1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:33,927 --> 00:01:36,513
Már nincs sok hátra.
Csak egy könnyű kis ugrás.

4
00:01:36,680 --> 00:01:37,681
Fogjuk rá.

5
00:01:42,728 --> 00:01:44,897
Hé! Te akartál velem jönni.

6
00:01:45,438 --> 00:01:47,149
Még egy kicsit…

7
00:01:48,233 --> 00:01:49,359
feljebb.

8
00:01:53,613 --> 00:01:54,740
Heihei!

9
00:01:54,907 --> 00:01:55,908
Hogyan?

10
00:02:26,479 --> 00:02:27,690
Hallasz valamit?

11
00:02:29,775 --> 00:02:32,277
Kell hogy legyenek még itt emberek.

12
00:02:32,444 --> 00:02:34,112
Falvak…

13
00:02:34,279 --> 00:02:37,825
És egy nap válaszolni fog valaki…

14
00:02:43,997 --> 00:02:44,832
Ne változz meg!

15
00:03:29,292 --> 00:03:30,335
Heihei!

16
00:03:31,169 --> 00:03:34,339
Te édes, gyönyörű csirke!

17
00:03:35,090 --> 00:03:36,341
Ez elképesztő!

18
00:03:39,219 --> 00:03:40,220
Mire vártok?

19
00:03:40,387 --> 00:03:41,721
Irány haza!

20
00:04:06,496 --> 00:04:07,747
Megjöttünk!

21
00:04:10,167 --> 00:04:12,294
<i>Gyors kenum száll a széllel</i>

22
00:04:12,460 --> 00:04:14,421
<i>Otthonom vár, már érzem</i>

23
00:04:14,587 --> 00:04:17,465
<i>Látom a célt
Az égen ébred már a fény</i>

24
00:04:17,632 --> 00:04:18,633
<i>Nézz szét!</i>

25
00:04:18,800 --> 00:04:20,718
<i>Az útról sok új hírt hoztam</i>

26
00:04:20,886 --> 00:04:22,763
<i>Ez fontos, hát el kell mondjam</i>

27
00:04:22,930 --> 00:04:25,849
<i>Hogy jelzés talán e régi kép</i>

28
00:04:26,975 --> 00:04:29,727
<i>Vízen száguld már</i>

29
00:04:30,020 --> 00:04:32,064
<i>Hisz utat lelt e nép</i>

30
00:04:32,230 --> 00:04:34,232
<i>Kenun száll e nép</i>

31
00:04:34,399 --> 00:04:38,320
<i>Ősi útra lép</i>

32
00:04:39,487 --> 00:04:42,032
<i>- Nézz szét!
- Az élet itt vígan lüktet</i>

33
00:04:42,199 --> 00:04:44,159
<i>Szárnyaló sárkány repked</i>

34
00:04:44,326 --> 00:04:46,203
<i>Épül és szépül minden</i>

35
00:04:46,369 --> 00:04:48,121
<i>- Van újítás minden szinten!
- Ó, nézz szét!</i>

36
00:04:48,288 --> 00:04:50,498
<i>A kéz le ne álljon!</i>

37
00:04:50,665 --> 00:04:52,542
A nyugdíjat nagyon várom.

38
00:04:52,709 --> 00:04:54,669
<i>Az ősök most büszkék ránk</i>

39
00:04:54,837 --> 00:04:56,713
<i>Mert izzik a régi láng</i>

40
00:04:56,880 --> 00:04:59,716
<i>Nézz szét!</i>

41
00:04:59,883 --> 00:05:01,134
<i>Hisz utat lelt e nép</i>

42
00:05:01,301 --> 00:05:02,928
- <i>Utat lelt e nép
- Utat lelt e nép</i>

43
00:05:03,095 --> 00:05:04,429
Újra dal? Miért?

44
00:05:04,596 --> 00:05:06,681
<i>Kell a dal, azért!</i>

45
00:05:06,849 --> 00:05:07,850
Hé, gyerekek!

46
00:05:08,391 --> 00:05:11,103
<i>Kagylózz hát!
Ő a vizek csillaga</i>

47
00:05:11,269 --> 00:05:13,355
<i>És nem csak képzelt mítoszka</i>

48
00:05:13,521 --> 00:05:14,564
<i>A csodás</i>

49
00:05:14,731 --> 00:05:16,984
<i>Félig isten spanja ezer testben jár</i>

50
00:05:17,150 --> 00:05:18,151
A legeslegjobb!

51
00:05:18,318 --> 00:05:19,694
<i>E szigetet megvédték</i>

52
00:05:19,862 --> 00:05:21,821
<i>Így élhet szabadon ez a nép</i>

53
00:05:21,989 --> 00:05:23,907
<i>Ez álomszép</i>

54
00:05:24,074 --> 00:05:25,658
<i>Többet mit is kívánnék?</i>

55
00:05:25,825 --> 00:05:27,953
Maui az én barátom is volt.

56
00:05:28,120 --> 00:05:29,454
- Na persze!
- Nézzétek!

57
00:05:29,621 --> 00:05:31,081
Ott jön!

58
00:05:31,248 --> 00:05:33,083
<i>Visszatért hát, Vaiana!</i>

59
00:05:33,250 --> 00:05:35,127
<i>Mit látott, ő majd mondja!</i>

60
00:05:35,293 --> 00:05:37,420
<i>Az új kenut át kell nézni!</i>

61
00:05:37,587 --> 00:05:39,797
<i>Mert mindig segít a frissítés</i>

62
00:05:39,965 --> 00:05:41,466
<i>Nem kérdés, hogy hős e lány
Az hát!</i>

63
00:05:41,633 --> 00:05:43,301
<i>Hősünk e lány</i>

64
00:05:43,468 --> 00:05:44,802
Átjutottam a zátonyon!

65
00:05:44,970 --> 00:05:46,304
Versenyzünk a partig?

66
00:05:46,804 --> 00:05:48,765
Apa! Esélyed sincs ellenem.

67
00:05:51,601 --> 00:05:53,686
<i>- A vizünk nekünk újból kedves</i>
- Vaiana!

68
00:05:55,272 --> 00:05:57,565
<i>Az életünk ettől teljes</i>

69
00:05:59,442 --> 00:06:01,403
<i>Az őseink hangját halljuk</i>

70
00:06:01,569 --> 00:06:04,322
<i>Útjukat járjuk</i>

71
00:06:04,489 --> 00:06:05,240
Hé!

72
00:06:05,407 --> 00:06:07,242
<i>Gyors kenum száll a szélben</i>

73
00:06:07,409 --> 00:06:09,369
<i>Oly jó, ha partot értem</i>

74
00:06:09,536 --> 00:06:13,040
<i>Ha otthonom újból látom
Felvidít a kép</i>

75
00:06:13,206 --> 00:06:15,417
<i>Nézz szét!
A sorsunk a vízen szállni</i>

76
00:06:15,583 --> 00:06:17,544
<i>Úgy, ahogy Motunui</i>

77
00:06:17,752 --> 00:06:20,923
<i>A föld és a víz közt híd e nép</i>

78
00:06:21,089 --> 00:06:22,840
<i>Ó, végre</i>

79
00:06:23,008 --> 00:06:24,509
<i>Vízen száguld már</i>

80
00:06:24,676 --> 00:06:27,930
<i>Hisz utat lelt a nép</i>

81
00:06:28,972 --> 00:06:31,849
<i>Visszatért e nép!</i>

82
00:06:32,017 --> 00:06:33,393
<i>Vízen</i>

83
00:06:33,560 --> 00:06:34,894
<i>Száguld már</i>

84
00:06:35,062 --> 00:06:36,313
<i>Hisz utat lelt e nép</i>

85
00:06:36,479 --> 00:06:39,857
- <i>Utat lelt e nép
- Utat lelt e nép</i>

86
00:06:43,028 --> 00:06:44,112
Új gyümölcs.

87
00:06:44,279 --> 00:06:45,572
Imádni fogod.

88
00:06:45,738 --> 00:06:47,532
Én semmit sem imádok.

89
00:06:48,200 --> 00:06:49,867
Megeszem ezt a csirkét!

90
00:06:50,035 --> 00:06:51,078
- Új külső.
- Igen.

91
00:06:51,244 --> 00:06:53,580
És saját Puánk is van.

92
00:06:54,664 --> 00:06:55,790
Úgy hívják, hogy Bua.

93
00:06:55,958 --> 00:06:56,791
- Félre!
- Hé! Vigyázz!

94
00:06:57,417 --> 00:06:59,419
Az új kenu. Hogy bírta? Halljam!

95
00:06:59,586 --> 00:07:01,796
Hát, időbe telik
elforgatni a vitorlát, de…

96
00:07:01,964 --> 00:07:03,256
- Intézem!
- Ne! Loto, nem kell…

97
00:07:03,423 --> 00:07:04,424
Félre!

98
00:07:05,508 --> 00:07:06,384
Ajjaj!

99
00:07:07,094 --> 00:07:08,761
- Szia!
- Szia!

100
00:07:08,928 --> 00:07:10,472
Ez a hajdobálás.

101
00:07:10,638 --> 00:07:12,140
A srácoktól tanultam.

102
00:07:14,017 --> 00:07:16,478
Na, ezúttal hogy ment?

103
00:07:17,145 --> 00:07:18,646
Találtál valamit!

104
00:07:18,813 --> 00:07:20,648
Egy tisztáson volt.

105
00:07:20,815 --> 00:07:22,817
Amit Heihei segítségével találtam meg…

106
00:07:22,985 --> 00:07:25,403
de ez nem a mi falunkból való.

107
00:07:25,570 --> 00:07:28,991
Azt sem tudom, miből van,
de ez bizonyíték.

108
00:07:29,407 --> 00:07:32,452
Vannak rajtunk kívül mások is.

109
00:07:32,619 --> 00:07:34,912
Nem tudom,
miért nem találtuk még meg őket,

110
00:07:35,080 --> 00:07:37,249
de apa, azt hiszem,

111
00:07:38,166 --> 00:07:41,003
azon a szigeten kell lenniük.

112
00:07:41,169 --> 00:07:44,131
Csak rá kell jönnöm, hogy találjam meg
azokat a csillagokat.

113
00:07:45,632 --> 00:07:47,342
Vaiana!

114
00:07:47,509 --> 00:07:48,468
Húgocskám!

115
00:07:48,635 --> 00:07:50,970
- Nővérkém!
- Húgocskám!

116
00:07:51,138 --> 00:07:52,764
Nővérkém!

117
00:07:53,015 --> 00:07:54,016
Megvagy!

118
00:07:54,182 --> 00:07:56,059
Ezer évig elvoltál!

119
00:07:56,226 --> 00:07:57,727
Három nap volt az egész.

120
00:07:57,894 --> 00:07:59,146
De hiányoztál minden egyes…

121
00:07:59,312 --> 00:08:01,314
- Mit hoztál nekem?
- Hogy mit hoztam?

122
00:08:01,481 --> 00:08:03,191
Azt mondtad, hozol ajándékot.

123
00:08:04,026 --> 00:08:06,153
Hát… Lássuk csak!

124
00:08:09,322 --> 00:08:10,365
Ez mire való?

125
00:08:10,532 --> 00:08:11,533
Mire…

126
00:08:13,993 --> 00:08:15,703
Hová megyünk?

127
00:08:23,628 --> 00:08:26,339
Ez az őseink helye.

128
00:08:27,799 --> 00:08:30,302
Ahol megtanultam,
hogy utazó nép vagyunk.

129
00:08:32,220 --> 00:08:34,056
Nagymama itt mutatta meg,
hogy kik vagyunk.

130
00:08:34,221 --> 00:08:35,222
Nagymama!

131
00:08:35,390 --> 00:08:38,100
Azt mondta, hogy ragadd meg
Maui fülét, és ezt mondd:

132
00:08:38,268 --> 00:08:40,352
„Én vagyok Vaiana Motunuiról.

133
00:08:40,520 --> 00:08:44,023
Beszállsz a csónakomba,
és visszaadod Te Fiti szívét.”

134
00:08:44,606 --> 00:08:45,608
Nem rossz.

135
00:08:45,775 --> 00:08:46,776
Igen.

136
00:08:46,943 --> 00:08:48,528
Meddig tartott?

137
00:08:49,487 --> 00:08:50,988
- Néhány hétig.
- Hetekig?

138
00:08:51,156 --> 00:08:53,366
Az az örökkévalóságnál is hosszabb.

139
00:08:53,533 --> 00:08:54,409
Tudom.

140
00:08:54,576 --> 00:08:57,036
De fontos volt.

141
00:08:57,204 --> 00:09:01,499
És ha nem utazom el,
sosem lett volna belőlem navigátor.

142
00:09:02,667 --> 00:09:04,169
Mint az ősi vezetőink.

143
00:09:04,336 --> 00:09:05,878
Az utolsó nagy navigátorunk…

144
00:09:06,463 --> 00:09:08,131
Vasa tautai.

145
00:09:08,715 --> 00:09:13,303
Mielőtt Maui ellopta Te Fiti szívét,
és felhagytunk az utazással,

146
00:09:13,470 --> 00:09:16,306
Vasa tautai
össze akarta kötni a szigetünket

147
00:09:16,473 --> 00:09:19,726
az óceán összes népével.

148
00:09:20,310 --> 00:09:23,105
Mert amit együtt elérhetünk…

149
00:09:23,313 --> 00:09:25,732
ahová együtt eljuthatunk…

150
00:09:26,566 --> 00:09:27,817
annak nincs határa.

151
00:09:28,526 --> 00:09:31,070
És most, hogy már navigátor vagyok,

152
00:09:31,613 --> 00:09:35,450
az én feladatom folytatni,
amit elkezdett.

153
00:09:35,992 --> 00:09:37,535
És ez…

154
00:09:37,702 --> 00:09:39,454
És ez az első nyom.

155
00:09:40,205 --> 00:09:43,250
Küldd el Mauit, és maradj itt velem!

156
00:09:43,416 --> 00:09:48,213
Hát, Maui épp félistenkedik valahol,
de ha egyszer előkerül,

157
00:09:48,380 --> 00:09:51,216
ragadd meg a fülét, és mondd meg neki!

158
00:10:03,395 --> 00:10:05,563
Váhú!

159
00:10:24,040 --> 00:10:25,750
Juhú!

160
00:10:30,172 --> 00:10:32,215
Nem akarok zűrt okozni.

161
00:10:32,382 --> 00:10:35,843
Az isteni testű félisten
csak átutazóban van itt.

162
00:10:36,719 --> 00:10:40,014
Nyisd ki az átjárót a szigetre,
és már itt sem vagyok.

163
00:10:42,559 --> 00:10:46,271
És mégis miért szegném meg
a szabályokat érted,

164
00:10:46,438 --> 00:10:49,649
amikor már így is
annyi gondot okoztál a főnökömnek?

165
00:10:49,816 --> 00:10:51,150
Hé, Nalo kezdte!

166
00:10:51,318 --> 00:10:52,735
És te befejezed?

