1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:33,927 --> 00:01:37,681
Du er der næsten.
Bare et let, lille hop. På en måde.

4
00:01:42,728 --> 00:01:47,149
Hey, du ville selv med den her gang.
Bare en lille smule …

5
00:01:48,233 --> 00:01:50,277
… højere.

6
00:01:53,613 --> 00:01:56,742
Heihei?
Hvordan gjorde du det?

7
00:02:26,479 --> 00:02:28,732
Kan du høre noget?

8
00:02:29,775 --> 00:02:34,112
Der må da være andre mennesker herude.
Andre landsbyer.

9
00:02:34,279 --> 00:02:37,825
En dag er der nogen … der … svarer.

10
00:02:43,997 --> 00:02:46,041
Forbliv, som du er.

11
00:03:29,292 --> 00:03:31,086
Heihei!

12
00:03:31,253 --> 00:03:34,923
Din søde, smukke hane!

13
00:03:35,090 --> 00:03:37,425
Det er fantastisk!

14
00:03:39,219 --> 00:03:41,721
Hvad venter I på?
Lad os komme hjem!

15
00:04:06,496 --> 00:04:08,581
Vi er tilbage!

16
00:04:10,167 --> 00:04:14,421
<i>sejler fra horisonten
hurtigt mod hjemmefronten</i>

17
00:04:14,587 --> 00:04:17,465
<i>se midt i morgenrøden
dukker øen frem</i>

18
00:04:17,632 --> 00:04:20,718
<i>- mit hjem
- vi glæder os til at fortælle</i>

19
00:04:20,886 --> 00:04:25,849
<i>derude fra det nye vilde
og knytte det hele sammen her</i>

20
00:04:26,975 --> 00:04:29,853
<i>åh at vende hjem</i>

21
00:04:30,020 --> 00:04:34,232
<i>til den jeg egentlig er
dem vi egentlig er</i>

22
00:04:34,399 --> 00:04:38,320
<i>havets folkefærd</i>

23
00:04:39,487 --> 00:04:42,032
<i>- mit hjem
- vi trives det' gode dage</i>

24
00:04:42,199 --> 00:04:46,203
<i>- se vi har en helt ny drage
- byg huse til nye familier</i>

25
00:04:46,369 --> 00:04:50,498
<i>- det' dejligt at vi bli'r flere
- byg hytterne højer'</i>

26
00:04:50,665 --> 00:04:52,542
Jeg er for gammel til de her løjer.

27
00:04:52,709 --> 00:04:56,713
<i>forfædrene nikker stolt
nu' arven i god behold</i>

28
00:04:56,880 --> 00:04:59,716
<i>nu er vi vendt hjem</i>

29
00:04:59,883 --> 00:05:02,928
<i>- til dem vi egentlig er
- dem vi egentlig er</i>

30
00:05:03,095 --> 00:05:06,681
- Behøver I at synge?
<i>- ja vi ska' da syng'</i>

31
00:05:06,849 --> 00:05:08,225
Hej, unger.

32
00:05:08,391 --> 00:05:13,355
<i>kom og hør mig fortæl' hvad der' hændt
den bedste vejfinder nog'n har kendt</i>

33
00:05:13,521 --> 00:05:16,984
<i>legenden her er bedste ven med
en der' næsten gud</i>

34
00:05:17,150 --> 00:05:18,151
De er meget tætte!

35
00:05:18,318 --> 00:05:21,821
<i>de reddede vores land så vi
omsider igen ku' bli' fri'</i>

36
00:05:21,989 --> 00:05:25,658
<i>hvad så? hvem ved?
hvor meg't mer' kan det bli'?</i>

37
00:05:25,825 --> 00:05:31,081
- Medmindre Maui også var min ven.
- Se! Hun kommer!

38
00:05:31,248 --> 00:05:35,127
<i>- heltenes helt Vaiana
- mon hun har gaver til os?</i>

39
00:05:35,293 --> 00:05:39,797
<i>båden skal inspiceres
der' altid en skrue løs et sted</i>

40
00:05:39,965 --> 00:05:41,466
<i>- vi ved hun vil hjælpe os
- ja tak</i>

41
00:05:41,633 --> 00:05:43,301
<i>i hele sit liv</i>

42
00:05:43,468 --> 00:05:46,263
Jeg kom ud over revet! Skal vi se,
om høvdingen kommer først i land?

43
00:05:46,429 --> 00:05:49,266
Far, du har jo aldrig en chance.

44
00:05:51,601 --> 00:05:53,686
<i>- alt liv begynder i vandet</i>
- Vaiana!

45
00:05:55,272 --> 00:05:57,565
<i>og fortsætter ind i landet</i>

46
00:05:59,442 --> 00:06:04,322
<i>nu hylder vi vor's historie
tak til min datter</i>

47
00:06:05,407 --> 00:06:09,369
<i>sejler fra horisonten
længes mod hjemmefronten</i>

48
00:06:09,536 --> 00:06:13,040
<i>og møde familien der
præcis hvor jeg skal vær'</i>

49
00:06:13,206 --> 00:06:15,417
<i>- mit hjem
- Vaiana er klog så hun ved</i>

50
00:06:15,583 --> 00:06:17,585
<i>alt om Motunuis fremtid</i>

51
00:06:17,752 --> 00:06:20,923
<i>og knytter det hele sammen her</i>

52
00:06:21,089 --> 00:06:24,509
<i>åh det' skønt at vende hjem</i>

53
00:06:24,676 --> 00:06:27,930
<i>til dem vi egentlig er</i>

54
00:06:28,972 --> 00:06:31,849
<i>for land og vand og vejr</i>

55
00:06:32,017 --> 00:06:34,894
<i>det' skønt at vende hjem</i>

56
00:06:35,062 --> 00:06:39,857
<i>- har formet dem vi er
- formet dem vi er</i>

57
00:06:43,028 --> 00:06:48,033
- En ny slags frugt. Du vil elske den.
- Jeg elsker ikke noget.

58
00:06:48,200 --> 00:06:49,867
Jeg æder den hane!

59
00:06:50,035 --> 00:06:53,580
- Et nyt look!
- Ja. Vi har endda vores egen Pua!

60
00:06:54,706 --> 00:06:57,250
- Han hedder Bua.
- Pas på.

61
00:06:57,417 --> 00:06:59,419
Hvordan gik det med den nye båd?

62
00:06:59,586 --> 00:07:04,424
- Det kræver lidt at vende sejlet, men …
- Det ordner jeg. Væk.

63
00:07:05,508 --> 00:07:08,761
Av. Hej.

64
00:07:08,928 --> 00:07:12,807
Det kaldes at kaste med håret.
Jeg lærte det af dem der.

65
00:07:14,017 --> 00:07:16,979
Hvordan gik det så denne gang?

66
00:07:17,145 --> 00:07:20,648
- Du har fundet noget!
- Det var inde i en lysning.

67
00:07:20,815 --> 00:07:25,403
Den fandt jeg med lidt hjælp fra Heihei,
men den her stammer ikke herfra.

68
00:07:25,570 --> 00:07:29,324
Jeg ved ikke, hvad den er lavet af,
men nu er det bevist.

69
00:07:29,491 --> 00:07:32,452
Der er andre mennesker derude.

70
00:07:32,619 --> 00:07:37,249
Jeg ved ikke, hvorfor vi ikke har
fundet dem endnu, men, far, den ø …

71
00:07:38,166 --> 00:07:41,003
Jeg tror, det er der, vi vil finde dem.

72
00:07:41,169 --> 00:07:44,131
Jeg skal bare regne ud,
hvordan jeg finder de stjerner.

73
00:07:45,632 --> 00:07:48,468
- Vaiana!
- Lillesøster!

74
00:07:48,635 --> 00:07:52,847
- Storesøster!
- Lillesøster!

75
00:07:53,015 --> 00:07:56,059
- Jeg har dig!
- Du var væk i en evighed.

76
00:07:56,226 --> 00:07:59,146
Det var tre dage.
Men jeg savnede dig hvert eneste …

77
00:07:59,312 --> 00:08:01,314
- Hvad har du med til mig?
- Til dig?

78
00:08:01,481 --> 00:08:06,153
- Du sagde, du ville tage en gave med.
- Lad mig se.

79
00:08:09,322 --> 00:08:12,159
- Hvad kan den?
- Hvad den …?

