:26:58,463 --> 01:26:59,923
Na čo to je?

1243
01:27:03,886 --> 01:27:06,304
Sestrička!

1244
01:27:07,430 --> 01:27:09,432
Sestra!

1245
01:27:15,397 --> 01:27:17,190
Sestrička!

1246
01:27:18,275 --> 01:27:20,693
Sestra!

1247
01:27:38,170 --> 01:27:39,671
Páči sa mi, čo si mi priniesla.

1248
01:27:40,964 --> 01:27:43,633
Možno sme priniesli aj niečo ďalšie.

1249
01:28:06,114 --> 01:28:07,532
Toto je len začiatok.

1250
01:28:16,416 --> 01:28:18,751
<i>Náš kurz vždy vedie nás</i>

1251
01:28:18,919 --> 01:28:23,423
<i>Na nový ostrov
Na cieľ našich ciest</i>

1252
01:28:25,300 --> 01:28:28,386
<i>- Svoj ostrov navždy v srdci máš</i>
- Desiata!

1253
01:28:28,553 --> 01:28:30,889
<i>- Ak sa mi za ním zacnie</i>
- Ešte lepšia desiata.

1254
01:28:31,056 --> 01:28:34,226
<i>Viem, kam ísť mám</i>

1255
01:28:34,392 --> 01:28:37,520
<i>Sme bádatelia zvláštnych znamení</i>

1256
01:28:37,687 --> 01:28:40,523
<i>Nemenný starý večný príbeh, čo bol</i>

1257
01:28:40,690 --> 01:28:44,069
<i>Zasa príde k nám</i>

1258
01:28:44,486 --> 01:28:47,322
<i>Svoj ostrov navždy v srdci máš</i>

1259
01:28:47,489 --> 01:28:49,699
<i>Ak sa mi za ním zacnie</i>

1260
01:28:49,867 --> 01:28:52,870
<i>Viem, kam ísť mám</i>

1261
01:29:04,131 --> 01:29:05,632
Čí-hú!

1262
01:29:08,886 --> 01:29:11,179
<i>Viem, kam ísť mám</i>

1263
01:29:36,663 --> 01:29:40,583
<i>Poznám hviezdy nad oceánom</i>

1264
01:29:41,126 --> 01:29:44,879
<i>Nové nebo ma volá po mene</i>

1265
01:29:44,963 --> 01:29:48,591
<i>Zrazu nič nie je rovnaké</i>

1266
01:29:48,675 --> 01:29:52,470
<i>Poznám cestu, ktorou sa vydať</i>

1267
01:29:53,596 --> 01:29:56,266
<i>Ale je náročnejšia než predtým</i>

1268
01:29:56,349 --> 01:30:01,063
<i>Vetry sa zmenili, odliv sa otočil
Priďaleko od pobrežia</i>

1269
01:30:01,188 --> 01:30:04,191
<i>Čo ma čaká…</i>

1270
01:30:04,274 --> 01:30:07,152
<i>Navždy ďaleko od domova</i>

1271
01:30:07,277 --> 01:30:10,613
<i>Od všetkého a každého</i>

1272
01:30:10,697 --> 01:30:14,534
<i>Koho som kedy poznala</i>

1273
01:30:16,828 --> 01:30:20,498
<i>Čo leží v diaľke?</i>

1274
01:30:20,582 --> 01:30:23,501
{\an8}<i>Pod nebom, aké som nikdy nevidela</i>

1275
01:30:23,585 --> 01:30:28,465
{\an8}<i>Čo ak sa stratím
Medzi domovom a neznámou</i>

1276
01:30:28,548 --> 01:30:32,469
<i>Čo ak zájdem do diaľok</i>

1277
01:30:32,552 --> 01:30:35,597
<i>A opustím všetko, čo milujem</i>

1278
01:30:35,680 --> 01:30:40,268
<i>Dokážem stále nájsť
Budúcnosť nášho ľudu</i>

1279
01:30:40,393 --> 01:30:45,273
<i>Dokážem ísť do diaľok?</i>

1280
01:30:45,898 --> 01:30:49,486
{\an8}<i>Osud sa stále mení</i>

1281
01:30:50,487 --> 01:30:53,156
<i>A to je len začiatok</i>

1282
01:30:53,240 --> 01:30:58,120
<i>Čo ak to, za čo tak tvrdo bojujem
Vyjde navnivoč?</i>

1283
01:30:58,245 --> 01:31:01,123
<i>Volajú ma</i>

1284
01:31:01,206 --> 01:31:06,336
<i>Musím odpovedať, ale ak odídem</i>

1285
01:31:06,419 --> 01:31:11,633
<i>Ako sa vôbec môžem rozlúčiť?</i>

1286
01:31:14,177 --> 01:31:17,180
<i>Zájdem do diaľok</i>

1287
01:31:17,764 --> 01:31:20,392
<i>A hoci neviem kedy</i>

1288
01:31:20,475 --> 01:31:22,977
<i>Znova uvidím tieto piesky</i>

1289
01:31:23,061 --> 01:31:25,938
<i>Viem, kto som</i>

1290
01:31:26,023 --> 01:31:29,609
<i>Som Vaiana</i>

1291
01:31:29,734 --> 01:31:32,654
<i>Súše aj mora</i>

1292
01:31:32,737 --> 01:31:37,409
<i>A budem ňou navždy, to sľubujem</i>

1293
01:31:37,492 --> 01:31:38,785
<i>Musím ísť</i>

1294
01:31:38,868 --> 01:31:40,453
<i>Pôjdem</i>

1295
01:31:40,537 --> 01:31:42,539
<i>A tak sa dozvieme</i>

1296
01:31:42,622 --> 01:31:46,709
{\an8}<i>Čo leží v diaľkach!</i>

1297
01:31:54,759 --> 01:31:59,472
Človek sa nikdy
nemal dostať až k Motufetu

1298
01:31:59,806 --> 01:32:01,933
či prelomiť moju kliatbu.

1299
01:32:02,100 --> 01:32:03,185
Nuž…

1300
01:32:03,351 --> 01:32:06,979
Ja, samozrejme,
netuším, ako sa jej to podarilo.

1301
01:32:08,606 --> 01:32:11,651
Nalo, splatila som svoj dlh.
Prepusti ma.

1302
01:32:13,736 --> 01:32:14,612
Nie.

1303
01:32:14,779 --> 01:32:17,074
Len sme začali.

1304
01:32:23,788 --> 01:32:26,083
Prepáčte. Žiadny zlomyseľný smiech?

1305
01:32:26,249 --> 01:32:27,625
Neuvedomil som si.

1306
01:32:27,875 --> 01:32:30,837
Ide len o to, že ponížila aj mňa.

1307
01:32:31,003 --> 01:32:34,507
Takže presne viem, ako sa teraz cítiš.

1308
01:32:34,674 --> 01:32:35,967
Ak sa chceš niekedy porozprávať…

1309
01:32:38,761 --> 01:32:41,181
Dobre. Priskoro.
Chcete počuť pesničku?

1310
01:32:41,348 --> 01:32:43,558
Mám novú, volá sa:
<i>Fanky nôžky, fanky nôžky.</i>

1311
01:32:43,725 --> 01:32:46,228
<i>Fanky nôžky, fanky nôžky</i>

1312
01:32:46,394 --> 01:32:49,481
<i>Jeden, dva, tri, štyri, päť, šesť
Sedem, osem, deväť, desať</i>

1313
01:32:49,647 --> 01:32:51,733
<i>Niečo také. Dobré na počítanie.</i>

1314
01:38:45,503 --> 01:38:47,505
Preklad titulkov: Barbora Belobradová