167
00:10:53,152 --> 00:10:56,113
Újra összeállsz a drága embereddel?

168
00:10:58,366 --> 00:10:59,242
Összeállni?

169
00:10:59,409 --> 00:11:02,245
A kenus csajjal
meg a fura csirkéjével?

170
00:11:02,412 --> 00:11:03,663
Nem álltunk össze.

171
00:11:03,830 --> 00:11:05,623
Csak arra kellett,
hogy megszerezzem a kampómat.

172
00:11:08,918 --> 00:11:10,878
Nalo isten, Maui.

173
00:11:11,045 --> 00:11:14,841
Ha megpróbálod egyesíteni
az óceán népét, elpusztít téged.

174
00:11:15,508 --> 00:11:17,344
Aztán őt is elpusztítja.

175
00:11:17,510 --> 00:11:19,679
Ez csak rá és rám tartozik.

176
00:11:19,846 --> 00:11:22,390
Vaianának ehhez semmi köze.

177
00:11:25,768 --> 00:11:28,771
Miattad lett navigátor, Maui.

178
00:11:28,938 --> 00:11:32,650
Így hát nagyon is sok köze van hozzá.

179
00:11:47,039 --> 00:11:48,958
Rejtélyes sziget? Állati!

180
00:11:49,125 --> 00:11:50,084
Megvizsgálhatom?

181
00:11:50,252 --> 00:11:52,504
<i>Vaiana embereket fog találni</i>

182
00:12:15,443 --> 00:12:16,986
Na, egyetek!

183
00:12:17,153 --> 00:12:18,738
Ne hagyjuk kihűlni a disznót!

184
00:12:22,325 --> 00:12:23,701
Le kell állnom ezzel.

185
00:12:23,868 --> 00:12:25,287
Vaiana…

186
00:12:26,579 --> 00:12:28,623
A ma este nem csak egy lakoma.

187
00:12:29,957 --> 00:12:31,000
Réges-régen…

188
00:12:31,418 --> 00:12:34,754
volt egy cím, amivel az utolsó
nagy navigátort tüntették ki.

189
00:12:34,921 --> 00:12:37,006
Olyan nagy álmai voltak,
mint neked.

190
00:12:37,965 --> 00:12:41,052
E szent cím többet jelent
puszta törzsfőnöknél:

191
00:12:41,218 --> 00:12:42,762
tautai.

192
00:12:42,929 --> 00:12:46,265
Vezető. Az egész tenger egyesítője.

193
00:12:47,058 --> 00:12:48,310
Kedvesem,

194
00:12:48,476 --> 00:12:52,146
megtisztelnél minket azzal,
hogy elfogadod ezt a címet?

195
00:12:52,897 --> 00:12:56,275
A népünk első tautaia ezer év után.

196
00:12:56,943 --> 00:13:01,030
És mutasd meg mindannyiunknak,
hogy milyen messzire jutunk.

197
00:13:21,926 --> 00:13:26,138
Ma este az őseink táljából iszunk,

198
00:13:26,305 --> 00:13:27,890
ahogy egykor Vasa tautai tette,

199
00:13:28,891 --> 00:13:32,269
hogy rád ruházzuk ezt a címet.

200
00:13:32,937 --> 00:13:36,315
Hogy kapcsolódjunk a múltunkhoz,
a jelenünkhöz,

201
00:13:36,483 --> 00:13:39,486
és a jövőhöz, ami ránk vár.

202
00:13:40,236 --> 00:13:44,323
Az őseink vezessenek minket tovább!

203
00:13:50,037 --> 00:13:51,539
Nővérkém!

204
00:13:55,042 --> 00:13:58,546
Megtisztelő,
hogy a népünket szolgálhatom.

205
00:14:01,173 --> 00:14:04,010
Az őseink vezessenek minket tovább!

206
00:14:26,282 --> 00:14:27,450
Vasa tautai!

207
00:14:28,826 --> 00:14:32,329
Motufetū a csillagok alatt van.

208
00:14:35,124 --> 00:14:36,167
Mi?

209
00:14:38,586 --> 00:14:40,046
Vitorlát megkötni!

210
00:14:40,212 --> 00:14:41,255
Evezőt fel!

211
00:14:47,053 --> 00:14:47,929
Ne!

212
00:15:21,754 --> 00:15:23,840
Hol van a népem?

213
00:15:24,466 --> 00:15:25,800
Vaiana tautai!

214
00:15:27,384 --> 00:15:31,556
Ez a jövő vár rátok,
ha nem találsz más népeket.

215
00:15:32,306 --> 00:15:33,850
Elszigetelten,

216
00:15:34,016 --> 00:15:36,769
így ér véget a történetetek.

217
00:15:37,103 --> 00:15:39,063
Én ezt nem értem.

218
00:15:39,230 --> 00:15:42,108
Te Fiti szívének visszajuttatása
csak a kezdet volt.

219
00:15:42,274 --> 00:15:44,401
Dacolnod kell a viharral.

220
00:15:44,569 --> 00:15:46,445
Újra kell egyesítened a népünket.

221
00:15:46,613 --> 00:15:48,865
Keresd meg Motufetūt!

222
00:15:49,031 --> 00:15:51,367
De nem tudom, hogy jussak el oda.

223
00:15:51,534 --> 00:15:53,995
Az égen lobogó tűz majd elvezet.

224
00:15:54,161 --> 00:15:57,206
Várj! Azt sem tudom,
milyen messze van.

225
00:15:58,207 --> 00:16:00,710
Messzebb,
mint ameddig én jutottam.

226
00:16:03,462 --> 00:16:05,840
Keresd meg Motufetūt!

227
00:16:06,257 --> 00:16:08,425
Egyesíts mindannyiunkat!

228
00:16:11,971 --> 00:16:13,055
Ne!

229
00:16:13,222 --> 00:16:14,390
Vaiana!

230
00:16:18,435 --> 00:16:19,854
Motufetū!

231
00:16:20,312 --> 00:16:23,983
Ez az a sziget,
amit meg kell találnom. Motufetū.

232
00:16:24,817 --> 00:16:25,735
<i>Jól van…</i>

233
00:16:26,528 --> 00:16:28,655
Keresgélnem kellett, de…

234
00:16:31,407 --> 00:16:33,159
Motufetū.

235
00:16:33,325 --> 00:16:34,744
Az meg mi?

236
00:16:34,911 --> 00:16:36,996
Egy ősi sziget,

237
00:16:37,705 --> 00:16:40,667
ahová egykor összefutottak
az óceán csatornái,

238
00:16:41,125 --> 00:16:44,712
és összekötötték a tenger népét.

239
00:16:45,129 --> 00:16:49,133
Mígnem elveszett. Elátkozták.

240
00:16:50,134 --> 00:16:51,343
Elátkozták?

241
00:16:51,510 --> 00:16:53,179
Egy szörnyű viharban,

242
00:16:53,555 --> 00:16:56,891
amelyet egy hataloméhes isten,
Nalo idézett elő…

243
00:17:00,144 --> 00:17:06,525
Azt hitte, erősebb lesz,
ha szétválasztja az óceán népét,

244
00:17:06,984 --> 00:17:09,236
és lezárja a történetünket.

245
00:17:10,655 --> 00:17:12,072
Az őseink úgy hitték,

246
00:17:12,239 --> 00:17:16,243
ha elérik Motufetūt,
Nalo átka megtörik,

247
00:17:16,535 --> 00:17:17,995
és helyreállnak a csatornákat.

248
00:17:18,663 --> 00:17:23,375
Csak így lehet
újraegyesíteni a népünket.

249
00:17:25,002 --> 00:17:26,754
Vagy véget ér a történetünk.

250
00:17:27,797 --> 00:17:29,757
Össze kell hívnunk a…

251
00:17:29,924 --> 00:17:31,175
Törzsfőnök!

252
00:17:53,405 --> 00:17:55,199
Az égen lobogó tűz.

253
00:17:55,825 --> 00:17:57,243
Azt akarja, hogy kövessem.

254
00:17:57,785 --> 00:17:59,286
Az új csillagok felé.

255
00:17:59,787 --> 00:18:01,580
Az egy életbe is telhet.

256
00:18:01,998 --> 00:18:04,500
Vasa tautai vissza sem tért.

257
00:18:04,667 --> 00:18:07,795
Az őseink szólítják, Tui.

258
00:18:07,962 --> 00:18:09,797
De ha soha többé nem látjuk…

259
00:18:11,674 --> 00:18:14,135
Hogy érted,
hogy soha többé nem látjuk?

260
00:18:14,343 --> 00:18:16,428
Simea, nem, mármint…

261
00:18:17,513 --> 00:18:19,015
Nem akarom, hogy elmenj!

262
00:18:24,812 --> 00:18:25,813
Simea…

263
00:18:31,235 --> 00:18:32,862
Anya, ez…

264
00:18:33,821 --> 00:18:35,156
Ez túl gyors.

265
00:18:35,447 --> 00:18:36,448
Mi lenne, ha…

266
00:18:37,700 --> 00:18:39,702
Most már tautai vagy, Vaiana.

267
00:18:40,870 --> 00:18:42,038
Vannak dolgok…

268
00:18:43,873 --> 00:18:45,249
amikre sosem állunk készen.

269
00:19:03,184 --> 00:19:07,604
<i>Sok utat rejt az égi térkép</i>

270
00:19:08,522 --> 00:19:12,694
<i>Új fény gyúl az ég kékjén</i>

271
00:19:12,860 --> 00:19:18,532
<i>Egy jelet küld, üzen, érzem én</i>

272
00:19:18,700 --> 00:19:23,454
<i>Most lépni kell, nincs esély másképp!</i>

273
00:19:24,246 --> 00:19:27,041
<i>Érzem, hogy változik a szél</i>

274
00:19:27,374 --> 00:19:29,626
<i>Lelkesít, felhevít</i>

275
00:19:29,794 --> 00:19:32,588
<i>Lelkem mégis fél</i>

276
00:19:32,755 --> 00:19:35,800
<i>Hogy hagyhatnék</i>

277
00:19:35,967 --> 00:19:38,761
<i>Most mindent hátra én</i>

278
00:19:38,928 --> 00:19:41,513
<i>Egy sejtésért</i>

279
00:19:41,680 --> 00:19:48,687
<i>Egy bizonytalan jóslatért?</i>

280
00:19:49,396 --> 00:19:53,150
<i>Mit rejt az ég?</i>

281
00:19:53,317 --> 00:19:56,153
<i>Ködös fénye útra hív?</i>

282
00:19:56,320 --> 00:19:58,906
<i>Csupa kétség még e szív</i>

283
00:19:59,073 --> 00:20:01,743
<i>Hogy sorsom mit diktál</i>

284
00:20:01,909 --> 00:20:05,830
<i>Titkot rejt az ég</i>

285
00:20:05,997 --> 00:20:09,000
<i>Hogyan küzdjek népemért?</i>

286
00:20:09,166 --> 00:20:14,046
<i>Mi a jó út?
Mi az ár egy válaszért?</i>

287
00:20:14,505 --> 00:20:19,593
<i>Mondd, mit rejt az ég?</i>

288
00:20:20,136 --> 00:20:24,306
<i>Ez egy végzetes nagy lépés</i>

289
00:20:24,974 --> 00:20:28,019
<i>Jó nagy döntés, nem vitás</i>

290
00:20:28,185 --> 00:20:33,190
<i>Úgy fáj a változás
Ám kell, hogy tisztán láss</i>

291
00:20:33,357 --> 00:20:36,568
<i>Egy új cél hív</i>

292
00:20:36,944 --> 00:20:39,947
<i>Hogy többé válj</i>

293
00:20:40,114 --> 00:20:42,199
<i>Már búcsúznál</i>

294
00:20:42,366 --> 00:20:49,373
<i>De elszakadni mégis fáj</i>

295
00:20:50,249 --> 00:20:53,878
<i>Mit rejt az ég?</i>

296
00:20:54,045 --> 00:20:57,089
<i>És a távolság miért hív?</i>

297
00:20:57,256 --> 00:20:59,884
<i>Kap-e választ majd e szív</i>

298
00:21:00,051 --> 00:21:02,553
<i>A sors miért fordult így?</i>

299
00:21:02,719 --> 00:21:06,557
<i>Hogy mit rejt még az ég?</i>

300
00:21:06,933 --> 00:21:09,852
<i>Hova hajt egy ős erő?</i>

301
00:21:10,019 --> 00:21:15,107
<i>És a múltból hogyan épül új jövő</i>

302
00:21:15,274 --> 00:21:18,903
<i>Szólj hát, fénylő ég!</i>

303
00:21:20,571 --> 00:21:23,532
<i>Érti-e majd, hogy miért tettem?</i>

304
00:21:23,950 --> 00:21:27,619
<i>Tőle messze miért mentem</i>

305
00:21:37,046 --> 00:21:38,047
Nagymama!

306
00:21:40,507 --> 00:21:43,928
<i>Mindig itt leszek, örök társként</i>

307
00:21:44,345 --> 00:21:49,183
<i>Menj! Tudd meg, mit rejt a sors!</i>

308
00:21:50,559 --> 00:21:53,437
Miért aggódsz ennyire?

309
00:21:54,230 --> 00:21:56,690
Ez most nem olyan, mint a múltkor.

310
00:21:57,733 --> 00:22:02,571
Legutóbb nem voltál elég idős ahhoz,
hogy megértsd, mit veszíthetsz.

311
00:22:02,738 --> 00:22:04,031
Vagy tanulhatsz.

312
00:22:04,781 --> 00:22:07,409
De itt vagyunk. Még mindig együtt.

313
00:22:07,826 --> 00:22:09,620
Csak egy kicsit másképp.

314
00:22:10,872 --> 00:22:13,665
Nem látom, hová vezet a történeted…

315
00:22:14,959 --> 00:22:18,087
de mi döntjük el, hogy kik vagyunk.

316
00:22:22,967 --> 00:22:25,552
<i>Ez most túlmutat Motunuin.</i>

317
00:22:25,719 --> 00:22:26,888
<i>Túlmutat rajtunk.</i>

318
00:22:27,679 --> 00:22:30,807
Ezért elhajózom az új égbolt felé,

319
00:22:30,975 --> 00:22:34,645
hogy újraegyesítsem az óceán népét.

320
00:22:35,021 --> 00:22:38,357
Aztán hazatérek.

321
00:22:42,278 --> 00:22:45,281
<i>Vár rám az ég</i>

322
00:22:46,073 --> 00:22:48,700
<i>És a végzet útra hív</i>

323
00:22:48,867 --> 00:22:51,578
<i>Tudnom kell, mit rejt e szív</i>

324
00:22:51,745 --> 00:22:54,957
<i>E fény ős lángot szít</i>

325
00:22:55,124 --> 00:22:58,585
<i>Menj hát, Vaiana!</i>

326
00:22:58,752 --> 00:23:01,923
<i>Sose látott messzeség</i>

327
00:23:02,089 --> 00:23:06,802
<i>Oda szólít, ahol egy lesz föld és ég</i>

328
00:23:07,094 --> 00:23:10,389
<i>Mennem kell! Látnom kell!</i>

329
00:23:10,556 --> 00:23:12,433
<i>Áruld el!</i>

330
00:23:12,599 --> 00:23:17,438
<i>Mit rejt az ég?</i>

331
00:23:22,359 --> 00:23:24,361
Vaiana, legénységre van szükséged.