80
00:08:13,993 --> 00:08:16,663
Hvor skal vi hen?

81
00:08:23,628 --> 00:08:27,632
Det her er vore forfædres sted.

82
00:08:27,799 --> 00:08:31,219
Her fandt jeg ud af,
at vi er en slægt af rejsende.

83
00:08:32,220 --> 00:08:35,222
- Her viste bedstemor mig, hvem vi er.
- Bedstemor.

84
00:08:35,390 --> 00:08:40,352
Hun sagde, du skulle tage fat i Mauis øre
og sige: "Jeg er Vaiana af Motunui."

85
00:08:40,520 --> 00:08:44,441
"Du skal om bord på min båd
og sætte Te Fitis hjerte på plads."

86
00:08:44,606 --> 00:08:46,776
- Flot.
- Ja.

87
00:08:46,943 --> 00:08:49,279
Hvor lang tid tog det?

88
00:08:49,487 --> 00:08:53,366
- Et par uger.
- Uger? Det er længere end en evighed.

89
00:08:53,533 --> 00:08:57,036
Ja, men det var vigtigt.

90
00:08:57,204 --> 00:09:02,500
Og hvis jeg ikke var taget af sted,
så ville jeg ikke være blevet vejfinder.

91
00:09:02,667 --> 00:09:08,548
Som fortidens høvdinger. Som den sidste
store navigatør, Tautai Vasa.

92
00:09:08,715 --> 00:09:13,303
Før Maui stjal Te Fitis hjerte,
og vi holdt op med at sejle ud, -

93
00:09:13,470 --> 00:09:20,143
- ville Tautai Vasa forbinde vores ø
med alle folk i hele havet.

94
00:09:20,310 --> 00:09:25,732
For står vi sammen, er det, vi kan gøre,
og den afstand, vi kan tilbagelægge …

95
00:09:26,566 --> 00:09:28,360
… ubegrænset.

96
00:09:28,526 --> 00:09:31,446
Og nu, hvor jeg er vejfinder, -

97
00:09:31,613 --> 00:09:35,825
- må jeg fortsætte, hvor han slap.

98
00:09:35,992 --> 00:09:40,037
Og den her er mit første spor.

99
00:09:40,205 --> 00:09:43,250
Send Maui af sted,
så du kan blive hjemme hos mig.

100
00:09:43,416 --> 00:09:48,213
Maui er ude at halvgude,
men hvis han dukker op, -

101
00:09:48,380 --> 00:09:51,216
- så tag fat i øret på ham og sig det.

102
00:10:30,172 --> 00:10:35,843
Jeg er her ikke for at lave ballade.
Jeg er bare en sygt hakket halvgud.

103
00:10:36,719 --> 00:10:40,014
Luk portalen til øen op,
og så smutter jeg videre.

104
00:10:42,559 --> 00:10:46,271
Hvorfor skulle jeg
bryde reglerne for din skyld, -

105
00:10:46,438 --> 00:10:49,649
- når du har skaffet min chef
så mange problemer på halsen?

106
00:10:49,816 --> 00:10:52,985
- Det var Nalo, der begyndte.
- Og du vil afslutte det?

107
00:10:53,152 --> 00:10:56,113
Og slår dig sammen
med dit elskede menneske igen?

108
00:10:58,366 --> 00:11:02,245
Slå mig sammen?
Med pigen i båden og den fjollede hane?

109
00:11:02,412 --> 00:11:06,791
Vi var ikke sammen. Jeg brugte hende
til at få min krog tilbage.

110
00:11:08,918 --> 00:11:10,878
Nalo er en gud, Maui.

111
00:11:11,045 --> 00:11:15,342
Hvis du prøver på at forene havets folk,
så vil han udslette dig.

112
00:11:15,508 --> 00:11:19,679
- Og så udsletter han hende.
- Det her angår kun ham og mig.

113
00:11:19,846 --> 00:11:22,390
Vaiana har intet med det her at gøre.

114
00:11:25,768 --> 00:11:28,771
Du gjorde hende til vejfinder, Maui.

115
00:11:28,938 --> 00:11:32,650
Derfor har hun alt med det her at gøre.

116
00:11:47,039 --> 00:11:50,084
- En mystisk ø? Sejt.
- Jeg vil gerne have en prøve.

117
00:11:50,252 --> 00:11:52,504
<i>Vaiana finder men'sker</i>

118
00:12:15,443 --> 00:12:18,738
Spis.
Svinekødet må ikke blive koldt.

119
00:12:22,325 --> 00:12:25,287
- Det der må jeg holde op med.
- Vaiana.

120
00:12:26,579 --> 00:12:29,791
Det her er ikke kun en festmiddag.

121
00:12:29,957 --> 00:12:34,754
For længe siden var der en titel, som blev
givet til den sidste store vejfinder, -

122
00:12:34,921 --> 00:12:37,799
- hvis drømme var lige så store som dine.

123
00:12:37,965 --> 00:12:41,052
En hellig titel,
større end høvdingeværdigheden.

124
00:12:41,218 --> 00:12:46,891
En Tautai.
En leder, der forener havet.

125
00:12:47,058 --> 00:12:52,730
Min kære, vil du gøre os den ære
at tage imod den titel?

126
00:12:52,897 --> 00:12:56,776
Vort folks første Tautai i tusind år.

127
00:12:56,943 --> 00:13:01,030
Vis os, hvor langt vi kan komme.

128
00:13:21,926 --> 00:13:26,138
I aften drikker vi
af vore forfædres skål, -

129
00:13:26,305 --> 00:13:28,725
- som Tautai Vasa engang gjorde det, -

130
00:13:28,891 --> 00:13:32,770
- så vi kan give dig denne titel.

131
00:13:32,937 --> 00:13:39,944
For at forbinde vores fortid, vores nutid
og den fremtid, der ligger forude.

132
00:13:40,111 --> 00:13:44,323
Må forfædrene fortsat
lede os den rette vej.

133
00:13:50,037 --> 00:13:51,873
Storesøster!

134
00:13:55,042 --> 00:13:58,546
Det er mig en ære at tjene vores folk.

135
00:14:01,173 --> 00:14:04,010
Må forfædrene fortsat
lede os den rette vej.

136
00:14:26,282 --> 00:14:28,660
Tautai Vasa.

137
00:14:28,826 --> 00:14:32,329
Motufetū burde være under stjernerne.

138
00:14:35,124 --> 00:14:37,334
Hvad?

139
00:14:38,586 --> 00:14:41,255
Bind sejlet! Løft åren op!

140
00:14:47,053 --> 00:14:48,596
Nej!

141
00:15:21,754 --> 00:15:25,800
- Hvor er mit folk?
- Tautai Vaiana.

142
00:15:27,384 --> 00:15:32,139
Dette er din fremtid,
hvis du ikke kan finde andre folk.

143
00:15:32,306 --> 00:15:36,936
Er vi isoleret, er det sådan her,
vores historie ender.

144
00:15:37,103 --> 00:15:42,108
- Jeg forstår ikke det her.
- Te Fitis hjerte var kun begyndelsen.

145
00:15:42,274 --> 00:15:46,445
Du må ride stormen af.
Genforene vore folk.

146
00:15:46,613 --> 00:15:51,367
- Og finde Motufetū.
- Jeg ved ikke hvordan.

147
00:15:51,534 --> 00:15:57,206
- En ild på himlen vil lede dig på vej.
- Jeg ved ikke engang, hvor langt der er.

148
00:15:58,207 --> 00:16:00,710
Længere, end jeg kunne komme.

149
00:16:03,462 --> 00:16:08,425
Find Motufetū.
Foren os alle!

150
00:16:11,971 --> 00:16:14,390
Nej! Vaiana!

151
00:16:18,435 --> 00:16:24,526
Motufetū!
Øen, jeg skal finde, hedder Motufetū.

152
00:16:24,692 --> 00:16:25,693
Okay.

153
00:16:26,528 --> 00:16:29,822
Det tog noget tid at lede, men …

154
00:16:31,407 --> 00:16:34,744
- Motufetū.
- Hvad er det?

155
00:16:34,911 --> 00:16:40,958
En ældgammel ø,
hvor havets strømme engang mødtes -

156
00:16:41,125 --> 00:16:44,962
- og forenede alle havets folk.

157
00:16:45,129 --> 00:16:49,133
Men så forsvandt den. Den blev forbandet.

