1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:33,844 --> 00:01:37,640
Je bent er bijna,
nog één klein sprongetje. Zogezegd.

4
00:01:42,728 --> 00:01:44,855
Hé, jij wilde deze keer zelf mee.

5
00:01:45,438 --> 00:01:47,524
Nog een stukje…

6
00:01:48,233 --> 00:01:49,693
…hoger.

7
00:01:53,613 --> 00:01:55,908
Heihei? Hoe dan?

8
00:02:26,354 --> 00:02:27,981
Hoor je iets?

9
00:02:29,775 --> 00:02:34,196
Er moeten hier meer mensen zijn.
Andere dorpjes.

10
00:02:34,279 --> 00:02:37,825
Op een dag geeft iemand antwoord…

11
00:02:43,997 --> 00:02:45,290
Mafkees.

12
00:03:29,292 --> 00:03:30,335
Heihei.

13
00:03:31,169 --> 00:03:35,007
Lieve, mooie kip die je bent.

14
00:03:35,090 --> 00:03:36,884
Dit is te gek.

15
00:03:39,136 --> 00:03:41,679
Waar wachten jullie nog op? Naar huis.

16
00:04:06,496 --> 00:04:07,998
We zijn terug.

17
00:04:10,167 --> 00:04:14,504
de horizon ligt achter ons
ons thuis-eiland ligt voor ons

18
00:04:14,587 --> 00:04:18,424
het land komt in zicht
waar de ochtend gloort

19
00:04:18,508 --> 00:04:22,846
nieuwe kusten hebben we verkend
en thuis maken we dat bekend

20
00:04:22,930 --> 00:04:25,849
wij zijn één met 't land en de zee

21
00:04:26,975 --> 00:04:29,937
eindelijk weer terug

22
00:04:30,020 --> 00:04:32,147
we weten wie we zijn

23
00:04:32,230 --> 00:04:34,316
ik weet waar ik moet gaan

24
00:04:34,399 --> 00:04:38,320
ik bevaar de oceaan

25
00:04:39,487 --> 00:04:42,115
weer thuis
-het dorp is groen en vol leven

26
00:04:42,199 --> 00:04:46,286
vliegers worden geweven
-meer huizen voor gezinnen

27
00:04:46,369 --> 00:04:50,457
ons volk blijft maar terrein winnen
-dat dak moet nog hoger

28
00:04:50,540 --> 00:04:52,500
Had ik m'n schaapjes maar op 't droge.

29
00:04:52,584 --> 00:04:56,796
onze voorvaders kunnen trots zijn
omdat de tradities hervonden zijn

30
00:04:56,880 --> 00:04:59,799
eindelijk weer terug

31
00:04:59,883 --> 00:05:03,011
we weten wie we zijn

32
00:05:03,095 --> 00:05:04,387
Moet dat, dat zingen?

33
00:05:04,471 --> 00:05:06,764
ja, we moeten zingen

34
00:05:06,849 --> 00:05:08,308
Hé, jongens.

35
00:05:08,391 --> 00:05:11,186
kom zitten, dan kun je horen

36
00:05:11,269 --> 00:05:14,647
van de beste zeevaarder ooit
een levende legende

37
00:05:14,731 --> 00:05:16,984
een halfgod is haar beste vriend

38
00:05:17,067 --> 00:05:18,110
Echt haar bestie.

39
00:05:18,193 --> 00:05:21,864
samen redden ze ons land
en dankzij die twee zijn we vrij

40
00:05:21,947 --> 00:05:25,742
maar daar blijft 't niet bij
kan 't mooier, wat zeg jij?

41
00:05:25,825 --> 00:05:28,036
Stel dat Maui bevriend was met mij.

42
00:05:28,120 --> 00:05:31,039
Ja, hoor.
-Kijk. Daar komt ze.

43
00:05:31,123 --> 00:05:35,168
begroet haar, die Vaiana
-heeft ze iets meegenomen?

44
00:05:35,252 --> 00:05:39,756
de nieuwe boot, kijk 'm goed na
er is altijd wel een klus aan boord

45
00:05:39,839 --> 00:05:43,260
het dorp gelooft in haar
het dorp gelooft

46
00:05:43,343 --> 00:05:46,263
Ik ben 't rif voorbij.
Wie 't eerst aan land is?

47
00:05:46,346 --> 00:05:48,723
Ach, pap, dat is nooit spannend.

48
00:05:51,601 --> 00:05:53,811
het water zit weer vol leven

49
00:05:55,272 --> 00:05:57,690
dat heeft ons weer kracht gegeven

50
00:05:59,442 --> 00:06:05,198
we eren ons zeeverleden
dankzij onze dochter, ohé

51
00:06:05,282 --> 00:06:09,452
we zeilen vanaf de horizon
was ik maar vast op mijn eiland

52
00:06:09,536 --> 00:06:13,123
het thuis dat ik zo miste
het leven zoals het was bedoeld

53
00:06:13,206 --> 00:06:15,375
weer terug
Vaiana die zal ons leiden

54
00:06:15,458 --> 00:06:21,006
ze neemt ons naar de toekomst mee
wij zijn één met 't land en de zee

55
00:06:21,089 --> 00:06:24,592
o, eindelijk weer terug

56
00:06:24,676 --> 00:06:27,930
we weten wie we zijn

57
00:06:28,972 --> 00:06:31,934
we gaan te land en ook ter zee

58
00:06:32,017 --> 00:06:34,978
eindelijk weer terug

59
00:06:35,062 --> 00:06:39,857
we weten wie we zijn

60
00:06:43,028 --> 00:06:45,655
Nieuw fruit. Jij gaat genieten.

61
00:06:45,738 --> 00:06:47,740
Ik geniet nergens van.

62
00:06:48,200 --> 00:06:49,952
Kip, ik heb je.

63
00:06:50,035 --> 00:06:53,538
Een nieuwe look?
-We hebben zelfs onze eigen Pua.

64
00:06:54,372 --> 00:06:55,790
Hij heet Bua.

65
00:06:55,873 --> 00:06:57,334
Opzij.
-Kijk uit.

66
00:06:57,417 --> 00:07:01,879
Nieuwe boot. Beviel die? Wees eerlijk.
-Het gijpen was wat zwaar, maar…

67
00:07:01,964 --> 00:07:03,215
Komt goed.
-Nee…

68
00:07:03,298 --> 00:07:04,424
Opzij.

69
00:07:05,508 --> 00:07:06,634
Oei.

70
00:07:08,928 --> 00:07:12,474
Met je haar zwiepen.
Dat heb ik van die gasten.

71
00:07:14,017 --> 00:07:16,603
Nou, hoe is het gegaan?

72
00:07:17,145 --> 00:07:20,732
Je hebt iets gevonden.
-Bij een open plek.

73
00:07:20,815 --> 00:07:25,487
Gevonden dankzij Heihei,
maar dit komt niet uit ons dorp.

74
00:07:25,570 --> 00:07:29,324
Geen idee waar 't van gemaakt is,
maar het is bewijs…

75
00:07:29,407 --> 00:07:32,535
…dat er andere mensen bestaan.

76
00:07:32,619 --> 00:07:38,083
Geen idee waarom we ze nooit
zijn tegengekomen, maar pap, dat eiland…

77
00:07:38,166 --> 00:07:41,086
…daar zijn ze vast te vinden.

78
00:07:41,169 --> 00:07:44,631
Ik moet gewoon
dat sterrenbeeld zien te vinden.

79
00:07:45,465 --> 00:07:47,425
Vaiana.

80
00:07:47,509 --> 00:07:52,722
Klein zusje.
-Grote zus.

81
00:07:52,805 --> 00:07:56,059
Ik heb je te pakken.
-Je was veel te lang weg.

82
00:07:56,143 --> 00:07:59,229
Drie dagen maar. Maar ik miste je elke…

83
00:07:59,312 --> 00:08:03,941
Wat heb je voor me meegebracht?
Je zou een cadeautje voor me meenemen.

84
00:08:04,026 --> 00:08:06,111
Eens even kijken.

85
00:08:09,281 --> 00:08:12,117
Wat kun je ermee?
-Wat kun je…

86
00:08:13,993 --> 00:08:15,953
Waar gaan we heen?

87
00:08:23,545 --> 00:08:26,506
Deze plek behoort onze voorvaders toe.

88
00:08:27,799 --> 00:08:30,760
Hier ontdekte ik dat we zeevaarders zijn.

89
00:08:32,220 --> 00:08:35,182
Hier leerde oma me wie we zijn.
-Oma.

90
00:08:35,265 --> 00:08:40,437
Van haar moest je Maui bij z'n oor pakken
en zeggen: Ik ben Vaiana van Motunui.

91
00:08:40,520 --> 00:08:44,524
Je komt aan boord van m'n boot
en zet het hart van Te Fiti terug.

92
00:08:44,606 --> 00:08:48,695
Niet slecht.
-Hoelang deed je erover?

93
00:08:48,778 --> 00:08:53,450
Een paar weken.
-Weken? Dat is langer dan eeuwig.

94
00:08:53,533 --> 00:08:57,120
Zeg dat wel. Maar het moest wel.

95
00:08:57,204 --> 00:09:02,084
Als ik niet was gegaan,
was ik nooit zeevaarder geworden.

96
00:09:02,584 --> 00:09:07,839
Zoals de stamhoofden van weleer en
de laatste grote navigator: Tautai Vasa.

97
00:09:08,715 --> 00:09:13,386
Voordat Maui het hart van Te Fiti stal
en we de zeevaart opgaven…

98
00:09:13,470 --> 00:09:20,227
…wilde Tautai Vasa ons eiland in contact
brengen met alle volken van de oceaan.

99
00:09:20,310 --> 00:09:23,230
Want samen kunnen we zoveel doen…

100
00:09:23,313 --> 00:09:27,775
…en zoveel bereiken,
daar komt geen eind aan.

101
00:09:28,526 --> 00:09:35,283
Nu ik dan een zeevaarder ben,
moet ik zijn werk voortzetten.

102
00:09:35,992 --> 00:09:40,037
En dit…
Dit is mijn eerste aanwijzing.

103
00:09:40,122 --> 00:09:43,333
Laat Maui gaan,
dan kun je bij mij blijven.

104
00:09:43,416 --> 00:09:48,296
Maui hangt ergens de halfgod uit,
maar als hij komt opdagen…

105
00:09:48,380 --> 00:09:51,549
…pak hem dan bij zijn oor
en zeg hem dat.

106
00:10:03,311 --> 00:10:05,563
Cheehoo.

107
00:10:24,040 --> 00:10:25,750
Joehoe.

108
00:10:30,172 --> 00:10:32,299
Ik zoek geen ruzie.

109
00:10:32,382 --> 00:10:35,802
Gewoon een gespierde bonk halfgod
op doorreis.

110
00:10:36,719 --> 00:10:40,390
Open de poort naar het eiland,
dan ben je van me af.

111
00:10:42,475 --> 00:10:46,271
Waarom zou ik
voor jou de regels overtreden…

112
00:10:46,354 --> 00:10:49,732
…als je het m'n baas
al zo moeilijk hebt gemaakt?

113
00:10:49,816 --> 00:10:52,694
Nalo begon.
-En jij maakt er een eind aan?

114
00:10:52,777 --> 00:10:56,823
Weer samenwerken
met dat mensenkind van je?

115
00:10:58,241 --> 00:11:02,204
Samenwerken? Met die meid
met de boot en die maffe krielkip?

116
00:11:02,287 --> 00:11:06,165
We werkten niet samen.
Ik wilde gewoon m'n haak terug.