332
00:23:25,029 --> 00:23:26,863
Heihei és Pua nem számít.

333
00:23:27,031 --> 00:23:29,033
Át kell szelnem az óceánt.

334
00:23:29,200 --> 00:23:30,367
Hogyan kérhetném tőlük, hogy…

335
00:23:30,534 --> 00:23:34,621
A népünk fel fog emelkedni,
ha hagyod nekik.

336
00:23:35,414 --> 00:23:36,873
Legutóbb a csirke is túlélte.

337
00:23:40,377 --> 00:23:42,546
Akkor nagyobb kenu kell.

338
00:23:43,880 --> 00:23:45,757
Igen! Vadonatúj,

339
00:23:45,924 --> 00:23:47,051
kecses, kéttörzsű modell.

340
00:23:47,218 --> 00:23:49,345
Az eddigi legjobb kenum. Király!

341
00:23:49,511 --> 00:23:51,973
- És a legénységre is gondoltam.
- Loto!

342
00:23:52,139 --> 00:23:54,266
Szeretném, ha velem jönnél.

343
00:23:54,433 --> 00:23:57,186
Akkor jobb kell ennél.

344
00:24:01,690 --> 00:24:03,484
Egy földműves? A tengeren?

345
00:24:03,650 --> 00:24:05,694
Nem élhetünk csak halon.

346
00:24:05,861 --> 00:24:08,489
Meg kell oldani az öntözést,
a növényszaporítást.

347
00:24:08,780 --> 00:24:11,993
Még a legjobb
tanítványommal is éheznétek.

348
00:24:12,159 --> 00:24:13,869
Pontosan. A mesterre van szükségünk.

349
00:24:14,036 --> 00:24:15,662
Igen… Nektek…

350
00:24:15,746 --> 00:24:16,998
Kösz, Kele! Csúcs vagy!

351
00:24:17,164 --> 00:24:18,249
Ebbe jól belesétáltam.

352
00:24:19,083 --> 00:24:20,167
Szia, Maui!

353
00:24:20,376 --> 00:24:22,253
Rég láttalak.

354
00:24:23,462 --> 00:24:26,132
Nem tudom, hol vagy, de…

355
00:24:27,258 --> 00:24:28,842
jól jönne a segítséged.

356
00:24:31,845 --> 00:24:32,846
Maui!

357
00:24:33,514 --> 00:24:36,933
- Moni!
- Igazából mindketten.

358
00:24:37,309 --> 00:24:39,520
Maui és én.

359
00:24:39,686 --> 00:24:41,688
Egy sorozat része.

360
00:24:43,065 --> 00:24:44,108
Hűha!

361
00:24:44,275 --> 00:24:46,527
Kár, hogy Maui nincs itt.

362
00:24:46,693 --> 00:24:48,737
Szükséged lenne valakire,
aki ismeri a régi történeteket,

363
00:24:48,904 --> 00:24:51,823
nagyon erős,

364
00:24:51,990 --> 00:24:53,909
csodás a haja, és…

365
00:24:54,076 --> 00:24:57,288
Azt hiszem,
ismerek valakit, aki ilyen.

366
00:24:58,914 --> 00:24:59,915
Igen!

367
00:25:00,582 --> 00:25:01,917
Vaianával megyek,

368
00:25:02,084 --> 00:25:04,086
az ősök hívását követve!

369
00:25:05,504 --> 00:25:08,507
Készüljetek a beszámolómra!

370
00:25:19,560 --> 00:25:21,395
Veled akarok menni.

371
00:25:22,771 --> 00:25:25,191
Visszajövök, amilyen hamar csak tudok.

372
00:25:25,691 --> 00:25:26,817
Ígérem.

373
00:25:27,901 --> 00:25:30,737
De mi lesz, ha nem jössz vissza?

374
00:25:37,953 --> 00:25:39,205
Az óceán…

375
00:25:39,913 --> 00:25:41,373
a barátom.

376
00:25:52,008 --> 00:25:53,094
Mindkettőnk barátja.

377
00:26:13,822 --> 00:26:15,073
Összeköt minket.

378
00:26:21,288 --> 00:26:23,832
Ezért nem számít,

379
00:26:23,999 --> 00:26:25,626
hová megyek,

380
00:26:25,792 --> 00:26:27,544
mindig veled leszek.

381
00:26:35,719 --> 00:26:38,472
Így magaddal viheted
az otthonod egy darabkáját.

382
00:27:47,333 --> 00:27:49,376
Szeretünk, Vaiana!

383
00:27:57,092 --> 00:27:59,094
Kapaszkodjatok!

384
00:28:09,355 --> 00:28:11,022
Oké.

385
00:28:11,189 --> 00:28:12,608
Még egyszer!

386
00:28:12,774 --> 00:28:16,945
Ez még nem a vég.

387
00:28:17,112 --> 00:28:20,907
Nem tagadhatják meg
tőlünk a sorsunkat.

388
00:28:21,074 --> 00:28:24,202
Együtt felemelkedünk!

389
00:28:24,370 --> 00:28:28,957
Együtt szabadok leszünk!

390
00:28:32,753 --> 00:28:34,212
Ő érti.

391
00:28:34,380 --> 00:28:36,047
Igen, te, szépfiú.

392
00:28:37,758 --> 00:28:40,552
Csak hozzátok ide a kampómat.

393
00:28:41,887 --> 00:28:42,888
Hozzátok ide a kampómat!

394
00:28:45,266 --> 00:28:47,518
Igen! Gyerünk! Menni fog.

395
00:28:47,726 --> 00:28:49,478
Erről van szó!

396
00:28:49,645 --> 00:28:51,397
Megy ez! Magasabbra! Ez az!

397
00:28:51,563 --> 00:28:53,607
Csak még egy kicsit…

398
00:28:54,441 --> 00:28:55,567
Ne!

399
00:28:56,693 --> 00:28:57,569
Mit…

400
00:29:11,625 --> 00:29:14,670
Ne aggódj!
Hisz ismersz. Kijutunk innen.

401
00:29:16,004 --> 00:29:18,006
Nem. Nem kell, hogy ő mentsen meg.

402
00:29:18,715 --> 00:29:19,758
Megint.

403
00:29:21,259 --> 00:29:22,594
Mert meghalna.

404
00:29:22,761 --> 00:29:25,347
Nalo jobban gyűlöli az embereket,
mint engem.

405
00:29:25,514 --> 00:29:28,183
És hidd el, engem nagyon gyűlöl.

406
00:29:28,350 --> 00:29:31,269
Szóval minél messzebb van a Göndörke,
annál jobb.

407
00:29:31,437 --> 00:29:34,940
Egyedül kell megoldanunk.

408
00:29:37,108 --> 00:29:38,193
Megy ez!

409
00:29:41,488 --> 00:29:43,324
Kiengednélek, de…

410
00:29:43,490 --> 00:29:46,452
remélem,
találkozhatok a kis barátoddal.

411
00:29:46,618 --> 00:29:47,994
Terveim vannak veletek.

412
00:29:49,330 --> 00:29:51,206
Mi? Hé…

413
00:29:51,373 --> 00:29:52,791
Jó étvágyat!

414
00:30:14,521 --> 00:30:16,648
Loto! Mit csinálsz?

415
00:30:16,815 --> 00:30:18,817
Felturbózom.

416
00:30:18,984 --> 00:30:19,818
Oké.

417
00:30:20,861 --> 00:30:23,113
A kenu így tökéletes.

418
00:30:23,279 --> 00:30:24,280
A tökéletesség csak mítosz.

419
00:30:24,448 --> 00:30:27,659
Csak a kudarc létezik,
a tanulás és végül a halál.

420
00:30:30,579 --> 00:30:31,997
Moni! Az evező!

421
00:30:32,998 --> 00:30:35,584
Hát persze! Ezért vagy te a navigátor.

422
00:30:36,835 --> 00:30:37,836
Ne!

423
00:30:42,090 --> 00:30:45,218
Figyi, az egész óceán számít ránk.

424
00:30:45,386 --> 00:30:48,389
Ezért tegyük oda magunkat,
kövessük az irányt

425
00:30:48,555 --> 00:30:50,348
és tartsunk mindenkit a kenun!

426
00:30:50,974 --> 00:30:52,726
Várjunk! Hol a földműves?

427
00:30:55,061 --> 00:30:57,939
Mikor áll már meg a kenu?

428
00:30:58,106 --> 00:31:00,233
Hát, az óceánon vagyunk.

429
00:31:01,610 --> 00:31:04,405
- Moni!
- Loto. Moni a másik.

430
00:31:06,573 --> 00:31:08,033
Csapat! Csak úgy sikerülhet,

431
00:31:08,950 --> 00:31:10,744
ha magatokhoz ölelitek az óceánt.

432
00:31:10,911 --> 00:31:11,912
A folyadékot nem lehet megölelni.

433
00:31:12,078 --> 00:31:13,872
Ráadásul nem tudok úszni!

434
00:31:14,581 --> 00:31:16,458
Úgy érzem, hogy… Oké. Ez…

435
00:31:17,959 --> 00:31:18,960
Most mindenki szomorúnak tűnik.

436
00:31:19,127 --> 00:31:22,047
És bárki is tervezte a kenut,
kifelejtette a vécét!

437
00:31:22,213 --> 00:31:24,340
- Terveztem bele, de mind itt vagyunk.
- Miért is egyeztem bele?

438
00:31:24,591 --> 00:31:26,176
Nem is kéne…

439
00:31:30,514 --> 00:31:32,433
Nem teljesen értem, hogy mit csinálsz.

440
00:31:32,599 --> 00:31:33,434
Figyeljetek!

441
00:31:33,600 --> 00:31:38,689
Ahhoz, hogy elérjük Motufetūt,
és megtörjük az átkot, összhang kell.

442
00:31:38,855 --> 00:31:41,149
Találjuk meg a ritmust!

443
00:31:41,316 --> 00:31:42,651
Én nem dalolászok!

444
00:31:42,818 --> 00:31:44,235
Azt majd meglátjuk!

445
00:31:44,570 --> 00:31:46,530
<i>Gyerünk, hamar, talpra fel!</i>

446
00:31:46,697 --> 00:31:48,406
<i>A nagy kaland épp most indul</i>

447
00:31:48,574 --> 00:31:50,200
<i>A lényeg, hogy próbálkozz</i>

448
00:31:50,366 --> 00:31:51,702
<i>Életed jobbra fordul</i>

449
00:31:51,868 --> 00:31:53,912
<i>Nézz csak szét!</i>

450
00:31:54,455 --> 00:31:55,831
<i>Többre nem vágyhat egy szív</i>

451
00:31:55,997 --> 00:31:57,373
Csak többre vágyhat.

452
00:31:57,541 --> 00:31:58,792
Óceán, lennél olyan kedves?

453
00:31:59,042 --> 00:32:01,002
<i>Fenn mámoros napfény vár</i>

454
00:32:01,169 --> 00:32:02,629
<i>De rossz dolog lenn kuksolni</i>

455
00:32:02,796 --> 00:32:04,590
<i>A nagy kaland szólít már</i>

456
00:32:04,756 --> 00:32:06,174
<i>Jobb ez, mint egy parti party</i>

457
00:32:06,341 --> 00:32:08,051
<i>Nézz csak szét!</i>

458
00:32:08,760 --> 00:32:10,512
<i>Mi többet vágyhat egy szív?</i>

459
00:32:10,679 --> 00:32:12,931
- Mindjárt hányok.
- Azon tudok segíteni.

460
00:32:13,098 --> 00:32:16,226
<i>Szinte szárnyalsz, míg hullám repít</i>

461
00:32:16,392 --> 00:32:19,104
<i>A végén megnyerhetsz
Egy szép hullámsírt</i>

462
00:32:19,270 --> 00:32:20,271
- Loto!
- Megfigyelés.

463
00:32:20,438 --> 00:32:22,190
<i>Hív az álmunk, hát szállunk</i>

464
00:32:22,357 --> 00:32:24,067
<i>Nézd, már meg sem állunk</i>

465
00:32:24,234 --> 00:32:25,777
<i>Mert látjuk a célunk</i>

466
00:32:25,944 --> 00:32:29,615
<i>És többre nem vágyhat egy szív</i>

467
00:32:29,781 --> 00:32:31,825
<i>Többre nem vágyhat egy szív</i>

468
00:32:31,992 --> 00:32:33,409
<i>Hogy vágyhatnék?</i>

469
00:32:33,577 --> 00:32:35,245
<i>Többre nem vágyhat</i>

470
00:32:35,411 --> 00:32:37,789
<i>Egy szív</i>

471
00:32:39,082 --> 00:32:40,667
<i>Őrült vízi kaland vár</i>

472
00:32:40,834 --> 00:32:42,085
<i>Bízd rám, Moni pörög már</i>

473
00:32:42,252 --> 00:32:44,254
<i>Így együtt, nem kérdés</i>

474
00:32:44,420 --> 00:32:46,006
<i>A célunk pikk-pakk elérjük!</i>

475
00:32:48,675 --> 00:32:51,720
<i>Mi többet vágyhat egy szív?</i>

476
00:32:52,638 --> 00:32:54,931
Azt hiszem, kezdek megőrülni.

477
00:32:55,098 --> 00:32:56,224
Ez nagyszerű!

478
00:32:56,391 --> 00:32:59,770
Csak némi homok és egy fa kell.

479
00:32:59,978 --> 00:33:01,938
<i>Oly rég vártam és vágytam</i>

480
00:33:02,105 --> 00:33:03,607
<i>Hát most belevágtam</i>

481
00:33:03,774 --> 00:33:05,483
<i>Hogy száz titkát lássam</i>

482
00:33:05,651 --> 00:33:08,987
<i>Hisz többre nem vágyhat egy szív</i>

483
00:33:09,404 --> 00:33:10,405
- De!
- Hogy?