158
00:16:50,134 --> 00:16:51,343
Forbandet?

159
00:16:51,510 --> 00:16:56,891
Under et frygteligt uvejr
skabt af en magtgal gud, Nalo, -

160
00:17:00,144 --> 00:17:06,817
- som troede, at han ville blive mægtigere
ved at adskille havets folk, svække os, -

161
00:17:06,984 --> 00:17:09,236
- så vores historie ender.

162
00:17:10,362 --> 00:17:13,741
Vores forfædre mente,
at man ved at nå frem til Motufetū -

163
00:17:13,908 --> 00:17:18,495
- kunne bryde Nalos forbandelse
og genskabe strømmene.

164
00:17:18,663 --> 00:17:23,375
Kun sådan kan vi forene folkene igen.

165
00:17:25,002 --> 00:17:27,630
Ellers slutter vores historie.

166
00:17:27,797 --> 00:17:31,217
- Vi må sammenkalde et råd …
- Høvding!

167
00:17:53,405 --> 00:17:57,619
En ild på himlen.
Han vil have mig til at følge den.

168
00:17:57,785 --> 00:18:01,831
Til nye stjerner.
Det kan tage en hele livet.

169
00:18:01,998 --> 00:18:04,500
Tautai Vasa kom aldrig tilbage.

170
00:18:04,667 --> 00:18:07,795
Det er forfædrenes kald, Tui.

171
00:18:07,962 --> 00:18:10,673
Men hvis vi aldrig ser hende igen …

172
00:18:11,674 --> 00:18:16,428
- Hvad mener du med det?
- Simea, nej, jeg mener …

173
00:18:17,513 --> 00:18:20,099
Du må ikke tage af sted!

174
00:18:24,812 --> 00:18:26,731
Simea.

175
00:18:31,235 --> 00:18:35,281
Mor, det … Det går så stærkt.

176
00:18:35,447 --> 00:18:39,911
- Hvad hvis …?
- Du er Tautai nu, Vaiana.

177
00:18:40,870 --> 00:18:43,706
Visse ting …

178
00:18:43,873 --> 00:18:46,542
… føler man sig aldrig rede til.

179
00:19:03,184 --> 00:19:07,604
<i>her kender jeg hver en'ste stjerne</i>

180
00:19:08,522 --> 00:19:12,694
<i>men jeg hør' mit navn bli' kaldt</i>

181
00:19:12,860 --> 00:19:18,532
<i>og det' som om det forandrer alt</i>

182
00:19:18,700 --> 00:19:24,080
<i>mit mål er langt væk i det fjerne</i>

183
00:19:24,246 --> 00:19:27,208
<i>det' ikke længsel eller lyst</i>

184
00:19:27,374 --> 00:19:32,588
<i>strømmen sender mig langt
væk fra vores kyst</i>

185
00:19:32,755 --> 00:19:35,800
<i>hvad vil jeg finde</i>

186
00:19:35,967 --> 00:19:41,513
<i>så langt væk hjemmefra?
fra alting her?</i>

187
00:19:41,680 --> 00:19:47,103
<i>min søster og min mor og far?</i>

188
00:19:49,396 --> 00:19:53,150
<i>et helt nyt sted</i>

189
00:19:53,317 --> 00:19:56,153
<i>et helt andet himmelhvælv</i>

190
00:19:56,320 --> 00:20:01,743
<i>måske mister jeg mig selv
får ikke sjælen med</i>

191
00:20:01,909 --> 00:20:05,830
<i>til det fjerne sted</i>

192
00:20:05,997 --> 00:20:09,000
<i>langt fra det vi kender her</i>

193
00:20:09,166 --> 00:20:14,338
<i>finde nøglen til en fremtid
der vil mer'</i>

194
00:20:14,505 --> 00:20:19,969
<i>på det fjerne sted?</i>

195
00:20:20,136 --> 00:20:24,807
<i>jeg' nok født til lange rejser</i>

196
00:20:24,974 --> 00:20:28,019
<i>jeg sku' sejle havet tyndt</i>

197
00:20:28,185 --> 00:20:33,190
<i>det liv skal ikke slutte
før det er begyndt?</i>

198
00:20:33,357 --> 00:20:36,903
<i>det kalder på mig</i>

199
00:20:37,069 --> 00:20:42,199
<i>og kræver svar
ska' jeg sig' farvel</i>

200
00:20:42,366 --> 00:20:49,373
<i>og bare rejse hjemmefra?</i>

201
00:20:50,249 --> 00:20:53,878
<i>det fjerne sted</i>

202
00:20:54,045 --> 00:20:57,089
<i>i et uudforsket hav</i>

203
00:20:57,256 --> 00:20:59,884
<i>måske mister jeg mig selv</i>

204
00:21:00,051 --> 00:21:02,553
<i>på vej'n fra barndomshjemmet</i>

205
00:21:02,719 --> 00:21:06,765
<i>og til det fjerne sted</i>

206
00:21:06,933 --> 00:21:09,852
<i>langt fra dem jeg elsker her</i>

207
00:21:10,019 --> 00:21:15,107
<i>findes nøglen til en fremtid der vil mer'</i>

208
00:21:15,274 --> 00:21:18,903
<i>på det fjerne sted?</i>

209
00:21:20,571 --> 00:21:23,782
<i>når hun nu ik' ka' hør' min sang</i>

210
00:21:23,950 --> 00:21:27,619
<i>vil hun mon forstå engang?</i>

211
00:21:37,046 --> 00:21:38,965
Bedstemor!

212
00:21:40,507 --> 00:21:44,178
<i>jeg vil altid vær' ved din side</i>

213
00:21:44,345 --> 00:21:49,183
<i>du ku' vær' bestemt til mer'</i>

214
00:21:50,559 --> 00:21:53,645
Hvad er du dog så bekymret for?

215
00:21:54,230 --> 00:21:57,566
Det er ikke ligesom sidste gang.

216
00:21:57,733 --> 00:22:02,571
Sidst var du ikke gammel nok til at vide,
hvad du kan miste.

217
00:22:02,738 --> 00:22:07,659
Eller lære. Men vi er her stadig.
Og vi er stadig sammen.

218
00:22:07,826 --> 00:22:10,162
Det er bare lidt anderledes.

219
00:22:10,872 --> 00:22:14,791
Jeg kan ikke se,
hvor din historie fører hen, -

220
00:22:14,959 --> 00:22:19,213
- men vi holder aldrig op
med at vælge, hvem vi er.

221
00:22:22,967 --> 00:22:27,513
<i>Det her er større end Motunui.
Større end os.</i>

222
00:22:27,679 --> 00:22:30,807
Jeg vil sejle til det nye himmelhvælv -

223
00:22:30,975 --> 00:22:34,853
- og genforene alle havets folk.

224
00:22:35,021 --> 00:22:38,649
Og så vil jeg vende hjem.

225
00:22:42,278 --> 00:22:45,907
<i>jeg ta'r af sted</i>

226
00:22:46,073 --> 00:22:48,700
<i>skønt jeg ikke ved hvorhen</i>

227
00:22:48,867 --> 00:22:51,578
<i>og jeg vender hjem igen</i>

228
00:22:51,745 --> 00:22:54,957
<i>for jeg ved hvem jeg er</i>

229
00:22:55,124 --> 00:22:58,585
<i>jeg er Vaiana</i>

230
00:22:58,752 --> 00:23:01,923
<i>født på land og kaldet til hav</i>

231
00:23:02,089 --> 00:23:06,928
<i>folkets visdom mine minder og mit navn</i>

232
00:23:07,094 --> 00:23:10,389
<i>har jeg med
til vi ved</i>

233
00:23:10,556 --> 00:23:17,438
<i>hvad der er
det fjerne sted</i>

234
00:23:22,359 --> 00:23:26,863
Vaiana, du skal have en besætning.
Heihei og Pua tæller ikke.

235
00:23:27,031 --> 00:23:30,367
Det er på den anden side af havet.
Jeg kan ikke bede dem om …

236
00:23:30,534 --> 00:23:35,247
Folket vil vokse med opgaven,
hvis du lader dem gøre det.

237
00:23:35,414 --> 00:23:38,334
Og hanen klarede den da.

238
00:23:40,377 --> 00:23:42,546
Så skal jeg bruge en større båd.