117
00:11:08,585 --> 00:11:10,962
Nalo is een god, Maui.

118
00:11:11,045 --> 00:11:17,427
Breng je 't volk van de oceaan bij elkaar,
dan maakt hij je af. En haar daarna ook.

119
00:11:17,510 --> 00:11:22,349
Dit gaat tussen hem en mij.
Vaiana heeft er niks mee te maken.

120
00:11:25,768 --> 00:11:32,650
Jij maakte haar tot een zeevaarder, Maui.
Dus nu heeft ze er alles mee te maken.

121
00:11:46,956 --> 00:11:50,167
Geheimzinnig eiland? Cool.
-Laat mij eens proberen.

122
00:11:50,252 --> 00:11:52,754
Vaiana gaat op zoek naar mensen

123
00:12:15,443 --> 00:12:18,988
Tast toe.
Anders wordt het varkensvlees koud.

124
00:12:22,325 --> 00:12:25,244
Dat moet ik echt afleren.
-Vaiana…

125
00:12:26,579 --> 00:12:29,165
Dit is meer dan een feestmaal.

126
00:12:29,874 --> 00:12:34,754
Lang geleden werd er een eretitel gegeven
aan de laatste grote zeevaarder…

127
00:12:34,837 --> 00:12:37,882
…die zo groots droomde als jij.

128
00:12:37,965 --> 00:12:41,135
Een geheiligde titel, hoger dan stamhoofd.

129
00:12:41,218 --> 00:12:42,845
Een Tautai.

130
00:12:42,929 --> 00:12:46,724
Een leider die de zeeën verbindt.

131
00:12:46,808 --> 00:12:52,146
Liefje, doe je ons de eer
om die titel vanavond te aanvaarden?

132
00:12:52,897 --> 00:12:56,275
Onze eerste Tautai in duizend jaar.

133
00:12:56,943 --> 00:13:01,030
En laat ons zien hoe ver we gaan.

134
00:13:21,926 --> 00:13:26,222
We drinken vanavond
uit de kom van de voorvaders…

135
00:13:26,305 --> 00:13:32,269
…net zoals Tautai Vasa dat ooit deed,
om je deze titel toe te kennen.

136
00:13:32,937 --> 00:13:36,399
Om een band te scheppen
met ons verleden, ons heden…

137
00:13:36,483 --> 00:13:39,444
…en wat ons in de toekomst wacht.

138
00:13:40,236 --> 00:13:44,281
Mogen de voorvaders ons blijven leiden.

139
00:13:49,954 --> 00:13:51,873
Grote zus.

140
00:13:55,042 --> 00:13:58,505
Het is me een eer om ons volk te dienen.

141
00:14:01,173 --> 00:14:04,135
Mogen de voorvaders ons blijven leiden.

142
00:14:25,990 --> 00:14:27,659
Tautai Vasa.

143
00:14:28,826 --> 00:14:32,580
Motufetū moet onder de sterren liggen.

144
00:14:35,124 --> 00:14:36,167
Wat?

145
00:14:38,586 --> 00:14:41,213
Bind het zeil op. Riem omhoog.

146
00:14:46,928 --> 00:14:47,929
Nee.

147
00:15:21,754 --> 00:15:23,840
Waar is mijn volk?

148
00:15:24,466 --> 00:15:26,217
Tautai Vaiana.

149
00:15:27,384 --> 00:15:31,556
Dit is je toekomst
als je geen anderen kunt vinden.

150
00:15:32,306 --> 00:15:36,728
In afzondering
loopt jullie verhaal zo ten einde.

151
00:15:36,811 --> 00:15:38,896
Ik begrijp het niet.

152
00:15:38,980 --> 00:15:42,191
Te Fiti's hart terugzetten
was maar een begin.

153
00:15:42,274 --> 00:15:46,529
Je moet de storm trotseren,
onze volken opnieuw verbinden…

154
00:15:46,613 --> 00:15:48,823
…en Motufetū vinden.

155
00:15:48,906 --> 00:15:53,953
Ik weet niet hoe ik daar kan komen.
-Vuur aan de hemel zal je gids zijn.

156
00:15:54,036 --> 00:15:57,331
Wacht, ik weet niet hoe ver het is.

157
00:15:58,207 --> 00:16:01,377
Verder dan ik heb kunnen gaan.

158
00:16:03,462 --> 00:16:08,425
Vind Motufetū.
Verbind ons allen eens te meer.

159
00:16:11,971 --> 00:16:13,139
Nee.

160
00:16:13,222 --> 00:16:14,390
Vaiana.

161
00:16:18,435 --> 00:16:20,229
Motufetū.

162
00:16:20,312 --> 00:16:23,983
Ik zoek het eiland Motufetū.

163
00:16:24,734 --> 00:16:25,735
Oké.

164
00:16:26,528 --> 00:16:28,655
Het was even zoeken, maar…

165
00:16:31,407 --> 00:16:34,702
Motufetū.

166
00:16:34,786 --> 00:16:40,667
Een oeroud eiland
waar de oceaanstromen ooit samenkwamen…

167
00:16:40,750 --> 00:16:44,671
…en alle volken van de hele zee
met elkaar verbonden.

168
00:16:44,754 --> 00:16:49,133
Tot het verloren ging. Door een vloek.

169
00:16:50,134 --> 00:16:53,470
Een vloek?
-Een vreselijke storm…

170
00:16:53,555 --> 00:16:56,891
…van de machtsbeluste god Nalo…

171
00:17:00,144 --> 00:17:05,357
…die dacht sterker te worden door
de volken van de oceaan te scheiden…

172
00:17:05,440 --> 00:17:09,194
…om ons te verzwakken
en ons verhaal te beëindigen.

173
00:17:10,655 --> 00:17:13,783
Onze voorvaders geloofden
dat Motufetū bereiken…

174
00:17:13,866 --> 00:17:18,579
…Nalo's vloek zou verbreken
en de zeestromen zou herstellen.

175
00:17:18,663 --> 00:17:23,375
Alleen zo komen
onze volken weer bij elkaar.

176
00:17:25,002 --> 00:17:27,171
Anders eindigt ons verhaal.

177
00:17:27,797 --> 00:17:31,175
Roep een raad bijeen…
-Stamhoofd.

178
00:17:53,405 --> 00:17:55,199
Vuur aan de hemel.

179
00:17:55,825 --> 00:17:59,704
Hij wil dat ik dat volg.
-Naar nieuwe sterren.

180
00:17:59,787 --> 00:18:04,583
Dat kan een leven lang duren.
Tautai Vasa kwam nooit meer terug.

181
00:18:04,667 --> 00:18:10,589
Het is de wil van de voorvaders, Tui.
-Als we haar nooit terugzien…

182
00:18:11,674 --> 00:18:14,260
Wat bedoel je, nooit terugzien?

183
00:18:14,343 --> 00:18:16,387
Simea, nee, dat is…

184
00:18:17,513 --> 00:18:19,515
Ik wil niet dat je gaat.

185
00:18:24,812 --> 00:18:25,980
Simea.

186
00:18:31,152 --> 00:18:32,862
Mam, dit…

187
00:18:33,821 --> 00:18:36,448
Dit gaat zo snel. En als…

188
00:18:37,700 --> 00:18:39,994
Je bent nu Tautai, Vaiana.

189
00:18:40,870 --> 00:18:42,664
Voor sommige dingen…

190
00:18:43,873 --> 00:18:46,083
…voel je je nooit klaar.

191
00:19:03,184 --> 00:19:07,604
ik ken deze sterren boven de oceaan

192
00:19:08,522 --> 00:19:12,777
nu roept een nieuwe lucht me aan

193
00:19:12,860 --> 00:19:18,615
en opeens moet ik hier nu vandaan

194
00:19:18,700 --> 00:19:23,454
ik zie heel goed waar ik moet gaan

195
00:19:24,246 --> 00:19:27,291
maar er staat nu veel meer op het spel

196
00:19:27,374 --> 00:19:32,671
de wind gedraaid, het tij gaat uit
de kust uit zicht in een tel

197
00:19:32,755 --> 00:19:35,883
wat staat me te wachten

198
00:19:35,967 --> 00:19:38,720
voorgoed naar het onbekende

199
00:19:38,803 --> 00:19:41,597
weg van alles

200
00:19:41,680 --> 00:19:48,645
en van ieder die ik heb gekend?

201
00:19:49,271 --> 00:19:53,234
wat vind ik in de verten?

202
00:19:53,317 --> 00:19:56,237
onder dat onbekend gewelf

203
00:19:56,320 --> 00:20:01,826
verlies ik daar mijzelf,
mijn band met thuis, daar ver weg?

204
00:20:01,909 --> 00:20:05,913
als ik de verten zoek

205
00:20:05,997 --> 00:20:09,083
en al wat ik liefheb achterlaat

206
00:20:09,166 --> 00:20:14,046
terwijl onze toekomst nog zo wankel staat

207
00:20:14,505 --> 00:20:19,551
zal ik naar die verten gaan?

208
00:20:20,136 --> 00:20:24,306
het lot drijft me voorwaarts

209
00:20:24,974 --> 00:20:28,102
en er volgt nog veel meer

210
00:20:28,185 --> 00:20:33,274
alles weer opgeven na zoveel moeite
doet me zeer

211
00:20:33,357 --> 00:20:36,861
ze roepen mij

212
00:20:36,944 --> 00:20:40,031
ik hoor ze wel

213
00:20:40,114 --> 00:20:42,283
maar als ik ga

214
00:20:42,366 --> 00:20:49,331
hoe zeg ik ze voorgoed vaarwel?

215
00:20:50,249 --> 00:20:53,961
wat vind ik in de verten?

216
00:20:54,045 --> 00:20:57,173
op die onbekende zeeën

217
00:20:57,256 --> 00:20:59,967
word ik heen en weer gestreden

218
00:21:00,051 --> 00:21:02,636
tussen wat ik hier ken

219
00:21:02,719 --> 00:21:06,849
en wat me wacht in de verten

220
00:21:06,933 --> 00:21:09,936
als ik wat ik liefheb achterlaat

221
00:21:10,019 --> 00:21:15,066
terwijl onze toekomst nog zo wankel staat

222
00:21:15,149 --> 00:21:20,487
zal ik naar die verten gaan?

223
00:21:20,571 --> 00:21:23,490
als ze zonder mij verder leeft

224
00:21:23,950 --> 00:21:27,619
komt ooit de dag dat ze me vergeeft?

225
00:21:37,046 --> 00:21:38,297
Oma.

226
00:21:40,507 --> 00:21:44,261
ik zal altijd aan je zijde zijn

227
00:21:44,345 --> 00:21:49,183
maar wie weet ben je bestemd voor meer

228
00:21:50,559 --> 00:21:53,437
Waar maak je je druk om?

229
00:21:54,230 --> 00:21:56,690
Dit is niet zoals vorige keer.

230
00:21:57,733 --> 00:22:02,654
Toen was je zo jong
dat je niet snapte wat je kon verliezen.

231
00:22:02,738 --> 00:22:04,031
Of leren.

232
00:22:04,781 --> 00:22:10,204
Maar we zijn nog altijd samen.
Alleen een beetje anders.

233
00:22:10,872 --> 00:22:13,958
Ik zie niet wat je te wachten staat…

234
00:22:14,959 --> 00:22:18,420
…maar we kiezen
altijd weer wie we willen zijn.

235
00:22:22,967 --> 00:22:26,888
Het gaat om meer dan Motunui.
Meer dan ons.