484
00:33:10,572 --> 00:33:12,908
<i>Bár… nagyon helyes ez a dalocska
De nem helyes az irány</i>

485
00:33:13,074 --> 00:33:14,743
<i>Hogy nem is lehet ennél jobb
Az helyesbítést kíván</i>

486
00:33:14,910 --> 00:33:16,452
<i>Nagyszerű út ez
De oszolj fel, köd!</i>

487
00:33:16,620 --> 00:33:18,371
<i>Hisz tökéletes nincsen
Többnél mindig lehet több</i>

488
00:33:18,539 --> 00:33:20,206
<i>A jobbnál lesz még jobb
A tény ez: hát tervez és…</i>

489
00:33:20,373 --> 00:33:21,667
<i>Tervez, a fejem sok ötletet gerjeszt</i>

490
00:33:21,833 --> 00:33:23,669
<i>Hisz e csajszi zseni
Senki kenterbe nem veri</i>

491
00:33:23,835 --> 00:33:25,503
<i>Hogyha bütykölni kell
Agya mindig ötletekkel teli</i>

492
00:33:25,671 --> 00:33:27,338
<i>A száguldás remekül megy
Nagy a hely</i>

493
00:33:27,505 --> 00:33:29,716
<i>De a hiba is kiderül
Főhet már a fej, tenni kell!</i>

494
00:33:29,883 --> 00:33:31,552
<i>Ha kudarcod tény
Kezdj egy újabb tesztet el!</i>

495
00:33:31,718 --> 00:33:32,803
<i>Merj!
A mechanizmus egyszerű</i>

496
00:33:32,969 --> 00:33:34,470
<i>Ez Lotónál mottó
Semmit sose adj fel!</i>

497
00:33:34,638 --> 00:33:36,723
<i>Így fejlődsz, amíg végül
A halál jön el</i>

498
00:33:45,816 --> 00:33:47,651
<i>Többre nem vágyhat egy szív</i>

499
00:33:47,818 --> 00:33:49,527
<i>Ennél szuperebbet nem vár egy szív</i>

500
00:33:49,695 --> 00:33:52,280
<i>- Többre nem vágyhat egy szív
- Ennél többet nem is akar egy szív</i>

501
00:33:52,447 --> 00:33:54,575
Gyerünk, Kele! Az óceán barát.

502
00:33:54,741 --> 00:33:56,242
<i>Fix, már ez a tanulság</i>

503
00:33:56,409 --> 00:33:57,953
Vigyél vissza a szárazföldre!

504
00:33:58,119 --> 00:34:00,080
<i>Mert célt ér az álmunk</i>

505
00:34:00,246 --> 00:34:01,873
<i>Ha a dolog végére járunk</i>

506
00:34:04,459 --> 00:34:07,128
<i>Mi többre vágyhat egy szív?</i>

507
00:34:07,337 --> 00:34:09,047
Most mindenki!

508
00:34:09,214 --> 00:34:10,882
<i>- Szél szárnyán
- Szép látvány</i>

509
00:34:11,049 --> 00:34:12,676
<i>- Oly pompás
- Száguldás</i>

510
00:34:12,843 --> 00:34:16,346
<i>- Ott jársz tán
- Hol még nem járt más</i>

511
00:34:18,264 --> 00:34:22,268
<i>Többre nem vágyhat egy szív</i>

512
00:34:22,435 --> 00:34:23,478
Menni fog, Kele!

513
00:34:25,438 --> 00:34:31,152
<i>Többre nem vágyhat egy</i>

514
00:34:33,989 --> 00:34:39,327
<i>Szív</i>

515
00:34:46,126 --> 00:34:48,920
Nem azt kellett volna követnünk?

516
00:34:49,587 --> 00:34:50,839
Hát…

517
00:34:51,006 --> 00:34:53,591
Csak semmi pánik! Biztos vagyok benne,

518
00:34:53,759 --> 00:34:55,761
hogy okkal történt.

519
00:34:55,927 --> 00:34:57,512
Igen, ez valószínűleg jó, nem?

520
00:34:58,930 --> 00:34:59,931
Hé!

521
00:35:01,266 --> 00:35:02,893
Moni! Fogd az evezőt!

522
00:35:03,059 --> 00:35:04,435
Próbálom.

523
00:35:04,603 --> 00:35:06,688
Valami baj van a kenuval!

524
00:35:06,855 --> 00:35:09,190
A kenunak semmi baja. Az áramlat.

525
00:35:09,357 --> 00:35:10,191
Mi?

526
00:35:12,235 --> 00:35:13,486
Hé, óceán!

527
00:35:14,320 --> 00:35:18,324
Nem sok útmutatást kaptam azon kívül,
hogy kövessem az üstököst.

528
00:35:18,491 --> 00:35:20,702
Szóval ha azt akarod mondani,
hogy váltsak irányt,

529
00:35:20,952 --> 00:35:23,496
szuper lenne, ha érthetőbben jeleznéd.

530
00:35:24,956 --> 00:35:25,999
Szárazföld?

531
00:35:27,625 --> 00:35:29,836
Szárazföld!

532
00:35:30,253 --> 00:35:31,797
Motufetū!

533
00:35:33,256 --> 00:35:34,716
Megtaláltuk.

534
00:35:35,341 --> 00:35:36,927
Méghozzá gyorsan.

535
00:35:37,093 --> 00:35:38,887
Embereket hallok?

536
00:35:41,973 --> 00:35:43,433
Az nem sziget.

537
00:35:44,350 --> 00:35:45,393
És azok…

538
00:35:46,102 --> 00:35:47,145
nem emberek.

539
00:35:48,604 --> 00:35:50,398
- Kaka…
- Morák?

540
00:35:54,194 --> 00:35:55,028
El kell tűnnünk!

541
00:36:10,168 --> 00:36:12,087
Ez rém kínos.

542
00:36:12,253 --> 00:36:14,840
Kókuszdiók végeznek a földművessel.

543
00:36:17,092 --> 00:36:18,676
Ránk se hederítenek?

544
00:36:18,844 --> 00:36:20,929
Az jó, nem? Az… ugye jó?

545
00:36:44,535 --> 00:36:46,662
Oké. Csapat!

546
00:36:48,248 --> 00:36:49,207
A raktérbe!

547
00:37:02,387 --> 00:37:05,056
Centrifugális erővel
növeli a sebességünket.

548
00:37:05,223 --> 00:37:06,182
Vaiana!

549
00:37:17,568 --> 00:37:20,071
Pápá! Kösz a fuvart.

550
00:37:31,124 --> 00:37:32,708
Gyertek csak, kókusz…

551
00:37:34,127 --> 00:37:35,336
diók.

552
00:37:46,431 --> 00:37:47,348
Figyeljetek!

553
00:37:47,515 --> 00:37:49,851
Szent küldetésen vagyunk.

554
00:37:50,018 --> 00:37:51,352
Engedjetek utunkra!

555
00:37:52,645 --> 00:37:53,855
Várj!

556
00:38:07,702 --> 00:38:08,786
Mit csináltok?

557
00:38:14,625 --> 00:38:16,461
Mi történik?

558
00:38:27,722 --> 00:38:29,015
Ez…

559
00:38:30,100 --> 00:38:31,226
fanfic.

560
00:38:31,392 --> 00:38:34,520
Te tökfej!
Azt kérdezik, te rajzoltad-e,

561
00:38:34,687 --> 00:38:38,233
mert azt akarják,
hogy fordítsd le azt a képet.

562
00:38:43,905 --> 00:38:46,241
A szigetetek

563
00:38:48,534 --> 00:38:50,996
ugyanazon a tengeren van,
mint Motufetū.

564
00:38:52,497 --> 00:38:56,918
Amikor Nalo szétválasztotta az óceánt,
hogy meggyengítse a tenger népét,

565
00:38:57,543 --> 00:39:01,381
az őseitek elszakadtak az otthonuktól.

566
00:39:02,798 --> 00:39:05,927
Azt hittétek,
végre megtaláltátok az utat,

567
00:39:06,094 --> 00:39:07,971
erre ebbe
a hatalmas kagylóba botlottatok.

568
00:39:09,305 --> 00:39:14,394
És most aggódtok,
hogy örökre magatokra maradtok.

569
00:39:16,479 --> 00:39:17,772
Egész idő alatt

570
00:39:18,481 --> 00:39:21,526
csak haza akartak jutni.

571
00:39:23,861 --> 00:39:28,158
De ha segítünk legyőzni a kagylót

572
00:39:28,533 --> 00:39:30,410
segítetek eljutni Motufetūba.

573
00:39:32,954 --> 00:39:33,788
Együtt.

574
00:39:33,955 --> 00:39:37,167
Hahó! Még mindig kocsonyák vagyunk!

575
00:39:37,333 --> 00:39:39,252
Mit tehetünk ellene?

576
00:39:39,419 --> 00:39:42,172
Az a rongybaba
még az ujját sem tudja megmozdítani.

577
00:39:42,338 --> 00:39:45,091
Hát, az izmaink tele vannak
neurotoxinnal, szóval…

578
00:39:45,258 --> 00:39:47,052
Várjunk csak!

579
00:39:47,218 --> 00:39:49,262
A kagyló lényegében
egy hatalmas izom.

580
00:39:49,429 --> 00:39:51,889
Ha közel tudunk kerülni hozzá,
és belelőjük a cuccot az idegdúcába,

581
00:39:52,057 --> 00:39:55,060
akkor „jó éjt, kagyló,
helló, Motufetū”.

582
00:39:55,851 --> 00:39:57,020
Szerinted beválik?

583
00:40:03,985 --> 00:40:05,778
Azt akarjátok, hogy mi csináljuk.

584
00:40:07,072 --> 00:40:09,532
Könnyebb lenne,
ha nem lennénk kocsonyák.

585
00:40:11,076 --> 00:40:12,577
Ne aggódj, azon tudnak segíteni.

586
00:40:12,743 --> 00:40:13,494
Hogyan?

587
00:40:20,626 --> 00:40:22,045
Az meg mi?

588
00:40:41,481 --> 00:40:42,773
Kókuszíze van.

589
00:40:42,898 --> 00:40:44,900
Átsiklott rajtunk, nem igaz?

590
00:40:45,068 --> 00:40:47,988
Oké, honnan szerezzünk
mérget a kagylónak?

591
00:40:55,370 --> 00:40:56,621
Mindkét vége egy álom.

592
00:41:05,463 --> 00:41:07,048
Gyerünk! Mennünk kell!

593
00:41:17,183 --> 00:41:17,850
Mi az?

594
00:41:19,310 --> 00:41:21,812
Alkut kötöttünk.

595
00:41:21,979 --> 00:41:26,651
Elintézzük a kagylót,
és ti segítetek eljutni Motufetūra.

596
00:41:27,735 --> 00:41:29,029
Kicsi vagy, de erős.

597
00:41:41,374 --> 00:41:45,795
Azt hiszem, ez a harcosok üdvözlése.
Tisztelegnek előttünk.

598
00:41:51,176 --> 00:41:53,886
Vagy elköszönnek, hátha kipurcanunk.

599
00:41:58,266 --> 00:41:59,767
Hűha!

600
00:42:02,728 --> 00:42:04,439
Hogy lőjük ki az idegdúcot,

601
00:42:04,730 --> 00:42:06,482
ha azt sem tudjuk, hogy néz ki?

602
00:42:06,649 --> 00:42:10,653
Szerintem tudni fogjuk, ha meglátjuk.

603
00:42:13,906 --> 00:42:14,740
Igen.

604
00:42:14,907 --> 00:42:16,701
Szóval én csak…

605
00:42:17,368 --> 00:42:20,163
és irány Motufetū?

606
00:42:20,496 --> 00:42:21,956
Küldetés teljesítve.

607
00:42:26,836 --> 00:42:28,379
Ne!

608
00:42:29,922 --> 00:42:32,467
Ezért hozunk mindig tartalékot.

609
00:42:35,052 --> 00:42:36,387
És még egyet.

610
00:42:38,639 --> 00:42:40,391
Egy negyedik már őrültség lenne.

611
00:42:58,451 --> 00:42:59,285
Ne!

612
00:43:11,922 --> 00:43:13,549
Váhú!

613
00:43:20,055 --> 00:43:21,516
Ki kell jutnunk!

614
00:43:39,409 --> 00:43:41,619
Várj! Te meg mit… Hé! Ne…

615
00:44:02,097 --> 00:44:04,267
- Moni!
- Vaiana!

616
00:44:04,434 --> 00:44:05,893
Vaiana!

617
00:44:23,244 --> 00:44:24,329
Vaiana!

618
00:44:25,371 --> 00:44:26,331
Vaiana!

619
00:44:27,832 --> 00:44:29,375
Bevallom, élveztem.

620
00:44:30,293 --> 00:44:31,544
Kakamora!

621
00:44:31,711 --> 00:44:33,213
Ez a te műved!

622
00:44:39,635 --> 00:44:41,346
Bocsánat, tévedtem.

623
00:45:01,115 --> 00:45:02,242
Lenyűgöző.

624
00:45:02,408 --> 00:45:03,659
Ez valamiféle sav.

625
00:45:16,881 --> 00:45:18,466
Hallhatnék egy váhút?

626
00:45:19,759 --> 00:45:20,593
Ez az!

627
00:45:23,429 --> 00:45:26,557
Már csak
a kicsikémet kell megszereznem.

628
00:45:36,317 --> 00:45:38,278
Maui!

629
00:45:39,779 --> 00:45:41,155
- Mozog a tetkó.
- Hé!

630
00:45:41,322 --> 00:45:42,532
- Mozog a tetkó!
- Ne!

631
00:45:42,698 --> 00:45:44,199
Figyeljetek! Én egy félisten vagyok.

632
00:45:44,867 --> 00:45:45,868
- Mázlista!
- Hagyd abba!

633
00:45:46,035 --> 00:45:47,077
Azt akarom,
hogy engem is megüssön.

634
00:45:47,244 --> 00:45:48,371
Hé!

635
00:45:48,538 --> 00:45:50,456
Jól van. Az első szabály…

636
00:45:50,540 --> 00:45:51,541
Ne!

637
00:45:51,749 --> 00:45:53,250
Csak… Oké. Valaki…

638
00:45:53,418 --> 00:45:55,420
Visszagurítana valaki?

639
00:45:55,586 --> 00:45:56,546
- Én visszagurítalak!
- Ne!

640
00:45:56,754 --> 00:45:57,588
Csak ő ne!

641
00:45:59,089 --> 00:46:01,676
Ez történik,
amikor találkozol a hősöddel.

642
00:46:02,593 --> 00:46:03,969
Szuper, igaz?

643
00:46:05,305 --> 00:46:06,096
Oké.

644
00:46:06,263 --> 00:46:09,309
Az első szabály: nem láttatok így.

645
00:46:09,475 --> 00:46:11,185
Habár így is dögösen nézek ki.

646
00:46:11,352 --> 00:46:12,895
Úgy nézel ki, mint egy vesekő.

647
00:46:13,062 --> 00:46:14,814
Te meg úgy, mint aki tudja, mi az.

648
00:46:15,523 --> 00:46:16,316
Na most…

649
00:46:19,151 --> 00:46:21,487
Helló, szalonna!

650
00:46:21,654 --> 00:46:25,700
Oké. Úgy érzem,
nem ártana ismernem a háttérsztorit.

651
00:46:25,866 --> 00:46:27,743
Tudjátok, mit? Hagyjuk!

652
00:46:27,910 --> 00:46:29,662
Nem akarok kötődni hozzátok, hátha…

653
00:46:30,996 --> 00:46:33,207
Értitek? De az kizárt.

654
00:46:33,374 --> 00:46:35,250
Nem fog megtörténni.
Nem is értem, miért mondtam.

655
00:46:35,418 --> 00:46:38,754
A lényeg,
hogy fontos dolguk van az isteneknek.

656
00:46:41,090 --> 00:46:42,717
Megyek is a dolgomra.