239
00:23:43,880 --> 00:23:49,345
Jep! Et helt nyt, smart design med
to skrog. Min hidtil bedste båd. Topsej!

240
00:23:49,511 --> 00:23:54,266
- Megagode opgraderinger til besætningen.
- Loto. Jeg vil gerne have dig med.

241
00:23:54,433 --> 00:23:57,186
Nå? Så skal vi have en bedre båd.

242
00:24:01,690 --> 00:24:05,694
- En landmand på havet?
- Vi må spise andet end fisk.

243
00:24:05,861 --> 00:24:11,993
Planterne skal vandes, der skal bestøves.
Selv med min bedste lærling, vil I sulte.

244
00:24:12,159 --> 00:24:15,579
- Nemlig. Vi skal bruge en mester.
- Ja. I har brug for …

245
00:24:15,746 --> 00:24:18,249
- Tak, Kele. Du er den bedste.
- Den bad jeg selv om.

246
00:24:19,083 --> 00:24:22,253
Hej, Maui. Længe siden.

247
00:24:23,462 --> 00:24:28,842
Jeg ved ikke, hvor du er,
men jeg har virkelig brug for hjælp.

248
00:24:31,845 --> 00:24:33,347
Maui!

249
00:24:33,514 --> 00:24:37,143
- Moni.
- Faktisk os begge to.

250
00:24:37,309 --> 00:24:41,688
Maui og mig. Det er en del af en serie.

251
00:24:44,275 --> 00:24:46,527
Det er ærgerligt, at Maui ikke er her.

252
00:24:46,693 --> 00:24:51,823
Nogen skal jo fortælle de gamle historier
og være totalt stærk.

253
00:24:51,990 --> 00:24:57,288
- Og have flot hår og bare …
- Jeg kender en, der er sådan.

254
00:24:58,914 --> 00:25:04,086
Ja da! Jeg skal med Vaiana ud
og være kaldet af forfædrene.

255
00:25:05,504 --> 00:25:09,258
Gør jer klar til
nogle øjenvidneberetninger.

256
00:25:19,560 --> 00:25:22,604
Jeg tager med dig.

257
00:25:22,771 --> 00:25:26,817
Jeg kommer tilbage, så snart jeg kan.
Det lover jeg.

258
00:25:27,901 --> 00:25:31,322
Hvad hvis du ikke kommer tilbage?

259
00:25:37,953 --> 00:25:41,373
Havet er min ven.

260
00:25:52,008 --> 00:25:54,553
Vores ven.

261
00:26:13,822 --> 00:26:16,325
Det forener os.

262
00:26:21,288 --> 00:26:27,544
Så der er ikke noget sted, jeg kan
tage hen, hvor jeg ikke er hos dig.

263
00:26:35,719 --> 00:26:38,472
Så har du noget med hjemmefra.

264
00:27:47,333 --> 00:27:49,376
Vi elsker dig, Vaiana.

265
00:27:57,092 --> 00:27:59,094
I må hellere holde fast.

266
00:28:09,355 --> 00:28:12,608
Okay, okay, okay. Én gang til.

267
00:28:12,774 --> 00:28:16,945
Det her er ikke slutningen
på vores historie.

268
00:28:17,112 --> 00:28:20,907
Det er ikke her,
vores skæbne bliver knægtet.

269
00:28:21,074 --> 00:28:24,202
Sammen vil vi rejse os!

270
00:28:24,370 --> 00:28:28,957
Sammen vil vi tage vores frihed tilbage!

271
00:28:32,753 --> 00:28:36,047
Ham der har fattet det.
Jep, jeg mener dig, smukke.

272
00:28:37,758 --> 00:28:40,552
Alt, I skal gøre, er at hente min krog.

273
00:28:41,887 --> 00:28:44,055
Hent min krog.

274
00:28:45,266 --> 00:28:49,478
Ja! Kom så. I kan godt.
Sådan dér.

275
00:28:49,645 --> 00:28:53,607
I klarer det! Højere, ja.
I er der næsten. Bare lige …

276
00:28:54,441 --> 00:28:57,569
Nej nej. Hvad laver …?

277
00:29:11,625 --> 00:29:14,670
Bare rolig. Du kender mig jo.
Jeg får os ud herfra.

278
00:29:16,004 --> 00:29:18,549
Nej, hun behøver ikke redde mig.

279
00:29:18,715 --> 00:29:21,134
Igen.

280
00:29:21,259 --> 00:29:25,347
Fordi så dør hun. Nalo hader
mennesker mere, end han hader mig.

281
00:29:25,514 --> 00:29:28,183
Og han hader mig rigtig meget!

282
00:29:28,350 --> 00:29:31,269
Så jo længere Krøltop er væk herfra,
jo bedre.

283
00:29:31,437 --> 00:29:34,940
Vi må klare os selv.

284
00:29:37,108 --> 00:29:38,860
Sådan der.

285
00:29:41,488 --> 00:29:46,452
Jeg ville gerne slippe dig fri,
men jeg vil gerne møde din lille ven.

286
00:29:46,618 --> 00:29:49,162
Jeg har planer med jer begge to.

287
00:29:49,330 --> 00:29:53,417
- Hvad? Hey!
- Nyd din frokost.

288
00:30:14,521 --> 00:30:18,817
- Loto! Hvad laver du?
- Jeg forbedrer båden.

289
00:30:18,984 --> 00:30:23,113
Okay.
Båden er perfekt, som den er.

290
00:30:23,279 --> 00:30:27,659
Perfektion er en myte.
Man kan kun fejle, lære og så dø.

291
00:30:30,579 --> 00:30:31,997
Moni, roret.

292
00:30:32,998 --> 00:30:35,584
Nå ja. Det er derfor, du er vejfinder.

293
00:30:36,835 --> 00:30:38,670
Nej, nej, nej!

294
00:30:42,090 --> 00:30:45,218
Venner, hele havet regner med os.

295
00:30:45,386 --> 00:30:50,807
Vi må vokse med opgaven, holde kursen
og holde alle om bord på båden.

296
00:30:50,974 --> 00:30:53,435
Vent. Hvor er landmanden?

297
00:30:55,061 --> 00:30:57,939
Hvornår holder båden op med at bevæge sig?

298
00:30:58,106 --> 00:31:00,233
Vi er jo ude midt på havet.

299
00:31:01,610 --> 00:31:05,071
- Moni!
- Loto. Moni er ham den anden.

300
00:31:06,573 --> 00:31:10,744
Venner, vi klarer det aldrig,
hvis I ikke favner havet.

301
00:31:10,911 --> 00:31:14,415
- Man kan ikke favne en væske.
- Og jeg kan ikke svømme.

302
00:31:14,581 --> 00:31:16,458
Du kunne måske … Okay …

303
00:31:17,959 --> 00:31:22,047
- Nu ser de alle sammen triste ud.
- Bådbyggeren glemte et toilet.

304
00:31:22,213 --> 00:31:26,176
- Jeg er bådbyggeren.
- Hvorfor sagde jeg ja til det her?

305
00:31:30,514 --> 00:31:33,434
- Jeg er usikker på, hvad du laver.
- Venner!

306
00:31:33,600 --> 00:31:38,689
Hvis skal til Motufetū og bryde
Nalos forbandelse, må vi stå sammen.

307
00:31:38,855 --> 00:31:41,149
Vi skal finde rytmen!

308
00:31:41,316 --> 00:31:44,402
- Jeg synger ikke fællessang.
- Vi får se.

309
00:31:44,570 --> 00:31:48,406
<i>kom så ikke vær' kontrær
tag ind hvad der sker omkring dig</i>

310
00:31:48,574 --> 00:31:51,702
<i>jeg ved godt vi ikke er
enig' om alle ting</i>

311
00:31:51,868 --> 00:31:55,831
<i>nej men se der
hvor er der bedre end her?</i>

312
00:31:55,997 --> 00:31:58,875
- Alle steder er bedre end her.
- Hav, gider du?

313
00:31:59,042 --> 00:32:02,629
<i>jeg tror du har stort behov
for skumsprøjt og sol på næsen</i>

314
00:32:02,796 --> 00:32:06,174
<i>tag del og gør rejsen sjov
øs af dit milde væsen</i>

315
00:32:06,341 --> 00:32:10,512
<i>prøv at se:
hvor er der bedre end her?</i>

316
00:32:10,679 --> 00:32:12,931
- Jeg bliver søsyg.
- Jeg ved, hvad der hjælper.