236
00:22:27,679 --> 00:22:30,892
Ik zal naar die nieuwe hemel zeilen…

237
00:22:30,975 --> 00:22:35,021
…en alle volken van de oceaan
weer met elkaar verbinden.

238
00:22:35,104 --> 00:22:38,357
En dan keer ik terug naar huis.

239
00:22:42,278 --> 00:22:45,281
ik zal naar die verten gaan

240
00:22:46,073 --> 00:22:48,784
al weet ik niet met welke maan

241
00:22:48,867 --> 00:22:51,662
ik weer op dit zand zal staan

242
00:22:51,745 --> 00:22:55,041
maar luister naar mijn naam

243
00:22:55,124 --> 00:22:58,669
ik ben Vaiana

244
00:22:58,752 --> 00:23:02,006
van het land en van de zee

245
00:23:02,089 --> 00:23:07,011
ik zal altijd trouw blijven aan die twee

246
00:23:07,094 --> 00:23:10,472
ik moet gaan, ik ga eropuit

247
00:23:10,556 --> 00:23:12,516
en dan vinden we uit

248
00:23:12,599 --> 00:23:17,438
wat er in die verten ligt

249
00:23:22,318 --> 00:23:26,948
Vaiana, je hebt een echte bemanning nodig.
Heihei en Pua tellen niet.

250
00:23:27,031 --> 00:23:30,451
Ik steek de oceaan over.
Hoe kan ik ze vragen om…

251
00:23:30,534 --> 00:23:34,621
Ons volk kan het,
als je ze een kans geeft.

252
00:23:35,414 --> 00:23:37,249
Die kip kwam ook terug.

253
00:23:40,377 --> 00:23:42,504
Dan moet ik een grotere boot.

254
00:23:43,880 --> 00:23:49,428
Ja, splinternieuw, gestroomlijnd,
tweeromps. M'n beste werk tot nu toe. Top.

255
00:23:49,511 --> 00:23:54,350
Alle comfort aan boord.
-Loto, ik wil graag dat je meegaat.

256
00:23:54,433 --> 00:23:57,561
Dan moet het nog veel beter.

257
00:24:01,690 --> 00:24:05,652
Een boer? Op zee?
-Aan vis alleen hebben we niet genoeg.

258
00:24:05,736 --> 00:24:12,076
Irrigatie, telen van planten. Met mijn
beste leerling zul je nog verhongeren.

259
00:24:12,159 --> 00:24:15,662
Het lukt alleen met de meester.
-Precies, alleen met…

260
00:24:15,746 --> 00:24:18,207
Bedankt, Kele.
-Daar liep ik zo in.

261
00:24:19,083 --> 00:24:22,253
Hoi, Maui, dat is lang geleden.

262
00:24:23,462 --> 00:24:28,842
Ik weet niet waar je bent,
maar ik kan je hulp goed gebruiken.

263
00:24:31,845 --> 00:24:32,846
Maui.

264
00:24:33,514 --> 00:24:36,892
Moni.
-We zijn het allebei.

265
00:24:36,975 --> 00:24:39,603
Maui en ik.

266
00:24:39,686 --> 00:24:41,688
Ik heb een hele serie.

267
00:24:44,275 --> 00:24:48,820
Jammer dat Maui er niet bij is.
Je wilt iemand die alle legendes kent…

268
00:24:48,904 --> 00:24:53,992
…en die supersterk is,
met prachtig haar, en, nou ja…

269
00:24:54,076 --> 00:24:57,288
Ik ken al iemand die daar best op lijkt.

270
00:24:58,914 --> 00:24:59,915
Ja.

271
00:25:00,499 --> 00:25:04,086
Ik ga mee met Vaiana
de roep der voorvaders achterna.

272
00:25:05,504 --> 00:25:08,507
Mijn ooggetuigenverslag komt eraan.

273
00:25:19,560 --> 00:25:21,353
Ik ga met je mee.

274
00:25:22,771 --> 00:25:26,817
Ik kom zo snel mogelijk terug. Beloofd.

275
00:25:27,901 --> 00:25:30,737
En als je nou niet terugkomt?

276
00:25:37,953 --> 00:25:41,373
De oceaan is mijn vriend.

277
00:25:52,008 --> 00:25:53,635
Onze vriend.

278
00:26:13,822 --> 00:26:15,824
Die verbindt ons.

279
00:26:21,288 --> 00:26:25,709
Er is geen plek waar ik heen kan gaan…

280
00:26:25,792 --> 00:26:28,504
…waar ik niet dicht bij je ben.

281
00:26:35,719 --> 00:26:38,472
Neem een stukje van thuis mee.

282
00:27:47,333 --> 00:27:49,376
We houden van je, Vaiana.

283
00:27:57,092 --> 00:27:59,094
Hou je goed vast.

284
00:28:09,355 --> 00:28:11,106
Oké, oké.

285
00:28:11,189 --> 00:28:12,691
Nog één keer.

286
00:28:12,774 --> 00:28:17,028
Hier eindigt ons verhaal niet.

287
00:28:17,112 --> 00:28:20,991
Hier wordt ons
onze lotsbestemming niet ontzegd.

288
00:28:21,074 --> 00:28:24,286
Samen zullen we standhouden.

289
00:28:24,370 --> 00:28:28,957
Samen eisen we onze vrijheid op.

290
00:28:32,753 --> 00:28:36,172
Die gast heeft 't door.
Ja, jij daar, knapperd.

291
00:28:37,007 --> 00:28:40,969
Nu hoef je me alleen maar even
mijn haak aan te geven.

292
00:28:41,887 --> 00:28:43,347
Mijn haak.

293
00:28:45,266 --> 00:28:47,643
Ja, jullie hebben 'm door.

294
00:28:47,726 --> 00:28:51,480
Dat bedoelde ik nou.
Niet opgeven, nou, goed zo.

295
00:28:51,563 --> 00:28:54,358
Hoger. Bijna, nog iets hoger…

296
00:28:54,441 --> 00:28:55,817
Nee, hoger.

297
00:28:56,527 --> 00:28:58,028
Wat doen…

298
00:29:11,625 --> 00:29:15,170
Geen zorgen.
Je kent me, ik krijg ons hier wel weg.

299
00:29:16,004 --> 00:29:19,716
Nee, ze hoeft me niet te redden.
Niet weer.

300
00:29:21,259 --> 00:29:25,431
Dat wordt haar dood.
Nalo haat mensen nog meer dan mij.

301
00:29:25,514 --> 00:29:28,266
En mij haat hij uit de grond van z'n hart.

302
00:29:28,350 --> 00:29:31,353
Die krullenbol
hou ik er dus liever buiten.

303
00:29:31,437 --> 00:29:35,231
We moeten het zelf zien te redden.

304
00:29:36,775 --> 00:29:38,193
Gelukt.

305
00:29:41,488 --> 00:29:46,535
Ik wil je wel vrijlaten, maar ik wil
je vriendinnetje heel graag ontmoeten.

306
00:29:46,618 --> 00:29:51,206
Ik heb plannen met jullie allebei.
-Wat? Hé.

307
00:29:51,289 --> 00:29:53,083
Geniet van je lunch.

308
00:30:14,020 --> 00:30:16,690
Loto, waar ben je mee bezig?

309
00:30:16,773 --> 00:30:19,651
Verbeteringen.
-Oké.

310
00:30:20,861 --> 00:30:23,196
De boot is al perfect zo.

311
00:30:23,279 --> 00:30:27,784
Perfectie bestaat niet. Er is alleen
mislukking, ervaring, en de dood.

312
00:30:30,579 --> 00:30:32,539
Moni, het roer.

313
00:30:32,623 --> 00:30:35,584
Daarom ben jij de zeevaarder.

314
00:30:36,835 --> 00:30:37,836
Nee.

315
00:30:42,090 --> 00:30:47,178
De hele oceaan rekent op ons.
We moeten laten zien wat we kunnen…

316
00:30:47,262 --> 00:30:50,891
…koersvast zijn,
en iedereen aan boord houden.

317
00:30:50,974 --> 00:30:52,684
Waar is de boer gebleven?

318
00:30:55,061 --> 00:31:00,233
Blijft die boot zo schommelen?
-Dat heb je op volle zee.

319
00:31:01,610 --> 00:31:04,405
Moni.
-Loto. Moni is die andere.

320
00:31:06,573 --> 00:31:10,827
Zo komen we er nooit.
Je moet de oceaan in je armen sluiten.

321
00:31:10,911 --> 00:31:13,997
Dan voel je nattigheid.
-Ik kan niet zwemmen.

322
00:31:14,080 --> 00:31:16,458
Maar je zou toch…

323
00:31:17,959 --> 00:31:22,130
Nu lijken ze triest.
-Wie is de wc vergeten in te bouwen?

324
00:31:22,213 --> 00:31:24,299
Ik dus, maar…
-Waarom…

325
00:31:24,382 --> 00:31:26,176
Ik heb hier niets te…

326
00:31:30,514 --> 00:31:33,391
Geen idee waar dat op sloeg.
-Jongens.

327
00:31:33,475 --> 00:31:38,772
Willen we op Motufetū Nalo's vloek
verbreken, dan moeten we samenwerken.

328
00:31:38,855 --> 00:31:41,232
Ons ritme vinden.

329
00:31:41,316 --> 00:31:44,486
Ik zing mooi niet mee.
-Moet jij 's opletten.

330
00:31:44,570 --> 00:31:48,449
kom op en doe eens iets
wees 's je eigen hoofdpersoon

331
00:31:48,532 --> 00:31:51,785
al denk je: dat wordt niets
doe iets, probeer gewoon

332
00:31:51,868 --> 00:31:55,914
kijk om je heen
wat is nou mooier dan dit?

333
00:31:55,997 --> 00:31:59,250
Alles is mooier dan dit.
-Oceaan, wees zo goed.

334
00:31:59,334 --> 00:32:02,588
geniet van de zonneschijn
in dat ruim is niks gedaan

335
00:32:02,671 --> 00:32:06,216
de lol zit in bezig zijn
samen zal alles beter gaan

336
00:32:06,299 --> 00:32:08,051
zie je dat niet?

337
00:32:08,760 --> 00:32:10,596
niets is mooier dan dit

338
00:32:10,679 --> 00:32:13,014
Ik moet overgeven.
-Daar weet ik iets op.

339
00:32:13,098 --> 00:32:16,309
voel de wind, we scheren over de golven

340
00:32:16,392 --> 00:32:19,187
onder dat nat worden we levend bedolven

341
00:32:19,270 --> 00:32:20,271
Loto.
-Jawel.

342
00:32:20,355 --> 00:32:24,150
we zijn de eb en de vloed
en we verliezen nooit de moed

343
00:32:24,234 --> 00:32:29,698
en de koers is nog goed
dus wat is nou mooier dan dit?

344
00:32:29,781 --> 00:32:33,368
wat is nou mooier dan dit?
-mooier dan dit

345
00:32:33,451 --> 00:32:35,203
wat is nou mooier dan

346
00:32:35,286 --> 00:32:37,873
dit?

347
00:32:38,915 --> 00:32:42,168
het zal steeds beter gaan
-ik durf het avontuur wel aan

348
00:32:42,252 --> 00:32:45,964
we zijn er voor je 't weet
want we doen het samen

349
00:32:48,675 --> 00:32:51,720
niets is toch mooier dan dit

350
00:32:52,638 --> 00:32:55,015
De zee maakt me langzaamaan zot.

351
00:32:55,098 --> 00:32:56,307
Te gek.

352
00:32:56,391 --> 00:32:59,728
Zand en bomen, dat is pas genot.