657
00:46:53,936 --> 00:46:55,688
Jól van. Mindjárt jövök.

658
00:46:55,855 --> 00:46:57,940
Addig is maradjatok életben,
és ne beszéljetek senkivel!

659
00:46:58,107 --> 00:47:00,610
És ha jön
egy dilis denevérhölgy, futás!

660
00:47:00,776 --> 00:47:01,736
Nincs nála rosszabb.

661
00:47:01,902 --> 00:47:03,404
Kerüljétek el, különben végetek.

662
00:47:03,613 --> 00:47:05,531
Jók legyetek! Maui lelép.

663
00:47:07,408 --> 00:47:08,451
Útravaló!

664
00:47:09,410 --> 00:47:10,411
Útravaló!

665
00:47:12,287 --> 00:47:13,664
Hol van Vaiana?

666
00:47:21,506 --> 00:47:22,673
Simea?

667
00:47:22,840 --> 00:47:23,674
Simea!

668
00:47:24,842 --> 00:47:26,927
Te meg hogy kerülsz ide?

669
00:47:27,094 --> 00:47:28,262
Nem vagyok itt.

670
00:47:28,429 --> 00:47:31,223
Beszippantott téged egy óriási kagyló,

671
00:47:31,432 --> 00:47:33,142
és a történetünk véget ér,

672
00:47:33,308 --> 00:47:37,104
mert most már nem fogsz
segíteni az óceán népén,

673
00:47:37,271 --> 00:47:39,189
és az őseid azt fogják mondani…

674
00:47:39,356 --> 00:47:44,570
„Vaiana! Utálunk.
Örökké utálni fogunk.”

675
00:48:07,092 --> 00:48:08,135
Meg tudom csinálni.

676
00:48:08,594 --> 00:48:10,179
Meg tudom csinálni.

677
00:48:10,345 --> 00:48:11,221
Meg tudod csinálni.

678
00:48:14,809 --> 00:48:15,935
Nyugi!

679
00:48:16,101 --> 00:48:17,437
Nem harapok.

680
00:48:17,603 --> 00:48:18,604
Peka viszont igen.

681
00:48:20,523 --> 00:48:23,818
Rég nem láttam már navigátort.

682
00:48:24,234 --> 00:48:25,402
Tetszik az eveződ.

683
00:48:25,611 --> 00:48:27,071
Szeretnéd látni, ahogy használom?

684
00:48:27,738 --> 00:48:28,823
Harcias vagy.

685
00:48:29,574 --> 00:48:32,034
Ez közös bennünk, Vaiana.

686
00:48:32,910 --> 00:48:36,330
Az ember, akiről minden isten beszél.

687
00:48:38,624 --> 00:48:39,917
Ki vagy te?

688
00:48:40,084 --> 00:48:40,918
Matangi.

689
00:48:41,085 --> 00:48:44,046
A paradicsom e kis szegletének őrzője.

690
00:48:46,131 --> 00:48:48,425
Te itt laksz?

691
00:48:48,593 --> 00:48:49,510
Nem önszántamból.

692
00:48:49,969 --> 00:48:52,472
Maui sosem mesélt rólam?

693
00:48:53,639 --> 00:48:55,933
Biztos lefoglalta,
hogy a tetkójával játsszon.

694
00:48:58,519 --> 00:49:00,104
Gyere! Mi lesz?

695
00:49:02,147 --> 00:49:04,108
Nem megyek veled sehová.

696
00:49:04,274 --> 00:49:05,359
- Nekem most…
- Menned kell,

697
00:49:05,526 --> 00:49:08,696
hogy megtörd Nalo átkát,
és megleld Motufetūt.

698
00:49:08,863 --> 00:49:09,989
Segítek.

699
00:49:10,155 --> 00:49:12,157
Tudod az utat Motufetūhoz?

700
00:49:12,324 --> 00:49:15,536
Azt hiszed, csak úgy juthatsz el
valahová, ha tudod az utat?

701
00:49:16,203 --> 00:49:18,288
Erről szól a navigálás.

702
00:49:19,915 --> 00:49:21,667
Sokat kell még tanulnod.

703
00:49:25,254 --> 00:49:29,008
Egy igazi navigátor
nem ismeri az utat.

704
00:49:29,174 --> 00:49:30,510
Pont ez a lényeg.

705
00:49:30,676 --> 00:49:34,429
Megtalálni az utat ahhoz,
amit még senki sem lelt meg.

706
00:49:34,597 --> 00:49:38,934
Ha meg akarod törni Nalo átkát,
nem mehetsz mindig biztosra, hugi!

707
00:49:39,101 --> 00:49:40,561
Vessz el egy kicsit!

708
00:49:41,687 --> 00:49:43,689
Mégis miért hallgatnék rád?

709
00:49:43,856 --> 00:49:47,151
Mert Nalo engem is csapdába ejtett.

710
00:49:48,653 --> 00:49:51,030
Azt akarom, hogy legyőzd Nalót,

711
00:49:51,196 --> 00:49:53,783
mert akkor szabad leszek.

712
00:49:54,158 --> 00:49:55,242
Mi?

713
00:49:58,621 --> 00:50:02,041
<i>Hány száz éve várok már!</i>

714
00:50:02,207 --> 00:50:05,670
<i>E kagyló héja körbezár</i>

715
00:50:06,420 --> 00:50:10,966
<i>A remény bénítón messze száll</i>

716
00:50:11,133 --> 00:50:12,968
<i>Jöjj, kishúgom</i>

717
00:50:13,678 --> 00:50:15,971
<i>Most megsúgom</i>

718
00:50:16,138 --> 00:50:20,976
<i>Mit tégy, hogy te átjussál</i>

719
00:50:21,268 --> 00:50:24,396
Mindig vezet más út oda,
ahová el kell jutnod.

720
00:50:24,939 --> 00:50:29,694
Csak kicsit másképp kell gondolkoznod.

721
00:50:30,485 --> 00:50:31,987
Hogyan?

722
00:50:32,154 --> 00:50:33,238
Örülök, hogy megkérdezted.

723
00:50:35,532 --> 00:50:37,367
<i>Add fel! Vessz el!</i>

724
00:50:37,534 --> 00:50:39,244
<i>Dobd el, mi véd!</i>

725
00:50:39,411 --> 00:50:42,456
<i>Nincs cél, csak út
És végtelenség</i>

726
00:50:42,623 --> 00:50:46,460
<i>Most feszegesd hát
A komfortzónád élvezettel!</i>

727
00:50:46,627 --> 00:50:48,378
<i>A szabadság nagy kiváltság</i>

728
00:50:48,545 --> 00:50:50,297
<i>Kis merészség jó mulatság</i>

729
00:50:50,464 --> 00:50:53,968
<i>Élj úgy: nincs már szabály!</i>

730
00:50:54,134 --> 00:50:55,135
<i>Idő van!</i>

731
00:50:55,302 --> 00:50:56,804
<i>Kis zuhanás kell!</i>

732
00:50:58,555 --> 00:51:00,057
Ez borzalmas tanács.

733
00:51:01,350 --> 00:51:02,893
Akkor nem figyeltél eléggé.

734
00:51:03,185 --> 00:51:05,938
<i>Másként nézz most szét!</i>

735
00:51:06,563 --> 00:51:08,357
<i>Itt balod jobb, nincs szerencséd</i>

736
00:51:08,523 --> 00:51:10,400
<i>Mert lehúz már a fejecskéd</i>

737
00:51:10,567 --> 00:51:12,862
<i>Válj vakká, úgy látsz!</i>

738
00:51:14,071 --> 00:51:15,615
<i>Az elme útján jársz</i>

739
00:51:15,781 --> 00:51:17,700
<i>Ha velem összeállsz</i>

740
00:51:17,867 --> 00:51:19,326
<i>Látom, szívedben ott rejlik</i>

741
00:51:19,493 --> 00:51:21,036
<i>Minden, mi kellhet</i>

742
00:51:21,203 --> 00:51:22,913
<i>Ha képes vagy eldobni</i>

743
00:51:23,080 --> 00:51:24,707
<i>Tengernyi terhet</i>

744
00:51:24,874 --> 00:51:26,541
<i>Itt nincs útirány</i>

745
00:51:26,709 --> 00:51:28,543
<i>A térkép sem használ</i>

746
00:51:28,711 --> 00:51:33,215
<i>Mentőöv nem jár, ha tényleg zuhannál!</i>

747
00:51:37,094 --> 00:51:39,138
<i>Most kavarodj fel!
Vessz el!</i>

748
00:51:39,304 --> 00:51:41,056
<i>Dobd el, mi véd!</i>

749
00:51:41,223 --> 00:51:44,351
<i>Nincs cél, csak út
És végtelenség</i>

750
00:51:44,518 --> 00:51:48,272
<i>Most feszegesd hát
A komfortzónád élvezettel!</i>

751
00:51:48,438 --> 00:51:50,274
<i>A szabadság nagy kiváltság</i>

752
00:51:50,440 --> 00:51:52,067
<i>Kis merészség jó mulatság</i>

753
00:51:52,234 --> 00:51:55,738
<i>Élj úgy: nincs már szabály!</i>

754
00:51:55,905 --> 00:51:58,949
<i>Nyilatkozzál!</i>

755
00:51:59,283 --> 00:52:02,619
<i>Neked nincsen szörnyű láncod</i>

756
00:52:02,787 --> 00:52:05,831
<i>Nincs ok, hogy meghátrálj</i>

757
00:52:06,331 --> 00:52:09,835
<i>Én rabbá váltam, látod</i>

758
00:52:10,002 --> 00:52:11,586
<i>Sorsom oly szörnyű</i>

759
00:52:11,754 --> 00:52:13,673
<i>Megfojt a bénító homály</i>

760
00:52:13,839 --> 00:52:17,051
<i>Van mód rá, hogy meglépd</i>

761
00:52:17,217 --> 00:52:20,930
<i>Sorsunk nem fair, még szép, hogy félsz</i>

762
00:52:21,096 --> 00:52:25,726
<i>Létünk száz kínzó választás</i>

763
00:52:25,893 --> 00:52:27,436
<i>Az út nem más</i>

764
00:52:27,602 --> 00:52:31,106
<i>Csak őrült zuhanás</i>

765
00:52:31,273 --> 00:52:32,942
<i>Add fel! Vessz el!</i>

766
00:52:33,150 --> 00:52:34,777
<i>Dobd el, mi véd!</i>

767
00:52:34,944 --> 00:52:38,447
<i>Nincs cél, csak út
És végtelenség</i>

768
00:52:38,613 --> 00:52:42,117
<i>Lépd át a komfortzónád élvezettel!</i>

769
00:52:42,284 --> 00:52:43,911
<i>A szabadság nagy kiváltság</i>

770
00:52:44,078 --> 00:52:45,705
<i>Kis merészség jó mulatság</i>

771
00:52:45,871 --> 00:52:51,126
<i>Élj úgy: nincs már szabály!</i>

772
00:52:51,210 --> 00:52:58,467
<i>Vessz el!</i>

773
00:52:59,384 --> 00:53:01,511
Mindig van más út, Vaiana.

774
00:53:02,221 --> 00:53:03,388
Mitévő leszel?

775
00:53:07,059 --> 00:53:08,060
Elveszek.

776
00:53:08,602 --> 00:53:13,774
<i>Vessz el!</i>

777
00:53:37,506 --> 00:53:39,299
Mindig van más út.

778
00:53:39,800 --> 00:53:41,510
Az istenek átjárója.

779
00:53:42,344 --> 00:53:44,930
Nem visz el közvetlenül Motufetūig.

780
00:53:45,097 --> 00:53:47,808
De így hamarabb odaérsz
a legénységeddel

781
00:53:48,058 --> 00:53:50,102
és Kókuszolaj úrral.

782
00:53:50,269 --> 00:53:51,186
Ki az a Kókusz…

783
00:53:53,355 --> 00:53:55,399
Mindig ezek a látványos belépők!

784
00:53:55,900 --> 00:53:56,817
Maui!

785
00:53:56,942 --> 00:53:59,611
Ne félj! Megmentelek!

786
00:54:14,919 --> 00:54:16,670
Kinyitotta?

787
00:54:29,809 --> 00:54:33,854
Azért tartottál egy takonybarlangban,
mert azt akartad, hogy együtt menjünk?

788
00:54:34,021 --> 00:54:37,399
Hát, nem is azért, hogy beszélgessünk.

789
00:54:37,691 --> 00:54:38,567
Várj!

790
00:54:39,902 --> 00:54:41,736
Na, mehetünk?

791
00:54:44,824 --> 00:54:47,242
Nem mehetsz el innen?

792
00:54:47,784 --> 00:54:49,536
Törd meg Nalo átkát,

793
00:54:50,037 --> 00:54:52,747
és egy nap talán újra találkozunk.

794
00:54:53,623 --> 00:54:56,836
Ne feledd, mindig van más út,

795
00:54:57,336 --> 00:54:59,880
még akkor is,
ha el kell veszned, hogy megtaláld.

796
00:55:00,547 --> 00:55:02,549
Sok szerencsét, Vaiana tautai!

797
00:55:03,592 --> 00:55:04,844
Meg tudod csinálni.

798
00:55:12,852 --> 00:55:15,604
Ha Nalo rájön, hogy segítettem,
villámmal sújt le ránk.

799
00:55:17,564 --> 00:55:18,690
Maui jól nézett ki.

800
00:55:23,653 --> 00:55:25,614
- Megpuszilom a malacot!
- Olyan boldog vagyok!

801
00:55:25,780 --> 00:55:28,158
Az istenek átjárójában vagyunk!

802
00:55:29,994 --> 00:55:32,037
Újra együtt vagyunk!

803
00:55:32,204 --> 00:55:33,663
És itt van Maui. Várjunk!

804
00:55:33,830 --> 00:55:34,664
Hol van Maui?

805
00:55:34,831 --> 00:55:35,749
Mizu, Göndörke?

806
00:55:35,916 --> 00:55:37,084
Maui!

807
00:55:39,669 --> 00:55:41,421
Szólhattál volna az új szerkóról.

808
00:55:41,588 --> 00:55:43,590
Én már ezer éve
ebben a levélnaciban nyomulok.

809
00:55:44,174 --> 00:55:45,550
El sem hiszem, hogy itt vagy!

810
00:55:45,717 --> 00:55:47,261
Hé, haver! Hiányoztál.

811
00:55:48,137 --> 00:55:48,971
Igen.

812
00:55:50,639 --> 00:55:52,099
Bocs, ez fura volt. Az volt?

813
00:55:53,100 --> 00:55:54,809
Ez életem legjobb napja.

814
00:55:56,937 --> 00:55:59,064
Bírom a srácot. Egy kicsit se para.

815
00:55:59,481 --> 00:56:00,482
Beszélhetnék veled?

816
00:56:01,275 --> 00:56:03,443
Pua! Ő Pua.

817
00:56:03,777 --> 00:56:04,819
A Kakamorával találkoztál?