317
00:32:13,098 --> 00:32:16,226
<i>rid på bølgen
mærk duften af hav</i>

318
00:32:16,392 --> 00:32:19,104
<i>bar' husk at bølgerne kan bli' vores grav</i>

319
00:32:19,270 --> 00:32:20,271
- Loto.
- Siger det bare.

320
00:32:20,438 --> 00:32:24,067
<i>tidevandet der vender
og solen der brænder</i>

321
00:32:24,234 --> 00:32:29,615
<i>ja intet er bedre end her
vi ved hvor vi ender</i>

322
00:32:29,781 --> 00:32:33,409
<i>- intet er bedre end her
- bedre end her</i>

323
00:32:33,577 --> 00:32:37,789
<i>intet er bedre end her</i>

324
00:32:39,082 --> 00:32:42,085
<i>- vi finder melodi'n
- det' vilder' end fantasi'n</i>

325
00:32:42,252 --> 00:32:46,006
<i>og snart er vi fremme
når bar' vi arbejder sammen</i>

326
00:32:48,675 --> 00:32:51,720
<i>intet er bedre end her</i>

327
00:32:52,638 --> 00:32:56,224
- Jeg tror, jeg mister forstanden.
- Hvor er det her fedt!

328
00:32:56,391 --> 00:32:59,811
Giv mig bare ét sandkorn og et træ.

329
00:32:59,978 --> 00:33:03,607
<i>det' som om vi er svævet
lig' ud over revet</i>

330
00:33:03,774 --> 00:33:09,237
<i>vi' venner med havet
og intet er bedre end her</i>

331
00:33:09,404 --> 00:33:10,405
- Forkert!
- Hvad?

332
00:33:10,572 --> 00:33:12,908
<i>tja lad mig lige korrigere
den der smukke sang du kvidrer</i>

333
00:33:13,074 --> 00:33:14,743
<i>du vil dristigt definere
"det kan næppe bli' bedre"</i>

334
00:33:14,910 --> 00:33:16,452
<i>det dér "perfekt" er jo kun fantasi'r</i>

335
00:33:16,620 --> 00:33:18,371
<i>selvom alt er skønt så ku' nog't
endnu bedre eksistér'</i>

336
00:33:18,539 --> 00:33:21,667
<i>så jeg konstruerer vurderer kasserer
lancerer ideer jeg så raffinerer</i>

337
00:33:21,833 --> 00:33:23,669
<i>jeg' en stor stor tænker
smeder drømme aldrig lænker</i>

338
00:33:23,835 --> 00:33:25,503
<i>men problemer gi'r mig rynker
når modeller altid synker</i>

339
00:33:25,671 --> 00:33:27,338
<i>vores fejl er fantastiske
ja sikket rod</i>

340
00:33:27,505 --> 00:33:29,716
<i>bedste brister er drastiske
lad fiasko indgyde mod</i>

341
00:33:29,883 --> 00:33:31,552
<i>og går testen galt
bli'r den næste sikkert god</i>

342
00:33:31,718 --> 00:33:32,803
<i>ja
det' eg'ntlig meget enkelt her' et</i>

343
00:33:32,969 --> 00:33:34,470
<i>motto fra Loto:
eksistens er forsøg</i>

344
00:33:34,638 --> 00:33:36,723
<i>at leve er at fejle
så lære så dø</i>

345
00:33:45,816 --> 00:33:49,527
<i>- hvor er der bedre end her?
- ej du finder intet bedre end her</i>

346
00:33:49,695 --> 00:33:52,280
<i>- hvor er der bedre end her?
- det' da lige her de fede ting sker</i>

347
00:33:52,447 --> 00:33:54,575
Kom, Kele. Havet er vores ven.

348
00:33:54,741 --> 00:33:57,953
<i>- så kom nu vi ved du kan</i>
- Jeg vil bare ind på land!

349
00:33:58,119 --> 00:34:01,873
<i>vi når frem til øen
men vi er nok lidt længe om det</i>

350
00:34:04,459 --> 00:34:07,170
<i>intet er bedre end her</i>

351
00:34:07,337 --> 00:34:09,047
Kom så, alle sammen!

352
00:34:09,214 --> 00:34:10,882
<i>- kølig vind
- mod din kind</i>

353
00:34:11,049 --> 00:34:12,676
<i>- langt fra land
- det smukke vand</i>

354
00:34:12,843 --> 00:34:16,346
<i>- vi skal hen
- til et ukendt land</i>

355
00:34:18,264 --> 00:34:22,268
<i>hvor er der bedre end her?</i>

356
00:34:22,435 --> 00:34:23,478
Du kan godt, Kele!

357
00:34:25,438 --> 00:34:28,900
<i>hvor er der bedre end …</i>

358
00:34:33,989 --> 00:34:39,327
… <i>her?</i>

359
00:34:46,126 --> 00:34:49,420
Er det ikke det, vi skal følge efter?

360
00:34:49,587 --> 00:34:53,591
Lad os … Gå nu ikke i panik.
Jeg er sikker på, -

361
00:34:53,759 --> 00:34:58,388
- at der er en grund til, at det skete.
Det er nok noget godt, ikke?

362
00:35:01,266 --> 00:35:04,435
- Moni, tag roret!
- Det prøver jeg på.

363
00:35:04,603 --> 00:35:09,190
- Der er noget galt med båden.
- Nej, det er strømmen.

364
00:35:09,357 --> 00:35:10,984
Hvad?

365
00:35:12,235 --> 00:35:14,154
Hej, hav.

366
00:35:14,320 --> 00:35:18,324
Jeg fik ikke andet at vide,
end at jeg skulle følge kometen.

367
00:35:18,491 --> 00:35:23,496
Hvis du siger, jeg skal skifte kurs,
så ville en tommel-op være super.

368
00:35:24,956 --> 00:35:27,458
Land?

369
00:35:27,625 --> 00:35:30,086
Land!

370
00:35:30,253 --> 00:35:33,089
Det er Motufetū!

371
00:35:33,256 --> 00:35:36,927
Vi fandt den. Virkelig hurtigt.

372
00:35:37,093 --> 00:35:39,721
Er det mennesker, jeg kan høre?

373
00:35:41,973 --> 00:35:44,184
Det er ikke en ø.

374
00:35:44,350 --> 00:35:47,145
Og det der … er ikke mennesker.

375
00:35:48,604 --> 00:35:50,398
- Kaka…
- …mora?

376
00:35:54,194 --> 00:35:55,028
Vi skal væk herfra!

377
00:36:10,168 --> 00:36:14,840
Hvor er det her pinligt. En landmand,
der bliver myrdet af kokosnødder.

378
00:36:17,092 --> 00:36:20,929
Så de ignorerer os bare?
Det er da godt. Er det ikke godt?

379
00:36:44,535 --> 00:36:46,662
Okay. Venner?

380
00:36:48,248 --> 00:36:50,083
Lasten.

381
00:37:02,387 --> 00:37:06,182
Hun udnytter centrifugalkraften
til at øge vores hastighed. Vaiana!

382
00:37:17,568 --> 00:37:20,071
Hej hej. Tak for liftet.

383
00:37:31,124 --> 00:37:33,960
Kom an, kokos…

384
00:37:34,127 --> 00:37:35,837
…nødder.

385
00:37:46,431 --> 00:37:49,851
Hør efter! Vi er på en hellig rejse.

386
00:37:50,018 --> 00:37:52,478
Lad os gå.

387
00:37:52,603 --> 00:37:53,855
Vent. Vent!

388
00:38:07,702 --> 00:38:09,787
Hvad laver I?

389
00:38:14,625 --> 00:38:16,461
Hvad sker der?

390
00:38:27,722 --> 00:38:31,226
Det der er … fanfiktion.

391
00:38:31,392 --> 00:38:38,233
Tåbe. De spørger, om du har tegnet det,
fordi du skal oversætte billedet.

392
00:38:43,905 --> 00:38:46,241
Jeres fødeø …

393
00:38:48,534 --> 00:38:51,454
… ligger i samme hav som Motufetū.

394
00:38:52,497 --> 00:38:57,377
Og da Nalo delte havet
for at svække dets folk, -

395
00:38:57,543 --> 00:39:01,381
- blev jeres forfædre
adskilt fra deres hjem.