353
00:32:59,811 --> 00:33:03,690
ja, we zullen voortaan
op en neer blijven gaan

354
00:33:03,774 --> 00:33:08,945
vrienden van de oceaan
dus niets is mooier dan dit

355
00:33:09,029 --> 00:33:10,363
Nietes.
-Wat?

356
00:33:10,446 --> 00:33:14,826
even 'n correctie van wat je graag meldt
'n dissectie van de vraag die je stelt

357
00:33:14,910 --> 00:33:18,454
technisch is perfectie zinsbedrog
al is dit mooi, mooier kan toch

358
00:33:18,539 --> 00:33:21,750
daarom blijf ik tekenen en rekenen
ideeën pegelen, inregelen

359
00:33:21,833 --> 00:33:25,587
geniaal prutsen is mijn ideaal
ik los problemen op, boot-professoraal

360
00:33:25,671 --> 00:33:29,800
't meeste loopt mis, het is me een zooi
daar leer je 't meest van, dat is zo mooi

361
00:33:29,883 --> 00:33:32,803
loopt 't fout, verder geklooid
ja, zo simpel ligt dat

362
00:33:32,886 --> 00:33:37,098
het motto van Loto blijft onverdroot:
mislukking, ervaring, dan dood

363
00:33:45,816 --> 00:33:49,611
wat is nou mooier dan dit?
-er is echt niks mooier dan dit

364
00:33:49,695 --> 00:33:52,363
wat is nou mooier dan dit?
-echt niets mooier dan dit

365
00:33:52,447 --> 00:33:54,616
Kele, de oceaan is onze vriend.

366
00:33:54,700 --> 00:33:56,201
we begrijpen het al

367
00:33:56,284 --> 00:33:57,911
Breng me aan wal.

368
00:33:57,994 --> 00:34:01,957
dat eiland vinden we wel
al duurt 't best wel lang

369
00:34:04,042 --> 00:34:07,253
niets is mooier dan dit

370
00:34:07,337 --> 00:34:09,130
Allemaal.

371
00:34:09,214 --> 00:34:10,841
voel de wind
-het gaat gezwind

372
00:34:10,924 --> 00:34:12,759
we zijn een team
-pak de riem

373
00:34:12,843 --> 00:34:16,429
goed gezind
-ontdekken is subliem

374
00:34:18,139 --> 00:34:22,352
wat is nou mooier dan dit?

375
00:34:22,435 --> 00:34:23,561
Toe maar, Kele.

376
00:34:25,355 --> 00:34:31,152
wat is nou mooier dan

377
00:34:33,989 --> 00:34:39,327
dit

378
00:34:45,959 --> 00:34:49,004
Moesten we die niet volgen?

379
00:34:49,087 --> 00:34:50,922
Laten we…

380
00:34:51,006 --> 00:34:57,512
Geen paniek. Er is vast een reden voor.
Vast iets heel goeds, ook nog.

381
00:35:01,266 --> 00:35:06,772
Moni, neem het roer.
-Ik doe m'n best. De boot is van slag.

382
00:35:06,855 --> 00:35:10,191
Niet de boot, maar de stroming.
-Wat?

383
00:35:12,235 --> 00:35:13,486
Zeg, oceaan.

384
00:35:14,320 --> 00:35:18,408
Ik weet eigenlijk alleen maar
dat ik de komeet moest volgen.

385
00:35:18,491 --> 00:35:23,496
Dus als ik een andere kant op moet,
geef me dan even een teken.

386
00:35:24,956 --> 00:35:26,332
Land?

387
00:35:27,625 --> 00:35:31,755
Land in zicht.
-Dat is Motufetū.

388
00:35:33,256 --> 00:35:34,841
Gevonden.

389
00:35:35,341 --> 00:35:37,010
Erg snel, dat wel.

390
00:35:37,093 --> 00:35:38,887
Hoor ik nou mensen?

391
00:35:41,973 --> 00:35:43,599
Dat is geen eiland.

392
00:35:44,350 --> 00:35:45,351
En dat…

393
00:35:46,102 --> 00:35:47,771
…zijn geen mensen.

394
00:35:48,604 --> 00:35:50,356
Kaka…
-…mora?

395
00:35:54,194 --> 00:35:56,279
Wegwezen.

396
00:36:10,168 --> 00:36:14,798
Wat een afgang.
Een boer, vermoord door kokosnoten.

397
00:36:17,092 --> 00:36:20,887
Negeren ze ons?
Dat moet een gunstig teken zijn, toch?

398
00:36:44,535 --> 00:36:46,621
Oké. Jongens?

399
00:36:47,914 --> 00:36:49,707
In het ruim.

400
00:37:02,387 --> 00:37:06,182
Ze wint snelheid
uit middelpuntvliedende krachten. Vaiana.

401
00:37:17,568 --> 00:37:20,571
Dag hoor, en bedankt voor de lift.

402
00:37:30,916 --> 00:37:32,708
Kom maar op, kokos…

403
00:37:34,127 --> 00:37:35,336
…klappers.

404
00:37:46,139 --> 00:37:51,311
Luister. Dit is een gewijde missie.
Laat ons gaan.

405
00:37:52,520 --> 00:37:53,814
Wacht.

406
00:38:07,702 --> 00:38:09,370
Wat moet dat?

407
00:38:14,625 --> 00:38:16,419
Wat is dit nou?

408
00:38:27,263 --> 00:38:29,599
Dat is…

409
00:38:30,100 --> 00:38:31,601
…fanfictie.

410
00:38:31,684 --> 00:38:38,524
Ze willen weten of dat jouw werk is,
ze willen dat jij dat beeld uitlegt.

411
00:38:43,905 --> 00:38:46,199
Jullie thuisland…

412
00:38:48,534 --> 00:38:51,079
…ligt niet ver van Motufetū.

413
00:38:52,497 --> 00:38:56,918
Nalo verdeelde de oceaan
om de volken te verzwakken…

414
00:38:57,543 --> 00:39:01,381
…en daarbij zijn jullie voorvaders
van thuis afgesneden.

415
00:39:02,798 --> 00:39:07,929
Eindelijk vonden jullie de weg terug
en toen kwamen jullie die schelp tegen.

416
00:39:09,305 --> 00:39:14,602
Nu zijn jullie bang dat jullie
voor altijd gescheiden zullen blijven.

417
00:39:16,479 --> 00:39:18,398
Al die tijd…

418
00:39:18,481 --> 00:39:21,484
…zochten ze gewoon de weg naar huis.

419
00:39:23,861 --> 00:39:30,368
Maar als wij de schelp helpen verslaan,
brengen jullie ons naar Motufetū.

420
00:39:32,828 --> 00:39:33,871
Samen.

421
00:39:33,955 --> 00:39:39,335
Hallo, we zijn zo slap als een dweil.
Hoe verslaan we dat ding ooit?

422
00:39:39,419 --> 00:39:42,255
Ze kan nog geen vin verroeren.

423
00:39:42,338 --> 00:39:45,175
We zitten propvol neurotoxine.

424
00:39:45,258 --> 00:39:49,345
Wacht even.
Een schelpdier is één en al spier.

425
00:39:49,429 --> 00:39:55,060
Als we het in zijn zenuwknoop spuiten,
is het dag schelp en hallo Motufetū.

426
00:39:55,143 --> 00:39:56,978
Lukt dat echt?

427
00:40:03,068 --> 00:40:05,778
O, wij mogen het fiksen.

428
00:40:07,072 --> 00:40:09,490
Eerst even ontdweilen, graag.

429
00:40:10,700 --> 00:40:13,453
Daar weten ze wel iets op.
-Wat dan?

430
00:40:20,626 --> 00:40:22,628
Wat is dat?

431
00:40:41,481 --> 00:40:44,985
Smaakt naar kokos.
Die gleed zo over ons heen.

432
00:40:45,068 --> 00:40:47,988
Hoe komen we aan die toxine?

433
00:40:55,370 --> 00:40:57,538
Aan alle kanten nuttig.

434
00:41:05,463 --> 00:41:07,465
Kom, we moeten gaan.

435
00:41:17,183 --> 00:41:18,351
Wat?

436
00:41:19,310 --> 00:41:21,896
Afspraak is afspraak.

437
00:41:21,979 --> 00:41:26,651
Wij schakelen de schelp uit
en jullie leiden ons naar Motufetū.

438
00:41:27,360 --> 00:41:28,986
Klein maar krachtig.

439
00:41:41,374 --> 00:41:46,296
We worden als krijgers gegroet,
als blijk van respect.

440
00:41:51,176 --> 00:41:55,096
Of als laatste afscheid voor onze dood.

441
00:42:02,728 --> 00:42:06,566
Hoe raken we de zenuwknoop
zonder te weten hoe die eruitziet?

442
00:42:06,649 --> 00:42:10,611
Ik denk dat we 'm
wel zullen herkennen zodra we 'm zien.

443
00:42:14,657 --> 00:42:16,701
Dus ik doe gewoon…

444
00:42:17,368 --> 00:42:20,121
…en vrij baan naar Motufetū?

445
00:42:20,205 --> 00:42:22,498
Missie volbracht.

446
00:42:26,836 --> 00:42:28,838
Nee.

447
00:42:29,922 --> 00:42:32,675
Daarom zorg je altijd voor reserve.

448
00:42:35,052 --> 00:42:36,346
Nummer drie.

449
00:42:38,639 --> 00:42:40,350
Vier werd te mal.

450
00:42:58,201 --> 00:42:59,244
Nee.

451
00:43:20,055 --> 00:43:21,641
We moeten eruit.

452
00:43:39,409 --> 00:43:41,619
Wacht, wat doe je? Nee.

453
00:44:02,097 --> 00:44:04,350
Moni.
-Vaiana.

454
00:44:04,434 --> 00:44:05,893
Vaiana.

455
00:44:23,244 --> 00:44:24,495
Vaiana?

456
00:44:25,288 --> 00:44:26,289
Vaiana?

457
00:44:27,832 --> 00:44:29,500
Dat was lachen.

458
00:44:29,584 --> 00:44:33,213
Kakamora, dit is jouw schuld.

459
00:44:39,635 --> 00:44:41,304
Ik dacht dat 't…

460
00:45:01,115 --> 00:45:04,327
Fascinerend. Het bijt als zuur.

461
00:45:16,881 --> 00:45:19,216
Hoor ik daar een 'cheehoo'?

462
00:45:19,300 --> 00:45:20,551
O, ja.

463
00:45:23,429 --> 00:45:26,516
Nu mijn haakje nog.

464
00:45:36,317 --> 00:45:38,235
Maui.

465
00:45:39,779 --> 00:45:41,238
Z'n tatoeage beweegt.

466
00:45:41,322 --> 00:45:44,199
Hij beweegt.
-Luister. Ik ben een halfgod.

467
00:45:44,867 --> 00:45:45,951
Mazzel.
-Kap nou.

468
00:45:46,035 --> 00:45:48,454
Ik wil een mep van de tatoeage.

469
00:45:48,538 --> 00:45:51,666
Regel nummer één… Nee.

470
00:45:51,749 --> 00:45:53,334
Kan iemand…

471
00:45:53,418 --> 00:45:56,337
Kunnen jullie me terug rollen?
-Doe ik.

472
00:45:56,421 --> 00:45:58,088
Nee, hij niet.

473
00:45:59,089 --> 00:46:03,928
Tja, als je je idool ontmoet…
-Te gek, toch?

474
00:46:05,305 --> 00:46:09,392
Goed. Regel nummer één:
niemand heeft me zo gezien.