818
00:56:04,987 --> 00:56:07,364
Azt hittem, kinyír minket a kagylóban,
de kiderült, hogy szuper arc,

819
00:56:07,531 --> 00:56:10,659
és miatta találkoztam Matangival,
aki egyébként tök jó fej,

820
00:56:10,825 --> 00:56:12,161
- és megtaláltalak téged, és most…
- Göndörke!

821
00:56:12,327 --> 00:56:13,870
…együtt megtörjük Nalo átkát, és…

822
00:56:14,746 --> 00:56:16,248
Bocs. Mondd!

823
00:56:16,790 --> 00:56:18,083
Mind meg fogtok halni.

824
00:56:20,710 --> 00:56:21,711
Mi?

825
00:56:22,087 --> 00:56:22,922
Mi?

826
00:56:23,088 --> 00:56:25,757
Nalo nem akármilyen
viharba rejtette Motufetūt,

827
00:56:25,925 --> 00:56:27,717
hanem egy szörnyűséges viharba,

828
00:56:27,884 --> 00:56:29,803
az elátkozott óceánba,
ahonnan nincs menekvés,

829
00:56:29,970 --> 00:56:32,847
aztán a tenger fenekére süllyesztette.

830
00:56:33,015 --> 00:56:34,975
Vagyis egy ember nem érheti el.

831
00:56:35,142 --> 00:56:36,810
Szóval hacsak
én nem töröm meg az átkot,

832
00:56:36,977 --> 00:56:39,021
ezt nem fogjátok élve megúszni,

833
00:56:39,188 --> 00:56:41,106
és ezért nem akartam, hogy kigyere,

834
00:56:41,273 --> 00:56:42,399
mert most itt ragadtál,

835
00:56:42,566 --> 00:56:44,985
és meg fogsz halni,
a legénységed is meghal,

836
00:56:45,152 --> 00:56:46,778
és ezúttal a csirke sem ússza meg.

837
00:56:54,161 --> 00:56:55,037
De…

838
00:56:55,204 --> 00:56:56,288
örülök, hogy látlak.

839
00:56:56,956 --> 00:56:58,332
És meg is jöttünk.

840
00:57:10,052 --> 00:57:12,221
Nem rossz, Maui…

841
00:57:12,762 --> 00:57:16,600
de ez a hely teljesen jól néz ki.

842
00:57:17,851 --> 00:57:18,560
És nézd!

843
00:57:19,061 --> 00:57:20,270
A csillagkép!

844
00:57:20,437 --> 00:57:22,189
Ott van!

845
00:57:23,732 --> 00:57:24,566
Csapat!

846
00:57:25,317 --> 00:57:28,570
Az ősök nem hívtak volna minket,
ha nem tudnánk megcsinálni.

847
00:57:28,737 --> 00:57:30,197
Hacsak nem zsebtárcsáztak.

848
00:57:30,655 --> 00:57:32,491
Ezt csak 2000 év múlva értenétek.

849
00:57:32,657 --> 00:57:34,576
Vasa tautai azt mondta, hogy Motufetū

850
00:57:34,743 --> 00:57:37,496
az egyetlen módja,
hogy biztosítsuk a népünk jövőjét.

851
00:57:37,662 --> 00:57:42,209
Ha ennyi mindent tud, miért nem szólt,
hogy elsüllyesztették?

852
00:57:42,376 --> 00:57:46,421
Mert azt mondta,
hogy kövessem az égi tüzet.

853
00:57:46,588 --> 00:57:48,507
Az pedig egyenesen hozzád vezetett.

854
00:57:49,091 --> 00:57:53,220
Ami logikus, mert ha Nalo azt hiszi,
hogy erősebb lesz attól,

855
00:57:53,387 --> 00:57:54,721
ha elszigeteli egymástól az embereket,

856
00:57:54,888 --> 00:57:58,642
akkor talán úgy törhetjük meg
az átkot, ha összefogunk.

857
00:57:58,808 --> 00:58:01,645
Te felhozod a szigetet,
én pedig rálépek.

858
00:58:02,271 --> 00:58:04,648
„Maui és Vaiana! Újra együtt!”

859
00:58:04,898 --> 00:58:05,899
„Fantasztikusak!”

860
00:58:06,483 --> 00:58:07,651
Be fog válni.

861
00:58:07,817 --> 00:58:09,028
Igaz, óceán?

862
00:58:10,654 --> 00:58:11,655
Óceán!

863
00:58:18,203 --> 00:58:19,204
Vaiana…

864
00:58:19,788 --> 00:58:21,748
Az óceán…

865
00:58:21,915 --> 00:58:23,500
most nem segíthet.

866
00:58:30,215 --> 00:58:31,550
Nagymama!

867
00:58:33,385 --> 00:58:37,597
Szerintem az egy üdvözlő ajándék…

868
00:58:39,099 --> 00:58:40,184
Nalótól.

869
00:58:58,993 --> 00:59:00,287
Nesze, te dög!

870
00:59:01,538 --> 00:59:03,748
Emberek, mindenki a helyére!
Dolgozzunk össze,

871
00:59:03,915 --> 00:59:05,667
és mindent bele!

872
00:59:08,295 --> 00:59:10,755
El kell beszélgetnünk
a legénységedről.

873
00:59:12,132 --> 00:59:13,800
Papi! Nyomás lefelé!

874
00:59:15,344 --> 00:59:16,220
Utálom őket.

875
00:59:16,845 --> 00:59:18,054
Hé, én egy vénség vagyok.

876
00:59:18,222 --> 00:59:19,306
Én meg 3000 éves.

877
00:59:19,806 --> 00:59:21,516
Vagyis vénségebb.

878
00:59:23,143 --> 00:59:24,853
Csak napkeltéig kell kihúznunk.

879
00:59:25,270 --> 00:59:26,521
Szóval nokturnálisak?

880
00:59:27,314 --> 00:59:30,234
Hogyne. Váhú!

881
00:59:31,901 --> 00:59:33,112
Ez az!

882
00:59:41,786 --> 00:59:43,413
Komolyan ránk kacsintott?

883
00:59:47,167 --> 00:59:48,127
Mögöttünk!

884
00:59:48,835 --> 00:59:49,669
Kapaszkodjatok!

885
00:59:49,794 --> 00:59:51,796
Ezzel a vitorlával
nem lehet ilyen élesen fordulni.

886
00:59:51,963 --> 00:59:52,881
Menni fog.

887
00:59:56,050 --> 00:59:57,177
Vaiana!

888
01:00:00,096 --> 01:00:01,097
Moni!

889
01:00:03,683 --> 01:00:05,310
Vaiana!

890
01:00:05,935 --> 01:00:06,978
Moni!

891
01:00:09,981 --> 01:00:11,275
Ne! Az evező!

892
01:00:26,290 --> 01:00:28,082
Moni!

893
01:00:37,091 --> 01:00:38,302
Moni…

894
01:01:10,292 --> 01:01:12,001
Kitalálunk valamit.

895
01:01:12,711 --> 01:01:14,128
- Az ősök…
- Vaiana…

896
01:01:24,223 --> 01:01:26,182
Vasa tautai kenuja…

897
01:01:31,813 --> 01:01:34,441
Nem lenne szép most azzal jönni,
hogy „én megmondtam”,

898
01:01:34,774 --> 01:01:37,319
ezért nem teszem, mert attól
csak rosszabbul éreznéd magad.

899
01:01:37,486 --> 01:01:39,279
- Csak…
- De hiszek benned.

900
01:01:39,696 --> 01:01:41,740
Senki más nem hisz. Tessék!

901
01:01:41,906 --> 01:01:43,492
Sétálj egyet, bajnok! Mi van?

902
01:01:43,658 --> 01:01:44,909
Kedves voltam.

903
01:01:46,370 --> 01:01:47,746
Hagyd a mellbimbómat! Elég!

904
01:01:48,204 --> 01:01:49,664
Jó, beszélek vele!

905
01:01:56,380 --> 01:01:57,922
Tudom, Maui.

906
01:01:59,090 --> 01:02:00,675
Csak…

907
01:02:02,969 --> 01:02:05,514
Valahányszor azt hiszem,

908
01:02:05,680 --> 01:02:07,682
hogy tudom, mit kell tennem,

909
01:02:08,392 --> 01:02:10,394
minden megváltozik.

910
01:02:11,185 --> 01:02:11,853
Nem tudok…

911
01:02:13,313 --> 01:02:14,939
Moni majdnem meghalt!

912
01:02:17,401 --> 01:02:22,071
Ha miattam ér véget
a népünk története…

913
01:02:25,617 --> 01:02:26,868
Ez most komoly!

914
01:02:26,951 --> 01:02:28,370
Valami eltereli a figyelmedet?

915
01:02:28,953 --> 01:02:30,955
Talán igazad van
az átokkal kapcsolatban:

916
01:02:31,039 --> 01:02:32,165
össze kell fognunk.

917
01:02:32,248 --> 01:02:33,500
Én kihúzom a tengerből…

918
01:02:33,583 --> 01:02:36,336
de egy embernek kell
partra szállni rajta.

919
01:02:42,008 --> 01:02:43,259
Nézd, én megértem.

920
01:02:43,427 --> 01:02:45,387
Senki se szeret bénázni a munkájában.

921
01:02:46,305 --> 01:02:47,806
Miért vagy itt egyáltalán?

922
01:02:47,972 --> 01:02:49,015
Azért…

923
01:02:50,183 --> 01:02:51,310
Azért…

924
01:02:52,101 --> 01:02:53,645
mert én is kerültem már padlóra.

925
01:02:54,688 --> 01:02:57,774
És nem találtam a kiutat.

926
01:02:59,192 --> 01:03:00,819
Aztán jött valaki.

927
01:03:02,028 --> 01:03:03,697
Valaki, akit alábecsültem.

928
01:03:04,406 --> 01:03:06,533
És felemelt.

929
01:03:09,160 --> 01:03:11,371
Mindent csak elszúrtam,

930
01:03:11,871 --> 01:03:13,498
mióta eljöttem a szigetről.

931
01:03:13,748 --> 01:03:14,666
Hé…

932
01:03:15,417 --> 01:03:17,836
Van kiút.

933
01:03:18,002 --> 01:03:19,087
Túl akarsz jutni ezen?

934
01:03:19,421 --> 01:03:21,590
Egyszerűen csak váhúzd meg!

935
01:03:22,090 --> 01:03:23,383
Rémesen rossz vagy ebben.

936
01:03:23,550 --> 01:03:25,009
Én vagyok a legjobb ebben.

937
01:03:25,344 --> 01:03:27,261
Ember voltam, de most

938
01:03:27,429 --> 01:03:28,930
félisten vagyok.

939
01:03:29,097 --> 01:03:30,974
Sosem tudhatod, mi vár rád.

940
01:03:31,140 --> 01:03:32,308
De tudom.

941
01:03:32,476 --> 01:03:34,143
Nalo szörnyű vihara.

942
01:03:34,310 --> 01:03:35,479
Na, át akarsz jutni rajta?

943
01:03:35,645 --> 01:03:36,563
Ne próbálj…

944
01:03:36,730 --> 01:03:37,731
<i>Vágom én!</i>

945
01:03:37,897 --> 01:03:40,442
<i>A depi beránt
Azt hiszed, itt van a vég</i>

946
01:03:40,609 --> 01:03:42,276
<i>Vedd fel a harc fonalát! Ne már!</i>

947
01:03:42,444 --> 01:03:43,653
<i>A ringben vagy még!</i>

948
01:03:43,820 --> 01:03:45,405
<i>Csak tarts ki egy kicsikét!</i>

949
01:03:45,572 --> 01:03:46,948
<i>Hisz kaptál új nyereményt</i>

950
01:03:47,073 --> 01:03:49,117
<i>A hullámok erejét</i>

951
01:03:49,784 --> 01:03:51,202
<i>Benned ott ég a láng</i>

952
01:03:51,370 --> 01:03:52,704
<i>Az ősök szelleme hajt</i>

953
01:03:52,871 --> 01:03:54,122
<i>Azt hiszed, semmit sem tudsz</i>

954
01:03:54,288 --> 01:03:55,832
<i>Ám te legyőzöd majd!</i>

955
01:03:55,999 --> 01:03:57,501
<i>E csata most fenyeget</i>

956
01:03:57,667 --> 01:03:59,085
<i>És izzad a tenyered</i>

957
01:03:59,252 --> 01:04:01,755
<i>A kétséged győzd le, és megnyered</i>

958
01:04:01,921 --> 01:04:03,131
<i>Na, rajta! Jöhet most a…</i>

959
01:04:03,297 --> 01:04:04,674
<i>Váhú!</i>

960
01:04:04,841 --> 01:04:06,259
<i>Ki hoz ma, ki hoz ma</i>

961
01:04:06,426 --> 01:04:07,802
<i>- Ki hoz ma
- Az éjbe fényt?</i>

962
01:04:07,969 --> 01:04:09,220
<i>Ki ad ma, ki ad ma</i>

963
01:04:09,388 --> 01:04:10,764
<i>- Ki ad ma
- Új reményt?</i>

964
01:04:10,930 --> 01:04:12,223
<i>Vaiana, légy rajta!</i>

965
01:04:12,391 --> 01:04:13,933
<i>Írhatsz egy új regényt</i>

966
01:04:14,100 --> 01:04:15,351
<i>Jöhet most a…
Jöhet most a…</i>

967
01:04:15,519 --> 01:04:16,895
<i>Jöhet most a…
Váhú!</i>

968
01:04:17,061 --> 01:04:18,438
<i>- A csata
- A csata</i>

969
01:04:18,605 --> 01:04:19,981
<i>Veled végzetes</i>

970
01:04:20,148 --> 01:04:21,483
<i>- Hogy vége
- Hogy vége</i>

971
01:04:21,650 --> 01:04:23,151
<i>Legyen ma végleges</i>

972
01:04:23,317 --> 01:04:24,611
<i>Vaiana, légy rajta!</i>

973
01:04:24,778 --> 01:04:26,029
<i>Írhatsz egy új regényt</i>

974
01:04:26,195 --> 01:04:27,614
<i>Jöhet most a…
Jöhet most a…</i>

975
01:04:27,781 --> 01:04:30,700
<i>Jöhet most a…
Váhú!</i>

976
01:04:31,493 --> 01:04:32,536
<i>Lábmunkában</i>

977
01:04:32,702 --> 01:04:35,204
<i>Gyenge e fószer, így ráverhetsz még</i>

978
01:04:35,371 --> 01:04:38,458
<i>Ha te ma nekifutsz
Epikus sztorit kaphat e nép</i>

979
01:04:38,625 --> 01:04:40,209
<i>Ez nekem nem durva</i>

980
01:04:40,419 --> 01:04:41,628
<i>Csak átlagos szerda</i>

981
01:04:41,795 --> 01:04:44,255
<i>Most beviszlek téged a buliba
A buliba</i>

982
01:04:44,756 --> 01:04:46,716
<i>Mert az eszed oly remek
Hogy nagy hátast dobok</i>