396
00:39:02,798 --> 00:39:07,971
Men I troede, I havde fundet hjem,
da I stødte på gigantmuslingen.

397
00:39:09,305 --> 00:39:14,394
Og nu er I bange for,
at I vil være afskåret for evigt.

398
00:39:16,479 --> 00:39:21,526
Al den tid
har de bare gerne villet finde hjem.

399
00:39:23,861 --> 00:39:28,366
Men hvis vi hjælper jer med
at besejre muslingen, -

400
00:39:28,533 --> 00:39:30,410
- så hjælper I os med Motufetū.

401
00:39:32,954 --> 00:39:37,167
- Sammen.
- Hallo, vi er stadig budding-bløde.

402
00:39:37,333 --> 00:39:39,252
Hvordan skal vi besejre den der?

403
00:39:39,419 --> 00:39:42,172
Flopper kan knap røre en finger.

404
00:39:42,338 --> 00:39:45,091
Vores muskler er jo fyldt med nervegift.

405
00:39:45,258 --> 00:39:49,262
Vent lidt.
En musling er én stor muskel.

406
00:39:49,429 --> 00:39:55,685
Skyder vi den den i gangliet, er det
godnat, musling og goddag, Motufetū.

407
00:39:55,851 --> 00:39:57,687
Tror du, det vil virke?

408
00:40:03,985 --> 00:40:06,362
I vil have os til at gøre det.

409
00:40:07,072 --> 00:40:09,532
Det er lettere, hvis vi ikke er budding.

410
00:40:11,076 --> 00:40:13,494
- Bare rolig. Det kan de fikse.
- Hvordan?

411
00:40:20,626 --> 00:40:22,753
Hvad er det?

412
00:40:41,481 --> 00:40:44,900
Det smager som kokosnød.
Den gled lige hen over os, ikke?

413
00:40:45,068 --> 00:40:47,988
Okay, hvor finder vi giften til muslingen?

414
00:40:55,370 --> 00:40:57,497
Vidunderlig i begge ender.

415
00:41:05,463 --> 00:41:07,840
Kom! Så er det nu!

416
00:41:17,183 --> 00:41:19,144
Hvad?

417
00:41:19,310 --> 00:41:21,812
Vi havde en aftale.

418
00:41:21,979 --> 00:41:26,651
Vi ordner muslingen,
og I hjælper os med at komme til Motufetū.

419
00:41:27,735 --> 00:41:29,570
Du er lille, men mægtig.

420
00:41:41,374 --> 00:41:45,795
Jeg tror, det er en krigerhilsen
for at vise os respekt.

421
00:41:51,176 --> 00:41:53,886
Eller også er det farvel,
hvis vi nu kradser af.

422
00:42:02,728 --> 00:42:06,482
Hvordan skal vi skyde det ganglie,
hvis vi ikke ved, hvordan det ser ud?

423
00:42:06,649 --> 00:42:10,653
Jeg tror, vi ved det, når vi ser det.

424
00:42:13,906 --> 00:42:17,202
- Ja da.
- Skal jeg bare …?

425
00:42:17,368 --> 00:42:21,956
- Og så af sted til Motufetū?
- Så er missionen fuldført.

426
00:42:26,836 --> 00:42:29,046
Nej. Nej, nej, nej!

427
00:42:29,922 --> 00:42:32,467
Derfor har man altid en med i reserve.

428
00:42:35,052 --> 00:42:36,387
Og en til.

429
00:42:38,639 --> 00:42:40,391
Det ville være vanvittigt med en til.

430
00:42:58,451 --> 00:42:59,285
Nej!

431
00:43:20,055 --> 00:43:22,267
Vi skal ud herfra!

432
00:43:39,409 --> 00:43:41,619
Vent! Hvad laver …? Nej!

433
00:44:02,097 --> 00:44:04,267
- Moni! Moni!
- Vaiana!

434
00:44:04,434 --> 00:44:05,893
Vaiana!

435
00:44:23,244 --> 00:44:26,331
Vaiana? Vaiana?

436
00:44:27,832 --> 00:44:33,213
- Det nød jeg faktisk.
- Kakamora! Det her er din skyld!

437
00:44:39,635 --> 00:44:42,222
Jeg antog noget der.

438
00:45:01,115 --> 00:45:03,659
Fascinerende. Det er nærmest som syre.

439
00:45:16,881 --> 00:45:19,592
Må jeg høre et tjihu?

440
00:45:19,759 --> 00:45:21,677
Ja da!

441
00:45:23,429 --> 00:45:26,557
Nu skal jeg bare have fat i min skat.

442
00:45:36,317 --> 00:45:38,278
Maui!

443
00:45:39,779 --> 00:45:42,532
- Tatoveringen bevæger sig.
- Nej. Nej, nej.

444
00:45:42,698 --> 00:45:45,868
- Hør her. Jeg er en halvgud …
- Heldigt.

445
00:45:46,035 --> 00:45:48,371
- Jeg vil have en lussing af den.
- Hey!

446
00:45:48,538 --> 00:45:51,582
Regel nummer et … Nej.

447
00:45:51,749 --> 00:45:55,420
Bare … Okay.
Kan I rulle mig tilbage?

448
00:45:55,586 --> 00:45:58,130
- Jeg ruller dig tilbage!
- Ikke ham.

449
00:45:59,089 --> 00:46:02,427
Det er det, der sker,
når man møder sine helte.

450
00:46:02,593 --> 00:46:05,137
Ja, ikke?

451
00:46:05,305 --> 00:46:09,309
Okay. Regel nummer ét.
I så mig aldrig sådan her.

452
00:46:09,475 --> 00:46:12,895
- Også selv om jeg stadig ser cool ud.
- Du ligner en nyresten.

453
00:46:13,062 --> 00:46:16,316
Og du ligner en, der ved, hvad det er. Nå.

454
00:46:19,151 --> 00:46:21,487
Halløjsa, Bacon.

455
00:46:21,654 --> 00:46:25,700
Det føles, som om jeg
mangler en bid af historien.

456
00:46:25,866 --> 00:46:29,662
Men glem det. Jeg vil ikke
knytte mig til jer, hvis I …

457
00:46:30,996 --> 00:46:35,250
Forstår I? Men det gør I jo ikke.
Jeg ved ikke, hvorfor jeg sagde det.

458
00:46:35,418 --> 00:46:38,754
Men det her er alvorlige gudesager …

459
00:46:41,090 --> 00:46:43,593
… så nu klarer jeg ærterne.

460
00:46:53,936 --> 00:46:57,940
Okay. Jeg er straks tilbage.
Hold jer i live, og snak ikke med nogen.

461
00:46:58,107 --> 00:47:01,736
Og ser I en sindssyg flagermusedame,
så løb. Hun er nederen.

462
00:47:01,902 --> 00:47:06,574
Hold jer væk, eller I dør.
Opfør jer ordentligt. Maui er ude herfra.

463
00:47:07,408 --> 00:47:10,828
Bådsnack! Bådsnack.

464
00:47:12,287 --> 00:47:14,374
Hvor er Vaiana?

465
00:47:21,506 --> 00:47:23,674
Simea? Simea!

466
00:47:24,842 --> 00:47:26,927
Hvordan kan du være her?

467
00:47:27,094 --> 00:47:31,265
Det er jeg heller ikke.
Du blev suget ind i en kæmpemusling, -

468
00:47:31,432 --> 00:47:33,434
- og der slutter vores historie, -

469
00:47:33,601 --> 00:47:39,189
- for nu hjælper du aldrig havets folk,
og dine forfædre vil sige:

470
00:47:39,356 --> 00:47:44,570
"Vaiana, vi hader dig for evigt.
For evigt. For evigt."

471
00:48:07,092 --> 00:48:10,179
Jeg kan godt det her.
Jeg kan godt det her.

472
00:48:10,345 --> 00:48:12,890
Du kan godt det her.

473
00:48:14,809 --> 00:48:17,437
Slap af. Jeg bider ikke.

474
00:48:17,603 --> 00:48:20,355
Men det gør Peka måske.

475
00:48:20,523 --> 00:48:24,068
Det er længe siden,
jeg sidst har set en vejfinder.

476
00:48:24,234 --> 00:48:27,572
- Jeg er vild med den åre.
- Vil du se mig bruge den?