475
00:46:09,475 --> 00:46:12,853
Al zie ik er nog altijd cool uit.
-Net een niersteen.

476
00:46:12,937 --> 00:46:15,898
Jij kan 't weten. Maar goed…

477
00:46:19,151 --> 00:46:21,571
Dag, Spekkie.

478
00:46:21,654 --> 00:46:25,658
Ik moet duidelijk worden bijgepraat
over wat er gaande is.

479
00:46:25,741 --> 00:46:29,662
Laat ook maar.
Ik ga me niet hechten aan een stel dat…

480
00:46:30,996 --> 00:46:35,335
Vat je? Niet dat dat erin zit.
Jullie overkomt niks. Hoe kom ik erbij?

481
00:46:35,418 --> 00:46:38,754
Hier zijn goden aan het bakkeleien.

482
00:46:40,465 --> 00:46:42,675
Ik ga wat aan de haak slaan.

483
00:46:53,936 --> 00:46:58,023
Ik ben zo weer terug.
Niet doodgaan, met niemand praten.

484
00:46:58,107 --> 00:47:01,819
Laat dat rare vleermens links liggen.
Zij is echt erg.

485
00:47:01,902 --> 00:47:05,781
Wegwezen of sterven.
Braaf zijn. Maui zegt aju.

486
00:47:07,408 --> 00:47:08,701
Bootsnack.

487
00:47:09,410 --> 00:47:10,786
Bootsnack.

488
00:47:12,287 --> 00:47:14,499
Waar is Vaiana?

489
00:47:21,506 --> 00:47:23,633
Simea? Simea.

490
00:47:24,842 --> 00:47:28,345
Hoe kom jij hier?
-Ik ben er niet.

491
00:47:28,429 --> 00:47:33,225
Je werd in die schelp gezogen
en daar eindigt ons verhaal…

492
00:47:33,308 --> 00:47:37,187
…want nu zul je de zeevolken
nooit kunnen helpen…

493
00:47:37,271 --> 00:47:39,148
…en je voorvaders zeggen:

494
00:47:39,231 --> 00:47:44,529
Vaiana, we haten je
voor altijd en eeuwig. Altijd en eeuwig.

495
00:48:06,759 --> 00:48:08,511
Ik kan dit aan.

496
00:48:08,594 --> 00:48:11,681
Makkie.
-Eitje.

497
00:48:14,600 --> 00:48:17,520
Rustig maar. Ik bijt niet.

498
00:48:17,603 --> 00:48:18,604
Peka wel.

499
00:48:20,523 --> 00:48:24,151
Het is lang geleden
dat ik een zeevaarder zag.

500
00:48:24,234 --> 00:48:27,071
Mooie riem.
-Ik kan ermee overweg.

501
00:48:27,154 --> 00:48:28,823
Stoer, hoor.

502
00:48:29,574 --> 00:48:32,034
Dat hebben we gemeen, Vaiana.

503
00:48:32,910 --> 00:48:36,288
Het mensje waar de goden vol van zijn.

504
00:48:38,624 --> 00:48:41,001
Wie ben jij?
-Matangi.

505
00:48:41,085 --> 00:48:44,046
Ik bewaak dit paradijselijke stekje.

506
00:48:46,131 --> 00:48:49,885
Woon je hier?
-Niet vrijwillig.

507
00:48:49,969 --> 00:48:53,013
Heeft Maui niks over me gezegd?

508
00:48:53,097 --> 00:48:56,517
Die zat zeker weer
met z'n tatoeage te spelen.

509
00:48:58,519 --> 00:49:00,104
Kom maar mee.

510
00:49:02,147 --> 00:49:05,317
Ik ga mooi niet met jou mee. Ik moet…
-Ontsnappen…

511
00:49:05,400 --> 00:49:08,571
…Nalo's vloek verbreken,
Motufetū vinden.

512
00:49:09,071 --> 00:49:12,116
Ik help je.
-Weet jij waar Motufetū is?

513
00:49:12,199 --> 00:49:15,495
Vind jij iets alleen
als je weet waar het is?

514
00:49:15,578 --> 00:49:18,706
Zo werkt zeevaren.

515
00:49:19,915 --> 00:49:21,626
Zoveel te leren.

516
00:49:25,170 --> 00:49:29,091
Een echte zeevaarder
weet niet welke kant 't op is.

517
00:49:29,174 --> 00:49:34,514
Daar gaat 't juist om. De weg vinden
naar wat nog niet gevonden is.

518
00:49:34,597 --> 00:49:39,018
Om die vloek te verbreken,
zul je risico's moeten nemen.

519
00:49:39,101 --> 00:49:40,895
Losraken van alles.

520
00:49:41,687 --> 00:49:47,109
Waarom zou ik naar jou luisteren?
-Omdat Nalo mij hier ook vasthoudt.

521
00:49:48,653 --> 00:49:53,741
Ik wil dat jij Nalo verslaat,
want dan zal ik vrij zijn.

522
00:49:53,824 --> 00:49:55,200
Wat?

523
00:49:58,621 --> 00:50:02,124
ik zit hier al duizend jaar

524
00:50:02,207 --> 00:50:05,670
ik verlep, verkwijn, verdwijn hier maar

525
00:50:06,420 --> 00:50:11,050
die reuzenschelp is een suffe boel
echt waar

526
00:50:11,133 --> 00:50:12,968
kom en luister nou

527
00:50:13,678 --> 00:50:16,055
dan zeg ik 't jou

528
00:50:16,138 --> 00:50:20,935
wegglippen, dat speel je zo klaar

529
00:50:21,018 --> 00:50:24,855
Er is altijd een ander pad
naar hetzelfde doel.

530
00:50:24,939 --> 00:50:27,775
Als je je aanpak maar…

531
00:50:28,734 --> 00:50:30,319
…aanpast.

532
00:50:30,402 --> 00:50:33,197
Hoe dan?
-Fijn dat je het vraagt.

533
00:50:35,532 --> 00:50:39,328
sla los, verdwaal
en dwaal van het pad

534
00:50:39,411 --> 00:50:42,539
geheid geen gein
in bedeesd zijn, griet

535
00:50:42,623 --> 00:50:46,543
geniet maar volop
van het nemen van risico's

536
00:50:46,627 --> 00:50:50,339
je bent er in de verste verte niet
speel op safe tot je verdriet

537
00:50:50,422 --> 00:50:54,051
we lappen regels aan onze laars

538
00:50:54,134 --> 00:50:56,804
kom op, meid
sla maar lekker los

539
00:50:58,555 --> 00:51:03,102
Wat een bar slecht advies.
-Je moet wel goed naar me luisteren.

540
00:51:03,185 --> 00:51:05,938
kijk 's om je heen

541
00:51:06,563 --> 00:51:10,484
niet rechts of links, maar heen en weer
op 't randje, daar is alleen

542
00:51:10,567 --> 00:51:12,820
het leven frank en vrij

543
00:51:14,071 --> 00:51:17,658
sta open, dan zie jij
dat je geloven kunt in mij, omdat

544
00:51:17,742 --> 00:51:21,120
jij barst van het potentieel
om er helemaal te komen

545
00:51:21,203 --> 00:51:24,790
ik zit existentieel
verstrikt in mijn dromen

546
00:51:24,874 --> 00:51:28,628
geen kaart stippelt uit
hoe je je doel kunt bereiken

547
00:51:28,711 --> 00:51:33,215
geen soortgelijke om te vergelijken

548
00:51:37,094 --> 00:51:41,140
we moeten losslaan, verdwalen
en van het pad dwalen

549
00:51:41,223 --> 00:51:44,434
geheid geen gein
in bedeesd zijn, griet

550
00:51:44,518 --> 00:51:48,355
geniet maar volop
van het nemen van risico's

551
00:51:48,438 --> 00:51:52,151
je bent er in de verste verte niet
speel op safe tot je verdriet

552
00:51:52,234 --> 00:51:55,780
we lappen regels aan onze laars

553
00:51:55,863 --> 00:51:57,657
nou, wat zeg je?

554
00:51:59,283 --> 00:52:02,703
snap je niet hoe goed je het hebt?

555
00:52:02,787 --> 00:52:06,248
alleen jezelf sta je in de weg

556
00:52:06,331 --> 00:52:09,919
ik ben met hechtenis behept

557
00:52:10,002 --> 00:52:13,756
stel je dat 's voor
in deze schemer kwijn ik weg

558
00:52:13,839 --> 00:52:17,134
je hebt de kans, dus grijp hem

559
00:52:17,217 --> 00:52:20,930
ik weet, je knijpt 'm maar het leven is zo

560
00:52:21,013 --> 00:52:25,810
dat draait om keuzes, groot en klein

561
00:52:25,893 --> 00:52:31,190
vertrouw op mij
dan kom je straks weer vrij

562
00:52:31,273 --> 00:52:34,860
sla los, verdwaal
en dwaal van het pad

563
00:52:34,944 --> 00:52:38,530
geheid geen gein
in bedeesd zijn, griet

564
00:52:38,613 --> 00:52:42,201
geniet maar volop
van het nemen van risico's

565
00:52:42,284 --> 00:52:45,788
je bent er in de verste verte niet
speel op safe tot je verdriet

566
00:52:45,871 --> 00:52:51,126
we lappen regels aan onze laars

567
00:52:51,210 --> 00:52:58,467
sla los

568
00:52:59,384 --> 00:53:03,347
Er is altijd een ander pad, Vaiana.
Wat kies jij?

569
00:53:07,059 --> 00:53:08,310
Ik sla los.

570
00:53:12,064 --> 00:53:13,774
sla los

571
00:53:37,506 --> 00:53:41,510
Er is altijd een ander pad.
-De poort van de goden.

572
00:53:42,344 --> 00:53:47,975
Die reikt niet helemaal naar Motufetū,
maar het is een doorsteekje voor jullie…

573
00:53:48,058 --> 00:53:51,186
…en die geoliede gigant.
-Wie is…

574
00:53:53,355 --> 00:53:55,816
Altijd met zoveel bombarie.

575
00:53:55,900 --> 00:53:59,987
Maui.
-Vrees niet langer, de redding is nabij.

576
00:54:14,919 --> 00:54:17,171
Maakt ze 'm nou open?

577
00:54:29,809 --> 00:54:33,938
Hield je me vast in dat snothol
zodat we samen konden gaan?

578
00:54:34,021 --> 00:54:37,357
Het ging me niet
om je sprankelende conversatie.

579
00:54:37,441 --> 00:54:38,567
Hè? Wacht.

580
00:54:39,902 --> 00:54:41,695
Zullen we dan maar?

581
00:54:44,824 --> 00:54:47,201
Kun je niet weg?

582
00:54:47,784 --> 00:54:52,706
Verbreek Nalo's vloek.
Misschien zien we elkaar dan ooit weer.

583
00:54:53,623 --> 00:54:59,880
Denk erom, er is altijd een ander pad,
al moet je soms eerst losgeslagen zijn.

584
00:55:00,547 --> 00:55:04,801
Veel succes, Tautai Vaiana. Je kunt het.

585
00:55:12,893 --> 00:55:16,271
Als Nalo hoort dat ik geholpen heb,
zal 't bliksemen.

586
00:55:17,564 --> 00:55:19,066
Maui was fit.

587
00:55:23,653 --> 00:55:25,697
Ik kus het varken.

588
00:55:25,780 --> 00:55:28,158
De poort der goden.

589
00:55:29,994 --> 00:55:32,121
We zijn weer allemaal samen.

590
00:55:32,204 --> 00:55:34,706
Met Maui erbij.
Wacht, waar is Maui?