983
01:04:46,883 --> 01:04:48,468
<i>És tőled tanultam én is</i>

984
01:04:48,635 --> 01:04:49,844
<i>Ez meglep, mert én topon vagyok</i>

985
01:04:50,303 --> 01:04:51,721
<i>Nem csoda ez
A mestered ász</i>

986
01:04:51,888 --> 01:04:53,264
<i>Húzz bele hát, és ikonná válsz!</i>

987
01:04:53,432 --> 01:04:54,891
<i>Ne bomolj már! Ha feladod, annyi</i>

988
01:04:55,058 --> 01:04:57,769
<i>Nem sokan mondhatják nekem, hogy cimbi</i>

989
01:04:57,852 --> 01:04:59,563
<i>Váhú!</i>

990
01:04:59,729 --> 01:05:01,147
<i>Ki hoz ma, ki hoz ma</i>

991
01:05:01,314 --> 01:05:02,691
<i>Ki hoz az éjbe fényt?</i>

992
01:05:02,857 --> 01:05:04,108
<i>Ki ad ma, ki ad ma</i>

993
01:05:04,275 --> 01:05:05,652
<i>Ki ad ma új reményt?</i>

994
01:05:05,819 --> 01:05:07,111
<i>- Vaiana
- Légy rajta!</i>

995
01:05:07,278 --> 01:05:08,822
<i>Írhatsz egy új regényt</i>

996
01:05:08,988 --> 01:05:09,989
<i>Nagyon adja!
Nagyon adja!</i>

997
01:05:10,156 --> 01:05:11,783
<i>Váhú!</i>

998
01:05:17,371 --> 01:05:20,459
<i>Csak bízd rám
És helyre rak e hegyi beszéd</i>

999
01:05:20,625 --> 01:05:23,419
<i>Úgy harcolj
Hogy hírnevem fényesítsd és védd</i>

1000
01:05:23,587 --> 01:05:25,464
<i>Mert Maui bizony tőled jobb</i>

1001
01:05:25,630 --> 01:05:28,424
<i>Nem hittem, hogy van hova
Fejlődtem mégis, Vaiana!</i>

1002
01:05:28,592 --> 01:05:30,426
<i>Hogy megmentettél, nálam nagy szám</i>

1003
01:05:30,594 --> 01:05:31,886
<i>Így hát számíthatsz rám</i>

1004
01:05:32,053 --> 01:05:33,346
<i>Te voltál bátorítóm</i>

1005
01:05:33,513 --> 01:05:34,806
<i>Most téged győzköd e szám</i>

1006
01:05:34,973 --> 01:05:37,016
<i>Nincs vész, ha bejön a terv
Az átok kampó</i>

1007
01:05:37,183 --> 01:05:38,226
<i>Bár helyzetünk gáz, cseppet sem jó</i>

1008
01:05:38,392 --> 01:05:42,105
<i>De számomra tény, csajszi
Te vagy, ki nem kap ki</i>

1009
01:05:47,944 --> 01:05:49,237
<i>Ki hoz ma, ki hoz ma</i>

1010
01:05:49,403 --> 01:05:50,905
<i>Ki hoz ma az éjbe fényt?</i>

1011
01:05:51,072 --> 01:05:52,281
<i>Ki ad ma, ki ad ma</i>

1012
01:05:52,448 --> 01:05:53,825
<i>Ki ad ma új reményt?</i>

1013
01:05:53,992 --> 01:05:55,368
<i>Vaiana, légy rajta!</i>

1014
01:05:55,535 --> 01:05:56,703
<i>Írhatsz egy új regényt</i>

1015
01:05:56,870 --> 01:05:58,329
<i>Gyere, halljam!
De ne halkan!</i>

1016
01:05:58,497 --> 01:05:59,956
<i>Nagyon ott van!
Váhú!</i>

1017
01:06:00,123 --> 01:06:01,457
<i>A csata, a csata</i>

1018
01:06:01,625 --> 01:06:03,084
<i>Teveled végzetes</i>

1019
01:06:03,251 --> 01:06:04,418
<i>Hogy vége, hogy vége</i>

1020
01:06:04,586 --> 01:06:06,087
<i>Legyen ma végleges</i>

1021
01:06:06,254 --> 01:06:07,547
<i>Vaiana, légy rajta!</i>

1022
01:06:07,714 --> 01:06:09,173
<i>Írhatsz egy új regényt</i>

1023
01:06:09,340 --> 01:06:10,424
<i>Gyere, halljam!
Nagyon ott van!</i>

1024
01:06:10,634 --> 01:06:12,093
<i>Váhú!</i>

1025
01:06:12,260 --> 01:06:13,637
<i>Vaiana megtolja</i>

1026
01:06:13,803 --> 01:06:15,013
<i>Vállalva végzetét</i>

1027
01:06:15,179 --> 01:06:16,640
<i>Nagyon adja, beleáll ma</i>

1028
01:06:16,806 --> 01:06:18,099
<i>Jöhet most a váhú!</i>

1029
01:06:18,266 --> 01:06:19,893
<i>Vaiana megtolja</i>

1030
01:06:20,059 --> 01:06:21,227
<i>Vállalva végzetét</i>

1031
01:06:21,394 --> 01:06:22,646
<i>Nagyon adja, jöhet hát a…</i>

1032
01:06:22,812 --> 01:06:25,064
<i>- Váhú!
- Váhú!</i>

1033
01:06:30,695 --> 01:06:31,905
Kapd el őket, hercegnő!

1034
01:06:32,071 --> 01:06:33,072
Még most sem vagyok hercegnő.

1035
01:06:33,239 --> 01:06:35,116
Hát, sokan annak tartanak.

1036
01:06:41,080 --> 01:06:42,916
Tudom, hogy sokat kértem

1037
01:06:43,082 --> 01:06:44,626
tőletek,

1038
01:06:45,251 --> 01:06:47,170
és a kenunk…

1039
01:06:47,336 --> 01:06:48,421
rémes állapotban van,

1040
01:06:49,047 --> 01:06:53,718
de hiszem, hogy együtt…

1041
01:07:13,362 --> 01:07:15,865
Sikerült megjavítanunk.

1042
01:07:16,115 --> 01:07:18,076
Kaptunk egy kis segítséget az ősöktől.

1043
01:07:18,660 --> 01:07:20,620
Én dekoráltam.

1044
01:07:21,120 --> 01:07:22,664
A csirkét használtam.

1045
01:07:23,707 --> 01:07:25,083
Le a kalappal!

1046
01:07:29,629 --> 01:07:31,840
Nalo véget akar vetni
a történetünknek.

1047
01:07:32,423 --> 01:07:34,300
De mi ezt nem hagyjuk.

1048
01:07:34,759 --> 01:07:35,927
Csak túl kell járnunk az eszén,

1049
01:07:36,094 --> 01:07:38,554
trükkökkel, amiket még sosem látott.

1050
01:07:38,888 --> 01:07:42,266
Hát, én ötleteltem egy kicsit.

1051
01:07:42,516 --> 01:07:44,644
És van velünk egy félisten is.

1052
01:07:45,103 --> 01:07:46,688
Persze egy kicsit leharcolt,

1053
01:07:46,896 --> 01:07:48,439
de tudod, a semminél több.

1054
01:07:48,607 --> 01:07:49,858
Szerintem remekül nézel ki.

1055
01:07:50,024 --> 01:07:53,486
Oké. Behajózunk
Nalo viharának a szívébe.

1056
01:07:54,445 --> 01:07:58,116
Miután felemelem a szigetet,
ki kell kötnötök rajta.

1057
01:07:59,283 --> 01:08:02,245
Nehezebb lesz, mint eddig bármi.

1058
01:08:02,411 --> 01:08:03,537
Szóval, ha valaki ki akar…

1059
01:08:07,458 --> 01:08:12,631
Egész életemben
a népünk történeteit tanultam.

1060
01:08:14,090 --> 01:08:17,176
Most neked hála,
a részese lehetek egynek.

1061
01:08:19,679 --> 01:08:21,014
Akkor hát…

1062
01:08:22,180 --> 01:08:23,556
Törjük meg azt az átkot!

1063
01:08:27,435 --> 01:08:28,521
Igen.

1064
01:08:29,187 --> 01:08:31,900
Rég nem húztam ki
szigetet a tengerből.

1065
01:08:33,316 --> 01:08:34,736
Tudom, hogy hajlított térddel kell.

1066
01:08:35,568 --> 01:08:36,780
Jó a testtartásom.

1067
01:08:36,945 --> 01:08:38,657
Tudod, mit? Irány a hónaljam!

1068
01:08:43,536 --> 01:08:44,788
Kezd hozzám nőni.

1069
01:08:45,704 --> 01:08:46,748
Mint egy szemölcs.

1070
01:08:47,205 --> 01:08:48,166
Ez gyönyörű.

1071
01:08:48,331 --> 01:08:49,668
Oké, elintézzük,

1072
01:08:50,251 --> 01:08:51,169
aztán hazamegyünk.

1073
01:08:53,046 --> 01:08:54,047
Göndörke!

1074
01:09:00,719 --> 01:09:01,637
Ez csak egy vihar.

1075
01:09:01,805 --> 01:09:03,807
Egy nagyon nagy vihar.

1076
01:09:21,532 --> 01:09:24,035
Kezdem visszasírni a lávaszörnyet.

1077
01:09:30,083 --> 01:09:31,584
Jó nagy hullám.

1078
01:09:34,878 --> 01:09:37,505
Meg tudjuk kerülni.
Mindenki a helyére!

1079
01:09:37,673 --> 01:09:39,425
Készüljetek a váltásra!

1080
01:09:40,719 --> 01:09:42,010
Te, okoska,

1081
01:09:42,385 --> 01:09:43,930
nézd meg a napórát!

1082
01:09:44,097 --> 01:09:45,348
Miért? Mennyi az idő?

1083
01:09:45,513 --> 01:09:47,515
- Maui-idő!
- Maui-idő!

1084
01:09:48,892 --> 01:09:52,395
Felhúzom a szigetet, és megmutatom
ennek a szélhámosnak, hogy ki a főnök!

1085
01:09:52,563 --> 01:09:53,439
Igen!

1086
01:09:53,606 --> 01:09:55,566
Csapjunk oda!

1087
01:09:59,988 --> 01:10:01,447
Jó móka, nem?

1088
01:10:01,698 --> 01:10:03,616
Váhú!

1089
01:10:07,536 --> 01:10:08,412
Igen!

1090
01:10:12,583 --> 01:10:13,542
Ez az!

1091
01:10:15,795 --> 01:10:17,588
Váltás! Átmegyünk!

1092
01:10:17,756 --> 01:10:19,340
- Loto!
- Rajta vagyok!

1093
01:10:29,183 --> 01:10:30,977
Ezt neked, Nalo!

1094
01:10:36,149 --> 01:10:37,441
Ehhez mit szólsz?

1095
01:10:37,817 --> 01:10:38,902
Várjunk! Mi?

1096
01:10:45,324 --> 01:10:46,159
Igen!

1097
01:10:48,161 --> 01:10:48,995
Strigulázd!

1098
01:10:54,793 --> 01:10:56,085
Ne már!

1099
01:10:58,838 --> 01:10:59,964
Minket akarnak!

1100
01:11:00,131 --> 01:11:01,590
Meg kell fordulnunk. Csapat!

1101
01:11:14,062 --> 01:11:15,271
Ne!

1102
01:11:19,567 --> 01:11:20,401
Maui!

1103
01:11:20,693 --> 01:11:23,362
Semmi baj.
A felét elintéztem. Húzd be!

1104
01:11:30,829 --> 01:11:32,121
Hát, Nalo egy csaló.

1105
01:11:33,539 --> 01:11:35,291
És gyáva…

1106
01:11:35,458 --> 01:11:37,961
mert kerüli a… Tudod.

1107
01:11:38,211 --> 01:11:40,713
Veled nem törődik.

1108
01:11:40,880 --> 01:11:42,340
De törődik velem.

1109
01:11:42,756 --> 01:11:47,136
Az embereket akarja megállítani.
Minket.

1110
01:11:47,303 --> 01:11:49,597
Miért mosolyogsz?

1111
01:11:49,848 --> 01:11:53,101
Mert ezt kihasználhatjuk.
Eltereljük Nalo figyelmét,

1112
01:11:53,267 --> 01:11:55,103
miközben Maui bemegy a közepébe,

1113
01:11:55,269 --> 01:11:56,770
és felemeli a szigetet.

1114
01:11:56,938 --> 01:11:58,731
- Változik a terv.
- Oké.

1115
01:11:58,898 --> 01:12:01,400
Göndörke, eddig sem tudtad
kicselezni a vihart.

1116
01:12:01,567 --> 01:12:02,902
Most hogy fog sikerülni?

1117
01:12:03,069 --> 01:12:04,570
Azt hiszem, rájöttem.

1118
01:12:05,696 --> 01:12:08,241
Szét kell vágnom az árbócot.

1119
01:12:10,451 --> 01:12:12,036
Ha mindig visszajössz segíteni,

1120
01:12:12,370 --> 01:12:14,330
sosem törjük meg Nalo átkát.

1121
01:12:15,623 --> 01:12:17,750
El tudjuk csalni a vihart, Maui.

1122
01:12:18,334 --> 01:12:19,543
Ez az egyetlen megoldás.

1123
01:12:28,594 --> 01:12:30,513
Legyetek nagyon gyorsak.

1124
01:12:33,057 --> 01:12:34,517
Nézd, ezer szigetet is felhúzhatok,

1125
01:12:34,683 --> 01:12:37,979
de ha nem vagy ott,
hogy kiköss rajtuk…

1126
01:12:41,315 --> 01:12:42,858
Ott találkozunk, Maui!

1127
01:12:44,568 --> 01:12:46,154
Ott találkozunk, Vaiana!

1128
01:12:49,157 --> 01:12:50,866
Szalonna, tojás…

1129
01:12:55,204 --> 01:12:56,497
Hatalmas sólyom!

1130
01:12:59,542 --> 01:13:00,668
Túl komolyak vagytok.

1131
01:13:01,252 --> 01:13:02,670
Találkozunk a szigeten!

1132
01:13:11,054 --> 01:13:11,887
Loto!

1133
01:13:12,055 --> 01:13:13,056
Félre!

1134
01:13:18,686 --> 01:13:21,105
Jön a forgó izé!

1135
01:13:23,983 --> 01:13:25,609
Nem ártott volna egy prototípus.

1136
01:13:26,902 --> 01:13:27,861
Bingó!

1137
01:13:37,746 --> 01:13:39,832
Loto! Te egy zseni vagy.

1138
01:13:39,999 --> 01:13:42,126
Moni nélkül nem sikerült volna.

1139
01:14:17,870 --> 01:14:18,912
Kapaszkodjatok!

1140
01:14:28,131 --> 01:14:29,923
Ez jó nehéz!

1141
01:14:37,681 --> 01:14:39,267
Megtalálta Motufetūt!

1142
01:14:41,602 --> 01:14:42,978
Nalo tudja, hogy megtalálta.

1143
01:14:43,771 --> 01:14:45,439
Nem törik meg az átok,
amíg el nem érjük a szigetet.