477
00:48:27,738 --> 00:48:32,034
Du bider fra dig.
Det har vi til fælles, Vaiana.

478
00:48:32,910 --> 00:48:36,330
Mennesket, alle guderne taler om.

479
00:48:38,624 --> 00:48:40,918
- Hvem er du?
- Matangi.

480
00:48:41,085 --> 00:48:44,046
Jeg vogter over dette paradis.

481
00:48:46,131 --> 00:48:49,802
- Bor du her?
- Ikke af eget valg.

482
00:48:49,969 --> 00:48:52,472
Har Maui aldrig talt om mig?

483
00:48:53,639 --> 00:48:56,892
Han havde nok travlt med
at lege med sin tatovering.

484
00:48:58,519 --> 00:49:00,771
Så kom da.

485
00:49:02,147 --> 00:49:04,609
Jeg skal ingen steder med dig.
Jeg skal …

486
00:49:04,775 --> 00:49:08,696
… væk herfra,
bryde Nalos forbandelse, finde Motufetū.

487
00:49:08,863 --> 00:49:12,157
- Lad mig hjælpe.
- Kender du vejen til Motufetū?

488
00:49:12,324 --> 00:49:16,036
Tror du, man kun kan komme frem
ved at kende vejen?

489
00:49:16,203 --> 00:49:19,123
Det er det, vejfinderi går ud på.

490
00:49:19,915 --> 00:49:22,502
Du har så meget at lære.

491
00:49:25,254 --> 00:49:30,510
En sand vejfinder kender ikke vejen.
Det er det, der er meningen med det.

492
00:49:30,676 --> 00:49:34,429
Man skal finde vej til det,
der aldrig er blevet fundet.

493
00:49:34,597 --> 00:49:38,934
Vil du bryde Nalos forbandelse,
skal du tage nogle chancer, søster.

494
00:49:39,101 --> 00:49:41,521
Du må fare lidt vild.

495
00:49:41,687 --> 00:49:47,151
- Hvorfor skulle jeg lytte til dig?
- Fordi Nalo også har fanget mig.

496
00:49:48,653 --> 00:49:53,991
Jeg vil have dig til at besejre Nalo,
for så bliver jeg fri.

497
00:49:54,158 --> 00:49:56,243
Hvad?

498
00:49:58,621 --> 00:50:02,041
<i>jeg har vær't her i tusind år</i>

499
00:50:02,207 --> 00:50:06,253
<i>man visner isner tiden går</i>

500
00:50:06,420 --> 00:50:10,966
<i>har en musling evigt liv? jeg si'r ja</i>

501
00:50:11,133 --> 00:50:15,971
<i>så nu vil jeg
fortælle dig</i>

502
00:50:16,138 --> 00:50:21,101
<i>hvordan du kan stikke af</i>

503
00:50:21,268 --> 00:50:24,772
Der er altid en anden vej hen til der,
hvor du skal hen.

504
00:50:24,939 --> 00:50:30,319
Man skal bare tænke på en ny måde.

505
00:50:30,485 --> 00:50:33,238
- Hvordan ny?
- Godt, du spørger.

506
00:50:35,532 --> 00:50:39,244
<i>far vild giv los
og kast dig ud</i>

507
00:50:39,411 --> 00:50:42,456
<i>hvorfor gro fast
nej giv det et skud</i>

508
00:50:42,623 --> 00:50:46,460
<i>bare gør det og mærk
at der på kanten får du et sus</i>

509
00:50:46,627 --> 00:50:50,297
<i>din vej er lang men jeg ved bedst
ja det' forbudt men det' en fest</i>

510
00:50:50,464 --> 00:50:53,968
<i>når reglerne bli'r brudt</i>

511
00:50:54,134 --> 00:50:56,804
<i>kom min skat
det' nu vi gi'r los</i>

512
00:50:58,555 --> 00:51:03,018
- Det er et dårligt råd.
- Så hører du ikke ordentligt efter.

513
00:51:03,185 --> 00:51:06,396
<i>kig på det her sted</i>

514
00:51:06,563 --> 00:51:10,400
<i>ikke øst og vest men op og ned
du får det bedst ved at flyde med</i>

515
00:51:10,567 --> 00:51:12,862
<i>vælg så frit din vej</i>

516
00:51:14,071 --> 00:51:17,700
<i>dit liv kan bli' en leg
ja stol kun trygt på mig fordi</i>

517
00:51:17,867 --> 00:51:21,036
<i>du har potentiale
du klarer distancen</i>

518
00:51:21,203 --> 00:51:24,707
<i>til en fornem finale
jeg fik aldrig chancen</i>

519
00:51:24,874 --> 00:51:28,543
<i>vi har intet kort
kun dig på en flåde</i>

520
00:51:28,711 --> 00:51:33,215
<i>der' ingen nåde
nej løs selv den gåde</i>

521
00:51:37,094 --> 00:51:41,056
<i>så bare giv los slip alt
og kast dig ud</i>

522
00:51:41,223 --> 00:51:44,351
<i>hvorfor gro fast?
nej giv det et skud</i>

523
00:51:44,518 --> 00:51:48,272
<i>bare gør det og mærk
at der på kanten får du et sus</i>

524
00:51:48,438 --> 00:51:52,067
<i>din vej er lang men jeg ved bedst
ja det' forbudt men det' en fest</i>

525
00:51:52,234 --> 00:51:55,738
<i>når reglerne bli'r brudt</i>

526
00:51:55,905 --> 00:51:58,115
<i>hvad si'r du så?</i>

527
00:51:59,033 --> 00:52:02,619
<i>hør ved du ik'
hvor godt du har det?</i>

528
00:52:02,787 --> 00:52:09,752
<i>kun du kan standse dig
godt nu skal jeg forklar' det</i>

529
00:52:10,002 --> 00:52:13,673
<i>jeg' spærret inde
der' kun elendighed til mig</i>

530
00:52:13,839 --> 00:52:17,051
<i>en risiko skal løbes</i>

531
00:52:17,217 --> 00:52:20,930
<i>et liv er hårdt og føles kort</i>

532
00:52:21,096 --> 00:52:25,726
<i>man skal ku' træd' ved siden af</i>

533
00:52:25,893 --> 00:52:31,106
<i>sig' B før A
for at få hvad man vil ha'</i>

534
00:52:31,273 --> 00:52:34,777
<i>far vild giv los
og kast dig ud</i>

535
00:52:34,944 --> 00:52:38,447
<i>hvorfor gro fast
nej giv det et skud</i>

536
00:52:38,613 --> 00:52:42,117
<i>bar' gør det og mærk
at der på kanten får du et sus</i>

537
00:52:42,284 --> 00:52:45,705
<i>din vej er lang men jeg ved bedst
ja det' forbudt men det' en fest</i>

538
00:52:45,871 --> 00:52:51,043
<i>når reglerne bli'r brudt</i>

539
00:52:51,210 --> 00:52:58,467
<i>giv los</i>

540
00:52:59,384 --> 00:53:03,388
Der er altid en anden vej, Vaiana.
Hvad vil du gøre?

541
00:53:07,059 --> 00:53:13,774
-Give los.
<i>- giv los</i>

542
00:53:37,506 --> 00:53:42,177
- Der er altid en anden vej.
- Gudernes portal.

543
00:53:42,302 --> 00:53:44,930
Den fører dig ikke
hele vejen til Motufetū, -

544
00:53:45,097 --> 00:53:47,892
- men den forkorter rejsen
for dit folk og du.

545
00:53:48,058 --> 00:53:51,186
- Og Hr. Kokosnøddeolie.
- Hvem er Hr. …?

546
00:53:53,355 --> 00:53:56,776
- Han skal altid lave en dramatisk entré.
- Maui!

547
00:53:56,942 --> 00:53:59,611
Frygt ej! Du er blevet reddet!

548
00:54:14,919 --> 00:54:17,797
Hun åbnede den?

549
00:54:29,809 --> 00:54:33,854
Du ville fængsle mig i en snothule,
fordi vi skulle af sted sammen?

550
00:54:34,021 --> 00:54:37,524
Jeg holdt ikke på dig
på grund af de dybe samtaler.

551
00:54:37,691 --> 00:54:41,736
- Vent!
- Nå. Skal vi?

552
00:54:44,824 --> 00:54:49,870
- Du kan ikke tage væk?
- Bryd Nalos forbandelse.