591
00:55:34,789 --> 00:55:37,084
Gaat ie, krullenbol?
-Maui.

592
00:55:39,669 --> 00:55:43,757
Nieuwe outfit?
Ik zit al duizend jaar met die bladeren.

593
00:55:43,840 --> 00:55:47,469
Niet te geloven dat je er bent.
Jou heb ik ook gemist.

594
00:55:49,930 --> 00:55:54,809
O, sorry, dat was raar. Was 't raar?
-Dit is de mooiste dag ooit.

595
00:55:56,937 --> 00:56:01,191
Geweldige gast. Bezorgt me helemaal
de kriebels niet. Kan ik je even spreken?

596
00:56:01,275 --> 00:56:04,904
Pua. Dit is Pua.
Ken je de Kakamora al?

597
00:56:04,987 --> 00:56:10,034
In de schelp leek 't op verraad, maar ja,
anders was ik Matangi nooit tegengekomen.

598
00:56:10,117 --> 00:56:14,663
Die is te gek, en jij bent er
en nu gaan we Nalo's vloek verbreken.

599
00:56:14,746 --> 00:56:16,206
Sorry. Vertel.

600
00:56:16,790 --> 00:56:18,583
Jullie gaan er allemaal aan.

601
00:56:20,710 --> 00:56:23,005
Wat?

602
00:56:23,088 --> 00:56:27,801
Nalo heeft Motufetū niet in zomaar
een storm gehuld, maar in 'n monsterstorm.

603
00:56:27,884 --> 00:56:32,932
Het is omringd door kolkende zeeën
en ten slotte onder de golven verdwenen.

604
00:56:33,015 --> 00:56:36,768
Een sterveling kan er niet komen.
Ik moet de vloek verbreken…

605
00:56:36,851 --> 00:56:41,190
…anders leggen jullie het loodje
en daarom wilde ik niet dat je kwam…

606
00:56:41,273 --> 00:56:45,069
…want nu zit je vast
en jullie vergaan met man en muis…

607
00:56:45,152 --> 00:56:47,321
…en deze keer sterft zelfs de kip.

608
00:56:54,161 --> 00:56:56,871
Maar het is leuk om je weer te zien.

609
00:56:56,956 --> 00:56:58,290
We zijn er.

610
00:57:10,052 --> 00:57:12,179
Goeie, Maui.

611
00:57:12,762 --> 00:57:16,600
Het ziet er best aardig uit hier.

612
00:57:17,851 --> 00:57:22,189
Kijk. Het sterrenbeeld, daar staat 't.

613
00:57:23,732 --> 00:57:25,234
Jongens.

614
00:57:25,317 --> 00:57:28,528
De voorvaders roepen ons niet zomaar aan.

615
00:57:28,612 --> 00:57:32,574
Een kontbelletje, misschien?
Over 2000 jaar snappen jullie 'm.

616
00:57:32,657 --> 00:57:37,454
Tautai Vasa zei dat we ons volk alleen
via Motufetū een toekomst kunnen bieden.

617
00:57:37,537 --> 00:57:42,167
Hij weet alles, maar vermeldt niet
dat 't onder de golven ligt?

618
00:57:42,251 --> 00:57:48,548
Hij zei: Volg het vuur aan de hemel.
En dat leidde me zo naar jou toe.

619
00:57:48,632 --> 00:57:54,679
Logisch, want als Nalo denkt dat
onze volken scheiden hem sterker maakt…

620
00:57:54,763 --> 00:57:58,725
…dan kunnen we misschien de vloek
verbreken door samen te werken.

621
00:57:58,808 --> 00:58:01,603
Til het eiland op, dan ga ik er aan wal.

622
00:58:02,271 --> 00:58:05,899
Maui en Vaiana
doen 't weer samen. Wat een stel.

623
00:58:06,483 --> 00:58:09,153
Dat moet kunnen. Toch, oceaan?

624
00:58:10,654 --> 00:58:11,946
Oceaan?

625
00:58:18,203 --> 00:58:19,204
Vaiana.

626
00:58:19,704 --> 00:58:21,123
De oceaan…

627
00:58:22,082 --> 00:58:24,126
…kan je hier niet helpen.

628
00:58:30,215 --> 00:58:31,508
Oma.

629
00:58:33,385 --> 00:58:37,597
Volgens mij is dat een welkomstgeschenk…

630
00:58:39,099 --> 00:58:40,142
…van Nalo.

631
00:58:58,993 --> 00:59:00,537
Pak aan, sukkel.

632
00:59:01,538 --> 00:59:05,667
Mensen, op je post,
werk samen, dan klaren we de klus.

633
00:59:08,295 --> 00:59:10,755
Je selectieprocedure laat te wensen over.

634
00:59:12,132 --> 00:59:14,093
Opa, in het ruim.

635
00:59:15,344 --> 00:59:16,761
Snertvissen.

636
00:59:16,845 --> 00:59:19,723
Ik ben een senior.
-Ik ben 3000 jaar oud.

637
00:59:19,806 --> 00:59:21,600
Senioorder dan jij.

638
00:59:23,143 --> 00:59:27,231
Blijf ze voor tot zonsopgang.
-Zijn het nachtdieren?

639
00:59:27,314 --> 00:59:28,315
Ja, hoor.

640
00:59:31,901 --> 00:59:33,112
O ja.

641
00:59:41,786 --> 00:59:43,997
Was dat een knipoog?

642
00:59:47,167 --> 00:59:49,711
Achter ons.
-Hou je vast.

643
00:59:49,794 --> 00:59:52,881
Zo strak kunnen we niet draaien.
-Jawel.

644
00:59:56,050 --> 00:59:57,386
Vaiana.

645
01:00:00,096 --> 01:00:01,348
Moni.

646
01:00:03,683 --> 01:00:05,310
Vaiana.

647
01:00:05,935 --> 01:00:07,187
Moni.

648
01:00:09,981 --> 01:00:11,650
Nee. Het roer.

649
01:00:26,290 --> 01:00:28,082
Moni.

650
01:00:37,091 --> 01:00:38,260
Moni.

651
01:01:10,292 --> 01:01:12,627
We bedenken wel iets.

652
01:01:12,711 --> 01:01:14,921
De voorvaders…
-Vaiana…

653
01:01:24,223 --> 01:01:26,433
De boot van Tautai Vasa…

654
01:01:31,813 --> 01:01:37,402
Dit is geen moment voor 'zie je wel'. Dus
dat zeg ik niet, het is al naar genoeg.

655
01:01:37,486 --> 01:01:39,613
Maar ik geloof in jou.

656
01:01:39,696 --> 01:01:43,575
Al ben ik de enige. Toe maar.
Loop 't van je af. Wat?

657
01:01:43,658 --> 01:01:45,244
Ik deed toch aardig?

658
01:01:46,370 --> 01:01:49,623
Geen tepeldraaierij.
Goed, ik praat wel met haar.

659
01:01:56,380 --> 01:01:58,131
Ik weet 't, Maui.

660
01:01:59,090 --> 01:02:00,675
Maar ja…

661
01:02:02,969 --> 01:02:07,682
Telkens als ik denk
dat ik weet wat me te doen staat…

662
01:02:08,392 --> 01:02:11,853
…verandert alles weer. Ik kan niet…

663
01:02:13,313 --> 01:02:15,399
Moni was er bijna geweest.

664
01:02:17,401 --> 01:02:22,071
Als door mij
het verhaal van ons volk ten einde komt…

665
01:02:25,617 --> 01:02:26,868
Ik meen het.

666
01:02:26,951 --> 01:02:28,870
Leidt iets je af?

667
01:02:28,953 --> 01:02:32,165
Je had gelijk over die vloek.
We moeten samenwerken.

668
01:02:32,248 --> 01:02:36,711
Ik til 't uit de zee en dan moet er
een sterveling aan wal gaan.

669
01:02:42,008 --> 01:02:45,637
Ik snap het wel.
Niemand wil z'n werk verprutsen.

670
01:02:46,305 --> 01:02:49,223
Waarom ben je hier eigenlijk?
-Omdat…

671
01:02:50,183 --> 01:02:51,310
Omdat…

672
01:02:52,101 --> 01:02:55,772
…ik ook in de put heb gezeten. En…

673
01:02:56,565 --> 01:02:58,483
…ik zag er geen gat meer in.

674
01:02:59,275 --> 01:03:01,235
Toen verscheen er iemand.

675
01:03:02,028 --> 01:03:04,323
Die ik had onderschat.

676
01:03:04,406 --> 01:03:06,533
Zij gaf me weer moed.

677
01:03:09,160 --> 01:03:13,665
Ik heb werkelijk alles verprutst
sinds ik van wal stak.

678
01:03:13,748 --> 01:03:17,919
Kop op, er is een uitweg.

679
01:03:18,002 --> 01:03:21,590
Wil je winnen?
Het komt goed met een tikje cheehoo.

680
01:03:22,090 --> 01:03:25,259
Jij kunt hier niks van.
-Ik kan hier alles van.

681
01:03:25,344 --> 01:03:29,013
Ooit was ik een sterveling,
maar nu ben ik een halfgod.

682
01:03:29,097 --> 01:03:31,057
Je weet nooit wat er komt.

683
01:03:31,140 --> 01:03:34,227
Wel, dus. De monsterstorm van Nalo.

684
01:03:34,310 --> 01:03:36,646
Wil je die overmeesteren?
-Hou op.

685
01:03:36,730 --> 01:03:37,814
moet je horen

686
01:03:37,897 --> 01:03:40,525
je zit helemaal stuk
omdat je er geen gat in ziet

687
01:03:40,609 --> 01:03:43,737
maar je kunt terugkomen
kom, je bent de eerste de beste niet

688
01:03:43,820 --> 01:03:46,990
verknoei geen ton energie
vertrouw op je alchemie

689
01:03:47,073 --> 01:03:49,283
want als ik jouw daden zie

690
01:03:49,659 --> 01:03:52,787
je bent tot grote dingen in staat
heus, geloof me nou

691
01:03:52,871 --> 01:03:55,915
je denkt: ik ken geen trucs
maar je schudt ze uit je mouw

692
01:03:55,999 --> 01:03:59,168
het water zwelt aan
maar jij kunt het verslaan

693
01:03:59,252 --> 01:04:01,838
dus laat je angst en twijfel maar gaan

694
01:04:01,921 --> 01:04:04,758
ik wil 'n, geef me 'n
cheehoo

695
01:04:04,841 --> 01:04:07,886
wie ben je, wie ben je
wie ben je van plan te zijn

696
01:04:07,969 --> 01:04:10,847
en zul je, en zul je
een levende legende zijn

697
01:04:10,930 --> 01:04:14,100
kom op ja, Vaiana
word wat je ooit moet zijn

698
01:04:14,183 --> 01:04:16,853
geef me 'n, geef me 'n
geef me 'n cheehoo

699
01:04:16,936 --> 01:04:19,564
wat moet je, wat wil je
je zet een tandje bij

700
01:04:19,648 --> 01:04:23,109
laat ze zien, laat ze zien
dat het uit moet zijn

701
01:04:23,192 --> 01:04:25,987
kom op ja, Vaiana
word wat je ooit moet zijn

702
01:04:26,070 --> 01:04:30,700
geef me 'n, hoor ik daar 'n
geef me 'n cheehoo

703
01:04:31,493 --> 01:04:35,079
moet je horen, die laffe stormgod
is niet zo stoer als hij lijkt

704
01:04:35,163 --> 01:04:38,542
denk aan de legende
die je zeereis straks blijkt