1144
01:14:45,564 --> 01:14:47,150
El kell érnünk a szigetet.

1145
01:14:47,400 --> 01:14:48,401
Gyerünk!

1146
01:14:54,073 --> 01:14:55,824
Most nem érek rá.

1147
01:15:00,204 --> 01:15:01,455
Ez újabb hullám.

1148
01:15:01,705 --> 01:15:02,998
Gyorsulnunk kell!

1149
01:15:05,709 --> 01:15:07,086
Ki kell dobnunk a terhet.

1150
01:15:14,760 --> 01:15:15,761
Gyerünk, kölyök!

1151
01:15:17,012 --> 01:15:18,013
Kapaszkodjatok!

1152
01:15:18,181 --> 01:15:19,014
Fordulj!

1153
01:15:19,348 --> 01:15:20,558
Fordulj!

1154
01:15:29,442 --> 01:15:30,276
Emeld!

1155
01:15:41,787 --> 01:15:42,663
Ne!

1156
01:15:45,958 --> 01:15:47,710
Maui!

1157
01:15:58,471 --> 01:15:59,805
Maui…

1158
01:16:15,113 --> 01:16:16,364
Maui!

1159
01:16:17,490 --> 01:16:18,532
Ne!

1160
01:16:31,795 --> 01:16:32,796
Vaiana!

1161
01:16:34,840 --> 01:16:37,176
- Elvesztünk!
- Nem tudom, mit tegyek.

1162
01:16:37,343 --> 01:16:38,594
Nincs kiút!

1163
01:16:40,888 --> 01:16:42,556
Nem tudom…

1164
01:16:42,640 --> 01:16:43,557
Van egy…

1165
01:16:43,641 --> 01:16:44,933
Nincs kiút!

1166
01:16:50,481 --> 01:16:51,815
Van más út.

1167
01:16:52,775 --> 01:16:54,860
Mindig van más út.

1168
01:16:56,570 --> 01:16:58,281
Máshogy is elérhetjük a szigetet.

1169
01:16:58,572 --> 01:16:59,573
Van más út!

1170
01:16:59,740 --> 01:17:01,617
- Ne! Vaiana, ne tedd!
- Túl messze van!

1171
01:17:01,784 --> 01:17:02,826
- Keressétek meg Mauit!
- Vaiana!

1172
01:17:02,993 --> 01:17:04,162
Ne! Vaiana!

1173
01:18:22,406 --> 01:18:23,324
Vaiana!

1174
01:18:23,782 --> 01:18:24,700
Vaiana!

1175
01:18:56,106 --> 01:18:57,149
Vaiana…

1176
01:18:57,691 --> 01:18:58,692
Vaiana!

1177
01:19:00,235 --> 01:19:02,780
Vaiana, az nem lehet…

1178
01:19:12,581 --> 01:19:13,582
Kérlek…

1179
01:19:18,462 --> 01:19:19,547
Kérlek.

1180
01:22:04,628 --> 01:22:06,213
Még mindig együtt.

1181
01:22:07,631 --> 01:22:09,341
Csak egy kicsit másképp.

1182
01:22:20,936 --> 01:22:24,189
<i>Miénk az ég</i>

1183
01:22:24,648 --> 01:22:27,317
<i>Hisz a társak oldalán</i>

1184
01:22:27,985 --> 01:22:30,153
<i>Ma az ősök kapuján</i>

1185
01:22:30,488 --> 01:22:33,156
<i>Megnyílt a mindenség</i>

1186
01:22:33,323 --> 01:22:37,202
<i>Társunk lett az ég</i>

1187
01:22:37,536 --> 01:22:40,623
<i>Vele nyílt egy új világ</i>

1188
01:22:40,789 --> 01:22:45,460
<i>Hol kék az ég, és az egység vár miránk</i>

1189
01:22:45,836 --> 01:22:47,337
<i>Látjuk már</i>

1190
01:22:47,505 --> 01:22:49,089
<i>Értjük már</i>

1191
01:22:49,256 --> 01:22:50,674
<i>Végre már</i>

1192
01:22:50,841 --> 01:22:56,054
<i>Választ nyújt az ég!</i>

1193
01:23:10,819 --> 01:23:11,820
Hűha!

1194
01:23:30,297 --> 01:23:31,381
Szintet léptél.

1195
01:23:32,465 --> 01:23:33,508
Igen.

1196
01:23:35,093 --> 01:23:37,470
Ez azt jelenti, hogy…

1197
01:23:37,638 --> 01:23:40,307
Igen. De az én tetkóim menőbbek.

1198
01:23:43,101 --> 01:23:44,937
Örömtánc!

1199
01:23:47,064 --> 01:23:48,231
Ez őrületes volt!

1200
01:23:48,899 --> 01:23:50,734
És aztán… Várj! Hűha!

1201
01:23:50,901 --> 01:23:51,777
Igen.

1202
01:23:51,944 --> 01:23:54,404
Vaiana! Hát élsz!

1203
01:23:58,909 --> 01:23:59,910
Óceán!

1204
01:24:01,119 --> 01:24:02,120
Hiányoztál.

1205
01:24:02,580 --> 01:24:04,623
Gyerünk! Még egy kicsit!

1206
01:24:06,333 --> 01:24:08,877
A szigetemelés meghozza az étvágyat.

1207
01:24:09,294 --> 01:24:10,545
De jó illatod van!

1208
01:24:21,306 --> 01:24:23,516
Ez Motunui.

1209
01:24:24,101 --> 01:24:25,143
Az otthonunk.

1210
01:24:28,146 --> 01:24:29,690
Az meg az övé.

1211
01:24:30,858 --> 01:24:32,651
Beszélek kakamorául.

1212
01:24:33,777 --> 01:24:35,863
Annyi minden vár ránk!

1213
01:24:36,321 --> 01:24:37,280
Igen.

1214
01:24:38,031 --> 01:24:39,532
És ki tudja…

1215
01:24:40,033 --> 01:24:43,536
Egy nap talán találunk…

1216
01:24:49,001 --> 01:24:50,628
Ezt abba kell hagynod.

1217
01:25:09,813 --> 01:25:10,814
Emberek?

1218
01:25:11,690 --> 01:25:13,275
Emberek!

1219
01:26:06,328 --> 01:26:08,789
Bumm! Tökéletes.

1220
01:26:10,082 --> 01:26:11,249
Ez kész katasztrófa.

1221
01:26:11,583 --> 01:26:12,584
Nincs mit.

1222
01:26:13,961 --> 01:26:15,462
Mi a pálya?

1223
01:26:16,504 --> 01:26:17,672
Király hajdobálás!

1224
01:26:17,840 --> 01:26:21,301
Jól van. Srácok!
Egy bizonyos Simeát keresek.

1225
01:26:21,844 --> 01:26:22,803
Szia!

1226
01:26:22,970 --> 01:26:24,763
Hol van Simea?

1227
01:26:31,478 --> 01:26:32,604
Én vagyok Simea.

1228
01:26:32,938 --> 01:26:34,022
Szóval te vagy az.

1229
01:26:35,065 --> 01:26:36,066
Hadd…

1230
01:26:37,567 --> 01:26:38,318
Maui!

1231
01:26:39,027 --> 01:26:40,988
Kicsi Vaianák! Fogjátok meg!

1232
01:26:44,074 --> 01:26:45,242
Azt hittem, nagyobb vagy.

1233
01:26:45,408 --> 01:26:47,452
Igen. Sokkal nagyobb.

1234
01:26:47,619 --> 01:26:50,372
Oké. A nővéred küldött

1235
01:26:50,663 --> 01:26:52,415
egy ajándékkal.

1236
01:26:52,833 --> 01:26:54,334
Egyenesen Motufetūról.

1237
01:26:58,463 --> 01:26:59,923
Ez mire való?

1238
01:27:03,886 --> 01:27:06,304
Húgocskám!

1239
01:27:07,430 --> 01:27:09,432
Nővérkém!

1240
01:27:15,397 --> 01:27:17,190
Húgocskám!

1241
01:27:18,275 --> 01:27:20,693
Nővérkém!

1242
01:27:38,170 --> 01:27:39,671
Tetszik, amit hoztál.

1243
01:27:40,964 --> 01:27:43,633
Hoztunk még mást is.

1244
01:28:06,114 --> 01:28:07,532
Ez csak a kezdet.

1245
01:28:16,416 --> 01:28:18,751
<i>Induljunk útnak most</i>

1246
01:28:18,919 --> 01:28:23,423
<i>Oda, hol nem voltunk
Még soha tán</i>

1247
01:28:25,300 --> 01:28:28,386
<i>- Ha honvágyunk majd szétmardos</i>
- Útravaló!

1248
01:28:28,553 --> 01:28:30,889
<i>- Hű szívünk jól tudja már</i>
- Hatalmas útravaló!

1249
01:28:31,056 --> 01:28:34,226
<i>Mi az irány</i>

1250
01:28:34,392 --> 01:28:37,520
<i>Halljuk, a természet most hozzánk szól</i>

1251
01:28:37,687 --> 01:28:40,523
<i>És közben körbemegy pár történet</i>

1252
01:28:40,690 --> 01:28:44,069
<i>A fényes régmúltról</i>

1253
01:28:44,486 --> 01:28:47,322
<i>Ha honvágyunk majd szétmardos</i>

1254
01:28:47,489 --> 01:28:49,699
<i>Hű szívünk jól tudja már</i>

1255
01:28:49,867 --> 01:28:52,870
<i>Mi az irány</i>

1256
01:29:04,131 --> 01:29:05,632
Váhú!

1257
01:29:08,886 --> 01:29:11,179
<i>Járt úton jársz</i>

1258
01:29:36,663 --> 01:29:40,583
<i>Sok utat rejt az égi térkép</i>

1259
01:29:41,126 --> 01:29:44,879
<i>Új fény gyúl az ég kékjén</i>

1260
01:29:44,963 --> 01:29:48,591
<i>Egy jelet küld, üzen, érzem én</i>

1261
01:29:48,675 --> 01:29:52,470
<i>Most lépni kell, nincs esély másképp!</i>

1262
01:29:53,596 --> 01:29:56,266
<i>Érzem, hogy változik a szél</i>

1263
01:29:56,349 --> 01:30:01,063
<i>Lelkesít, felhevít
Lelkem mégis fél</i>

1264
01:30:01,188 --> 01:30:04,191
<i>Hogy hagyhatnék</i>

1265
01:30:04,274 --> 01:30:07,152
<i>Most mindent hátra én</i>

1266
01:30:07,277 --> 01:30:10,613
<i>Egy sejtésért, egy bizonytalan</i>

1267
01:30:10,697 --> 01:30:14,534
<i>Jóslatért?</i>

1268
01:30:16,828 --> 01:30:20,498
<i>Mit rejt az ég?</i>

1269
01:30:20,582 --> 01:30:23,501
{\an8}<i>Ködös fénye útra hív?</i>

1270
01:30:23,585 --> 01:30:28,465
{\an8}<i>Csupa kétség még e szív
Hogy sorsom mit diktál</i>

1271
01:30:28,548 --> 01:30:32,469
<i>Titkot rejt az ég</i>

1272
01:30:32,552 --> 01:30:35,597
<i>Hogyan küzdjek népemért?</i>

1273
01:30:35,680 --> 01:30:40,268
<i>Mi a jó út?
Mi az ár egy válaszért?</i>

1274
01:30:40,393 --> 01:30:45,273
<i>Mondd, mit rejt az ég?</i>

1275
01:30:45,898 --> 01:30:49,486
{\an8}<i>Ez egy végzetes nagy lépés</i>

1276
01:30:50,487 --> 01:30:53,156
<i>Jó nagy döntés, nem vitás</i>

1277
01:30:53,240 --> 01:30:58,120
<i>Úgy fáj a változás
Ám kell, hogy tisztán láss</i>

1278
01:30:58,245 --> 01:31:01,123
<i>Egy új cél hív</i>

1279
01:31:01,206 --> 01:31:06,336
<i>Hogy többé válj, már búcsúznál</i>

1280
01:31:06,419 --> 01:31:11,633
<i>De elszakadni mégis fáj</i>

1281
01:31:14,177 --> 01:31:17,180
<i>Mit rejt az ég?</i>

1282
01:31:17,764 --> 01:31:20,392
<i>És a végzet útra hív</i>

1283
01:31:20,475 --> 01:31:22,977
<i>Tudnom kell, mit rejt e szív</i>

1284
01:31:23,061 --> 01:31:25,938
<i>E fény ős lángot szít</i>

1285
01:31:26,023 --> 01:31:29,609
<i>Menj hát, Vaiana!</i>

1286
01:31:29,734 --> 01:31:32,654
<i>Sose látott messzeség</i>

1287
01:31:32,737 --> 01:31:37,409
<i>Oda szólít, ahol egy lesz föld és ég</i>

1288
01:31:37,492 --> 01:31:38,785
<i>Mennem kell!</i>

1289
01:31:38,868 --> 01:31:40,453
<i>Látnom kell!</i>

1290
01:31:40,537 --> 01:31:42,539
<i>Áruld el!</i>

1291
01:31:42,622 --> 01:31:46,709
{\an8}<i>Mit rejt az ég?</i>

1292
01:31:54,759 --> 01:31:59,472
Nem lett volna szabad
egy embernek elérnie Motufetūt

1293
01:31:59,806 --> 01:32:01,933
vagy megtörnie az átkomat.

1294
01:32:02,100 --> 01:32:03,185
Hát…

1295
01:32:03,351 --> 01:32:06,979
Természetesen fogalmam sincs,
hogy csinálta.

1296
01:32:08,606 --> 01:32:11,651
Nalo, törlesztettem az adósságomat.
Végeztünk.

1297
01:32:13,736 --> 01:32:14,612
Nem.

1298
01:32:14,779 --> 01:32:17,074
Ez még csak a kezdet.

1299
01:32:23,788 --> 01:32:26,083
Bocs. Mellőzzük a gonosz kacajt?

1300
01:32:26,249 --> 01:32:27,625
Nem esett le.

1301
01:32:27,875 --> 01:32:30,837
Csak hát engem is megalázott.

1302
01:32:31,003 --> 01:32:34,507
Teljesen átérzem,
hogy milyen most neked.

1303
01:32:34,674 --> 01:32:35,967
Ha szeretnél beszélni…

1304
01:32:38,761 --> 01:32:41,181
Oké. Túl korai. Jöhet egy dal?

1305
01:32:41,348 --> 01:32:43,558
Van egy új. <i>Funky Rákláb a</i> címe.

1306
01:32:43,725 --> 01:32:46,228
<i>Funky rákláb, funky rákláb</i>

1307
01:32:46,394 --> 01:32:49,481
<i>Egy, két, há', négy, öt, hat
Hét és nyolc, kilenc, tíz</i>

1308
01:32:49,647 --> 01:32:51,733
<i>Valahogy így. Segít a számolásban.</i>

1309
01:38:45,503 --> 01:38:47,505
A feliratot fordította: Németh Zsófia