705
01:04:38,625 --> 01:04:41,711
dag des oordeels, zeg jij?
gewoon dinsdag, lijkt mij

706
01:04:41,795 --> 01:04:44,673
voor mij geen kinderspel, kinderspel

707
01:04:44,756 --> 01:04:48,510
je bent slim, dat zeg ik te zelden
als het moet, kun je alles

708
01:04:48,593 --> 01:04:51,763
je leerde me een lesje
je hebt ook van de beste geleerd

709
01:04:51,846 --> 01:04:54,849
zelfs ik was geïmponeerd
geef niet op, ik duim voor je

710
01:04:54,933 --> 01:04:57,769
weinig stervelingen
zijn een bestie van me

711
01:04:57,852 --> 01:04:59,646
cheehoo

712
01:04:59,729 --> 01:05:02,774
wie ben je, wie ben je
wie ben je van plan te zijn

713
01:05:02,857 --> 01:05:05,735
en zul je, en zul je
een levende legende zijn

714
01:05:05,819 --> 01:05:08,905
kom op ja, Vaiana
word wat je ooit moet zijn

715
01:05:08,988 --> 01:05:11,783
geef me 'n, geef me 'n
cheehoo

716
01:05:17,371 --> 01:05:20,542
nu loop ik op een peppraatje te zwoegen

717
01:05:20,625 --> 01:05:23,377
het is nu aan jou
om daad bij woord te voegen

718
01:05:23,462 --> 01:05:28,508
je hebt me een betere halfgod gemaakt
en wat mij betrof was ik allang volmaakt

719
01:05:28,592 --> 01:05:31,970
steeds weer haal je me uit de puree
halfgod in de ratsmodee

720
01:05:32,053 --> 01:05:34,889
nu zit jij omhoog
je beproeving valt niet mee

721
01:05:34,973 --> 01:05:38,309
iets tegen de vloek? kom maar door
mooi staan we er niet voor

722
01:05:38,392 --> 01:05:42,105
ik trek fier ten strijde
met de dapperste zeevaarder aller tijden

723
01:05:47,944 --> 01:05:50,989
wie ben je, wie ben je
wie ben je van plan te zijn

724
01:05:51,072 --> 01:05:53,908
en zul je, en zul je
een levende legende zijn

725
01:05:53,992 --> 01:05:56,786
kom op ja, Vaiana
word wat je ooit moet zijn

726
01:05:56,870 --> 01:06:00,039
geef me 'n, ik wil 'n
kom op met die cheehoo

727
01:06:00,123 --> 01:06:03,167
wat zul je, wat wil je
je zet een tandje bij

728
01:06:03,251 --> 01:06:06,170
laat ze zien, laat ze zien
dat het uit moet zijn

729
01:06:06,254 --> 01:06:09,257
kom op ja, Vaiana
word wat je ooit moet zijn

730
01:06:09,340 --> 01:06:12,176
geef me 'n, kom op met die
cheehoo

731
01:06:12,260 --> 01:06:15,096
Vaiana, kom op ja
wees wat je straks moet zijn

732
01:06:15,179 --> 01:06:18,182
kom op nou, ik vat je
mag ik nou 'n cheehoo

733
01:06:18,266 --> 01:06:21,310
kom op ja, Vaiana
ontdek wat je toch moet zijn

734
01:06:21,394 --> 01:06:25,064
geef me 'n, hoor ik daar 'n
cheehoo

735
01:06:30,695 --> 01:06:33,031
Pak ze, prinses.
-Ben ik nog altijd niet.

736
01:06:33,114 --> 01:06:35,074
Veel mensen denken van wel.

737
01:06:41,080 --> 01:06:44,626
Wat ik van jullie vroeg, was heftig.

738
01:06:45,251 --> 01:06:48,379
Onze boot is er niet best aan toe.

739
01:06:49,047 --> 01:06:53,718
Maar ik weet zeker dat we samen…

740
01:07:13,362 --> 01:07:15,824
We hebben 'm gemaakt.

741
01:07:15,907 --> 01:07:18,076
Met hulp van de voorvaders.

742
01:07:18,660 --> 01:07:22,664
Ik heb 'm versierd. De kip kwam van pas.

743
01:07:23,707 --> 01:07:25,041
Respect.

744
01:07:29,545 --> 01:07:34,676
Nalo wil ons verhaal beëindigen.
Maar dat gaat niet gebeuren.

745
01:07:34,759 --> 01:07:38,512
We moeten de slimste zijn
en hem verrassen met iets nieuws.

746
01:07:38,597 --> 01:07:44,644
Ik heb wel een paar ideetjes.
Plus, die halfgod kan ons helpen.

747
01:07:44,728 --> 01:07:48,397
Hij is een beetje sjofel,
maar 't is beter dan niks.

748
01:07:48,481 --> 01:07:53,486
Je ziet er prima uit.
-We gaan naar het hart van Nalo's storm.

749
01:07:54,445 --> 01:07:58,116
Ik til het eiland op
en jullie varen ernaartoe.

750
01:07:59,283 --> 01:08:03,705
Zoiets moeilijks hebben we
nog nooit aangepakt. Als iemand…

751
01:08:07,458 --> 01:08:12,631
Ik heb m'n leven gewijd
aan de verhalen van ons volk leren.

752
01:08:14,090 --> 01:08:17,426
Dankzij jou beleef ik er nu zelf eentje.

753
01:08:19,679 --> 01:08:23,516
Goed dan. We gaan die vloek verbreken.

754
01:08:27,435 --> 01:08:32,108
Ja. Ik heb al tijden
geen eiland meer uit de diepten getild.

755
01:08:33,316 --> 01:08:35,486
Weet ik, niet met de rug tillen.

756
01:08:35,568 --> 01:08:38,657
Ik sta niet krom.
In de oksel met jou.

757
01:08:43,536 --> 01:08:45,621
Ik wen al aan hem.

758
01:08:45,704 --> 01:08:48,249
Als een eksteroog.
-Roerend.

759
01:08:48,331 --> 01:08:51,169
Als dit lukt, kunnen we naar huis.

760
01:08:53,046 --> 01:08:54,462
Krullenbol.

761
01:09:00,719 --> 01:09:04,015
Gewoon een storm, alleen behoorlijk groot.

762
01:09:21,532 --> 01:09:23,992
Nu mis ik het lavamonster.

763
01:09:29,290 --> 01:09:31,542
Daar komt een grote golf.

764
01:09:34,878 --> 01:09:39,382
Eromheen. Neem jullie posities in.
Wees klaar voor de wissel.

765
01:09:40,719 --> 01:09:45,431
Bijdehandje, kijk eens op de zonneklok.
-Is het dan al tijd?

766
01:09:45,513 --> 01:09:47,515
Tijd voor Maui.

767
01:09:48,892 --> 01:09:52,480
Omhoog dat eiland,
dan zal die windbuil wat beleven.

768
01:09:52,563 --> 01:09:55,566
Ja.
-Kom maar op met die donder.

769
01:09:59,988 --> 01:10:03,616
Ergens is dit ook wel leuk.
Cheehoo.

770
01:10:12,458 --> 01:10:13,501
Pak aan.

771
01:10:15,795 --> 01:10:19,298
Wisselen, we gaan erover. Loto.
-Ik ben er.

772
01:10:29,183 --> 01:10:30,977
O zo, Nalo.

773
01:10:36,149 --> 01:10:39,068
Wat zeg je hiervan?
Wacht, wat?

774
01:10:48,161 --> 01:10:49,871
Zet er maar bij.

775
01:10:54,793 --> 01:10:56,044
Kom op, zeg.

776
01:10:58,838 --> 01:11:02,133
Ze hebben 't op ons gemunt.
Draaien. Jongens?

777
01:11:14,062 --> 01:11:15,229
Nee.

778
01:11:19,567 --> 01:11:20,609
Maui.

779
01:11:20,693 --> 01:11:23,321
De helft is niet slecht. Scorebord.

780
01:11:30,829 --> 01:11:32,621
Nalo speelt vals.

781
01:11:33,539 --> 01:11:38,127
En hij is een lafaard,
want wie gaat hij uit de weg?

782
01:11:38,211 --> 01:11:42,340
Jij laat hem koud.
-Denk dat maar niet.

783
01:11:42,756 --> 01:11:47,095
Hij wil de stervelingen tegenhouden.
Dat zijn wij.

784
01:11:47,178 --> 01:11:49,763
Maar waarom lach je?

785
01:11:49,848 --> 01:11:53,059
Dat kunnen we gebruiken
om Nalo af te leiden.

786
01:11:53,142 --> 01:11:57,856
Ondertussen vliegt Maui het oog in
en tilt het eiland op. Afwisselen.

787
01:11:57,939 --> 01:12:01,484
Oké. Maar je kon niet eens
tegen de storm oploeven.

788
01:12:01,567 --> 01:12:04,946
Kun je dat nu wel?
-Ik weet de oplossing.

789
01:12:05,613 --> 01:12:08,782
De mast moet wel worden gekapt.

790
01:12:10,451 --> 01:12:14,330
Als je ons steeds komt redden,
winnen we het nooit van Nalo.

791
01:12:15,623 --> 01:12:19,502
Wij kunnen de storm naar ons toe lokken.
Het kan niet anders.

792
01:12:28,594 --> 01:12:30,679
Ga zo snel als je kunt.

793
01:12:33,057 --> 01:12:37,979
Hoeveel eilanden ik ook optil,
als jullie er niet aan land gaan…

794
01:12:41,315 --> 01:12:43,067
Ik zie je zo, Maui.

795
01:12:44,568 --> 01:12:46,654
Ik zie je zo, Vaiana.

796
01:12:49,157 --> 01:12:50,866
Spek en eieren…

797
01:12:55,204 --> 01:12:56,497
Reuzenhavik.

798
01:12:59,542 --> 01:13:00,668
Gefopt.

799
01:13:01,252 --> 01:13:02,670
Tot op het eiland.

800
01:13:11,054 --> 01:13:13,014
Loto.
-Snel.

801
01:13:18,686 --> 01:13:21,189
Dat draaiding komt eraan.

802
01:13:23,983 --> 01:13:27,486
Ik had vast een voorontwerp
moeten maken. Bingo bango.

803
01:13:37,746 --> 01:13:42,085
Loto, je bent geniaal.
-Moni heeft ook iets bijgedragen.

804
01:14:17,536 --> 01:14:18,871
Hou je vast.

805
01:14:28,131 --> 01:14:29,882
Ik heb er weinig vat op.

806
01:14:37,681 --> 01:14:40,268
Hij heeft Motufetū aan de haak.

807
01:14:41,602 --> 01:14:43,687
Nalo ziet dat ook.

808
01:14:43,771 --> 01:14:48,401
De vloek is verbroken als we
aan land gaan. Snel, ernaartoe. Snel.

809
01:14:54,073 --> 01:14:55,783
Nu even niet.

810
01:15:00,204 --> 01:15:02,956
Alweer een golf.
-Het moet sneller.

811
01:15:05,709 --> 01:15:07,711
Dump ballast.

812
01:15:14,677 --> 01:15:15,719
Kom op.

813
01:15:17,012 --> 01:15:19,265
Hou vol.
-Keren.

814
01:15:19,348 --> 01:15:20,516
Keren.

815
01:15:29,442 --> 01:15:30,943
Til 't op.

816
01:15:41,787 --> 01:15:43,122
Nee.

817
01:15:45,958 --> 01:15:47,668
Maui.

818
01:15:58,471 --> 01:15:59,763
Maui.

819
01:16:15,113 --> 01:16:16,322
Maui.

820
01:16:17,490 --> 01:16:18,491
Nee.

821
01:16:31,795 --> 01:16:32,796
Vaiana.

822
01:16:34,840 --> 01:16:37,260
Het is gedaan.
-Wat moeten we nu?

823
01:16:37,343 --> 01:16:38,844
Het is hopeloos.

824
01:16:40,888 --> 01:16:42,556
Ik kan niet…

825
01:16:42,640 --> 01:16:43,641
Dit…

826
01:16:43,724 --> 01:16:45,143
Dit lukt nooit.

827
01:16:50,481 --> 01:16:52,150
Het kan altijd anders.

828
01:16:52,775 --> 01:16:55,194
Er is altijd een ander pad.

829
01:16:56,570 --> 01:16:59,657
We kunnen het eiland ook anders bereiken.

830
01:16:59,740 --> 01:17:01,700
Dat kan niet.
-Het is te ver.

831
01:17:01,784 --> 01:17:02,951
Zoek Maui.

832
01:17:03,035 --> 01:17:04,162
Nee. Vaiana.

833
01:18:22,281 --> 01:18:23,324
Vaiana?

834
01:18:23,782 --> 01:18:24,867
Vaiana.

835
01:18:56,106 --> 01:18:57,149
Vaiana.

836
01:18:57,691 --> 01:18:58,692
Vaiana.

837
01:19:00,235 --> 01:19:02,738
Vaiana, ga niet…

838
01:19:12,581 --> 01:19:13,582
Toe.

839
01:19:18,462 --> 01:19:19,547
Alsjeblieft.

840
01:22:04,628 --> 01:22:06,464
Nog altijd samen.

841
01:22:07,631 --> 01:22:09,758
Alleen een beetje anders.

842
01:22:20,936 --> 01:22:24,147
we gaan voorbij die verten

843
01:22:24,648 --> 01:22:27,275
en we reizen zij aan zij

844
01:22:27,985 --> 01:22:30,112
we komen op met het tij

845
01:22:30,195 --> 01:22:33,240
elke kust wordt verkend

846
01:22:33,323 --> 01:22:37,452
voorwaarts naar die verten

847
01:22:37,536 --> 01:22:40,831
waar iedereen opnieuw mag beginnen

848
01:22:40,914 --> 01:22:45,753
waar onze hemel en horizon
geen einde vinden

849
01:22:45,836 --> 01:22:50,758
we kunnen herrijzen
we zullen herrijzen

850
01:22:50,841 --> 01:22:56,054
we gaan voorbij die verten

851
01:23:30,005 --> 01:23:31,381
Tandje bijgezet.

852
01:23:32,465 --> 01:23:33,508
Ja.

853
01:23:35,302 --> 01:23:37,555
Betekent dit…

854
01:23:37,638 --> 01:23:40,307
Ja. Mijn tatoeages blijven 't coolst.

855
01:23:43,101 --> 01:23:44,937
Vreugdedans.

856
01:23:47,064 --> 01:23:50,693
Was me dat bizar…
En toen… Wacht even.

857
01:23:50,776 --> 01:23:51,777
Ja.

858
01:23:51,860 --> 01:23:54,404
Vaiana. Je leeft nog.

859
01:23:58,909 --> 01:24:02,120
Oceaan. Wat heb ik je gemist.

860
01:24:02,580 --> 01:24:04,623
Kom op, eet maar lekker.

861
01:24:06,333 --> 01:24:09,211
Van eilanden tillen krijg je flink trek.

862
01:24:09,294 --> 01:24:10,754
Wat ruik je lekker.

863
01:24:21,306 --> 01:24:23,516
Dat is Motunui.

864
01:24:24,101 --> 01:24:25,143
Thuis.

865
01:24:28,146 --> 01:24:29,690
Die is van hem.

866
01:24:30,858 --> 01:24:32,818
Ik spreek nu Kakamora.

867
01:24:33,777 --> 01:24:35,863
Wat zijn 't er veel.

868
01:24:38,031 --> 01:24:43,536
En wie weet?
Misschien vinden we op een dag…

869
01:24:48,792 --> 01:24:51,169
Daar moet je echt mee ophouden.

870
01:25:09,813 --> 01:25:10,814
Mensen?

871
01:25:11,690 --> 01:25:13,441
Er zijn mensen.

872
01:26:06,328 --> 01:26:08,789
Boem. Vakwerk.

873
01:26:10,082 --> 01:26:12,960
Wat een bende.
-Graag gedaan.

874
01:26:13,961 --> 01:26:15,420
Hé. Gaat ie lekker?

875
01:26:16,504 --> 01:26:17,756
Mooie zwiep.

876
01:26:17,840 --> 01:26:21,301
Jongens, ik zoek ene Simea.

877
01:26:21,844 --> 01:26:24,763
Hoi. Is hier ook een Simea?

878
01:26:31,478 --> 01:26:34,022
Ik ben Simea.
-De enige echte.

879
01:26:34,647 --> 01:26:36,483
Eventjes…

880
01:26:37,567 --> 01:26:40,946
Maui.
-Vaiana-be's. Hou 's vast.

881
01:26:44,074 --> 01:26:47,410
Ik dacht dat je groter was.
-Echt veel groter.

882
01:26:47,494 --> 01:26:52,374
Je zus heeft me gestuurd
met een cadeautje voor jou.

883
01:26:52,833 --> 01:26:54,501
Zo van Motufetū.

884
01:26:58,463 --> 01:27:00,298
Wat kun je ermee?

885
01:27:03,886 --> 01:27:06,263
Klein zusje.

886
01:27:07,430 --> 01:27:09,391
Grote zus.

887
01:27:15,397 --> 01:27:17,190
Klein zusje.

888
01:27:18,275 --> 01:27:20,652
Grote zus.

889
01:27:38,170 --> 01:27:40,130
Bedankt voor je cadeautje.

890
01:27:40,964 --> 01:27:44,051
En er komt nog meer.

891
01:28:06,114 --> 01:28:08,241
Dit is nog maar het begin.

892
01:28:16,416 --> 01:28:18,710
we zijn de zeevaarders

893
01:28:18,793 --> 01:28:23,506
we zoeken eilanden hier op de zee

894
01:28:24,883 --> 01:28:26,801
de koers naar huis is bekend

895
01:28:26,885 --> 01:28:28,595
Bootsnack.

896
01:28:28,678 --> 01:28:30,055
Betere bootsnack.

897
01:28:31,056 --> 01:28:34,309
de juiste weg

898
01:28:34,392 --> 01:28:37,479
we zeilen naar een nieuwe horizon

899
01:28:37,562 --> 01:28:44,027
en wij vertellen de verhalen
van de voorvaders weer door

900
01:28:44,486 --> 01:28:47,280
ons eiland zijn we nooit ontwend

901
01:28:47,364 --> 01:28:49,782
de koers naar huis is bekend

902
01:28:49,867 --> 01:28:52,870
de juiste weg

903
01:29:08,886 --> 01:29:11,179
de juiste weg

904
01:29:36,663 --> 01:29:40,583
ik ken deze sterren boven de oceaan

905
01:29:41,126 --> 01:29:44,879
nu roept een nieuwe lucht me aan

906
01:29:44,963 --> 01:29:48,591
en opeens moet ik hier nu vandaan

907
01:29:48,675 --> 01:29:52,470
ik zie heel goed waar ik moet gaan

908
01:29:53,596 --> 01:29:56,266
maar er staat nu veel meer op het spel

909
01:29:56,349 --> 01:30:01,063
de wind gedraaid, het tij gaat uit
de kust uit zicht in een tel

910
01:30:01,188 --> 01:30:04,191
wat staat me te wachten

911
01:30:04,274 --> 01:30:07,152
voorgoed naar het onbekende

912
01:30:07,277 --> 01:30:10,613
weg van alles
en van ieder

913
01:30:10,697 --> 01:30:14,534
die ik heb gekend?

914
01:30:16,828 --> 01:30:20,498
wat vind ik in de verten?

915
01:30:20,582 --> 01:30:23,501
{\an8}onder dat onbekend gewelf

916
01:30:23,585 --> 01:30:28,465
{\an8}verlies ik daar mijzelf,
mijn band met thuis, daar ver weg?

917
01:30:28,548 --> 01:30:32,469
als ik de verten zoek

918
01:30:32,552 --> 01:30:35,597
en al wat ik liefheb achterlaat

919
01:30:35,680 --> 01:30:40,268
terwijl onze toekomst nog zo wankel staat

920
01:30:40,393 --> 01:30:45,273
zal ik naar die verten gaan?

921
01:30:45,898 --> 01:30:49,486
{\an8}het lot drijft me voorwaarts

922
01:30:50,487 --> 01:30:53,156
en er volgt nog veel meer

923
01:30:53,240 --> 01:30:58,120
alles weer opgeven na zoveel moeite
doet me zeer

924
01:30:58,245 --> 01:31:01,123
ze roepen mij

925
01:31:01,206 --> 01:31:06,336
ik hoor ze wel
maar als ik ga

926
01:31:06,419 --> 01:31:11,633
hoe zeg ik ze voorgoed vaarwel?

927
01:31:14,177 --> 01:31:17,180
ik zal naar die verten gaan

928
01:31:17,764 --> 01:31:20,392
al weet ik niet met welke maan

929
01:31:20,475 --> 01:31:22,977
ik weer op dit zand zal staan

930
01:31:23,061 --> 01:31:25,938
maar luister naar mijn naam

931
01:31:26,023 --> 01:31:29,609
ik ben Vaiana

932
01:31:29,734 --> 01:31:32,654
van het land en van de zee

933
01:31:32,737 --> 01:31:37,409
ik zal altijd trouw blijven aan die twee

934
01:31:37,492 --> 01:31:38,785
ik moet gaan

935
01:31:38,868 --> 01:31:40,453
ik ga eropuit

936
01:31:40,537 --> 01:31:42,539
en dan vinden we uit

937
01:31:42,622 --> 01:31:46,709
{\an8}wat er in die verten ligt

938
01:31:54,759 --> 01:31:59,722
Geen sterveling
had Motufetū mogen bereiken…

939
01:31:59,806 --> 01:32:01,891
…of mijn vloek verbreken.

940
01:32:01,974 --> 01:32:07,480
Tja, ik heb uiteraard geen idee
hoe ze dat klaarspeelde.

941
01:32:08,606 --> 01:32:12,194
Nalo, mijn schuld is ingelost.
Het is afgelopen.

942
01:32:13,736 --> 01:32:17,074
Nee. Dit is nog maar het begin.

943
01:32:23,163 --> 01:32:27,584
Is de boosaardige lach van het menu?
Had ik even niet door.

944
01:32:27,667 --> 01:32:30,920
Mij heeft ze ook vernederd.

945
01:32:31,003 --> 01:32:34,591
Het is allemaal zo herkenbaar
wat je doormaakt.

946
01:32:34,674 --> 01:32:37,135
Als je erover wilt praten…

947
01:32:38,761 --> 01:32:43,641
Goed, het is nog te rauw. Een lied?
Dit is nieuw: 'funky krabbenpootjes'.

948
01:32:43,725 --> 01:32:46,311
funky krabbenpootjes
funky krabbenpootjes

949
01:32:46,394 --> 01:32:49,564
één, twee, drie, vier
vijf, zes, zeven, acht, negen, tien

950
01:32:49,647 --> 01:32:51,983
Zoiets dus.
Goed om je tellen mee te oefenen.

951
01:38:44,210 --> 01:38:46,212
Vertaling: Jolanda van den Berg