553
00:54:50,037 --> 00:54:52,747
Måske ses vi så igen en dag.

554
00:54:53,623 --> 00:54:57,169
Husk, at der altid er en anden vej.

555
00:54:57,336 --> 00:55:00,380
Også selv om man må fare vild
for at finde den.

556
00:55:00,547 --> 00:55:03,425
Held og lykke, Tautai Vaiana.

557
00:55:03,592 --> 00:55:05,760
Du kan godt det her.

558
00:55:12,852 --> 00:55:16,897
Finder Nalo ud af, at jeg hjalp til,
dør vi af et lynnedslag.

559
00:55:17,564 --> 00:55:19,649
Maui så godt ud.

560
00:55:23,653 --> 00:55:28,158
- Jeg kysser grisen!
- Vi er i en gudeportal!

561
00:55:29,994 --> 00:55:33,663
Venner! Så er vi samlet igen.
Takket være Maui. Vent.

562
00:55:33,830 --> 00:55:37,084
- Hvor er Maui?
- Hvad så, Krøltop?

563
00:55:39,669 --> 00:55:44,008
Du kunne have fortalt om den nye tøjstil.
Jeg har haft blade på nummi i tusind år.

564
00:55:44,174 --> 00:55:47,261
Tænk, at du er her.
Hej, makker. Jeg har savnet dig.

565
00:55:50,639 --> 00:55:55,769
- Undskyld, det var akavet. Var det det?
- Det er mit livs bedste dag.

566
00:55:56,937 --> 00:56:01,108
Fed fyr. Slet ikke creepy.
Kan vi lige tale sammen?

567
00:56:01,275 --> 00:56:04,819
Pua! Det her er Pua.
Og har du mødt Kakamoraen?

568
00:56:04,987 --> 00:56:07,364
Jeg troede, han ville nakke os,
men han er sød.

569
00:56:07,531 --> 00:56:12,161
Uden ham havde jeg ikke mødt Matangi,
som er så sød, og dig …

570
00:56:12,327 --> 00:56:14,579
Vi skal bryde Nalos forbandelse og …

571
00:56:14,746 --> 00:56:18,083
- Undskyld. Sig frem.
- I vil alle sammen dø.

572
00:56:20,710 --> 00:56:22,922
Hvad? Hvad?

573
00:56:23,088 --> 00:56:25,757
Nalo skjulte
ikke bare Motufetū i et uvejr, -

574
00:56:25,925 --> 00:56:29,803
- men i et uvejr i et forbandet farvand,
man ikke kan slippe fra, -

575
00:56:29,970 --> 00:56:32,847
- og så sænkede han den ned
på havets bund.

576
00:56:33,015 --> 00:56:36,810
Et menneske kan ikke nå derned,
så bryder jeg ikke forbandelsen, -

577
00:56:36,977 --> 00:56:41,106
- er I færdige,
og derfor ville jeg ikke have jer her, -

578
00:56:41,273 --> 00:56:44,985
- for nu er I fanget her,
og du dør, og din besætning dør.

579
00:56:45,152 --> 00:56:47,947
Og denne gang dør hanen også.

580
00:56:54,161 --> 00:56:58,332
Men det er godt at se dig.
Nu er vi fremme.

581
00:57:10,052 --> 00:57:12,596
God historie, Maui, -

582
00:57:12,762 --> 00:57:16,600
- men her er da rart.

583
00:57:17,851 --> 00:57:22,189
Og se. Stjernebilledet.
Det er lige der.

584
00:57:23,732 --> 00:57:28,570
Venner. Forfædrene ville ikke have kaldt,
hvis vi ikke kunne klare det her.

585
00:57:28,737 --> 00:57:32,491
Det kunne have været et lommeopkald.
Det giver mening om 2000 år.

586
00:57:32,657 --> 00:57:37,496
Tautai Vasa sagde, vi skulle finde
Motufetū for at redde vort folks fremtid.

587
00:57:37,662 --> 00:57:42,209
Hvis han ved så meget, hvorfor sagde han
så ikke, at den var på havets bund?

588
00:57:42,376 --> 00:57:46,421
Fordi han sagde,
jeg skulle følge ilden på himlen.

589
00:57:46,588 --> 00:57:48,923
Og det førte mig hen til dig.

590
00:57:49,091 --> 00:57:54,721
Det giver mening, for hvis Nalo mener,
han styrkes ved at adskille folk, -

591
00:57:54,888 --> 00:57:58,642
- kan man måske bryde forbandelsen
ved at forene folk.

592
00:57:58,808 --> 00:58:02,104
Du løfter øen op, og jeg betræder den.

593
00:58:02,271 --> 00:58:06,316
"Maui og Vaiana er sammen igen!
De er så fantastiske!"

594
00:58:06,483 --> 00:58:09,028
Det skal nok fungere.
Ikke også, hav?

595
00:58:10,654 --> 00:58:12,447
Hav?

596
00:58:18,203 --> 00:58:21,748
Vaiana, havet …

597
00:58:21,915 --> 00:58:24,668
Det kan ikke hjælpe dig her.

598
00:58:30,215 --> 00:58:31,550
Bedstemor!

599
00:58:33,385 --> 00:58:37,597
Jeg tror faktisk, det er en velkomstgave.

600
00:58:39,099 --> 00:58:41,060
Fra Nalo.

601
00:58:58,993 --> 00:59:01,371
Tag den, taber!

602
00:59:01,538 --> 00:59:05,667
Mennesker, find jeres pladser,
arbejd sammen, og så gør vi det her.

603
00:59:08,295 --> 00:59:10,755
Vi skal have vendt
din rekrutteringsproces.

604
00:59:12,132 --> 00:59:13,800
Besse. Nedenunder.

605
00:59:15,344 --> 00:59:18,054
- Jeg hader dem der.
- Hey, jeg er ældre.

606
00:59:18,222 --> 00:59:21,516
Og jeg er 3000 år gammel.
Så jeg er ældrere.

607
00:59:23,143 --> 00:59:27,147
- Vi skal løbe fra dem, til solen står op.
- Er de nataktive?

608
00:59:27,314 --> 00:59:30,234
Klart. Tjihu!

609
00:59:31,901 --> 00:59:34,113
Sådan!

610
00:59:41,786 --> 00:59:43,705
Blinkede han lige til os?

611
00:59:47,167 --> 00:59:49,628
- Bagude!
- Hold fast!

612
00:59:49,794 --> 00:59:52,881
- Vi kan ikke dreje så skarpt.
- Det skal nok gå.

613
00:59:56,050 --> 00:59:57,636
Vaiana!

614
01:00:00,096 --> 01:00:01,890
Moni!

615
01:00:03,683 --> 01:00:06,978
- Vaiana! Vaiana!
- Moni!

616
01:00:09,981 --> 01:00:11,775
Nej! Roret!

617
01:00:26,290 --> 01:00:28,082
Moni!

618
01:00:37,091 --> 01:00:39,178
Moni …

619
01:01:10,292 --> 01:01:15,297
- Vi finder ud af det her. Forfædrene …
- Vaiana …

620
01:01:24,223 --> 01:01:27,267
Tautai Vasas båd.

621
01:01:31,813 --> 01:01:34,608
Skidt tidspunkt at sige
"hvad sagde jeg" på.

622
01:01:34,774 --> 01:01:37,319
Det gør jeg ikke,
for så bliver du mere ked af det.

623
01:01:37,486 --> 01:01:41,197
- Men …
- Jeg tror på dig. Det gør ingen andre.

624
01:01:41,365 --> 01:01:44,909
Sådan. Det skal gås væk. Hvad?
Jeg var da flink.

625
01:01:46,370 --> 01:01:49,664
Ingen sherifstjerner. Stop.
Okay, så taler jeg med hende.

626
01:01:56,380 --> 01:01:58,923
Jeg ved det godt, Maui.

627
01:01:59,090 --> 01:02:01,551
Det er bare …

628
01:02:02,969 --> 01:02:08,224
Hver gang jeg tror, jeg ved,
hvad jeg skal gøre, -

629
01:02:08,392 --> 01:02:11,853
- så forandrer alt sig.
Jeg kan ikke …

630
01:02:13,313 --> 01:02:15,399
Moni var nær død.

631
01:02:17,401 --> 01:02:22,071
Hvis jeg er grunden til,
at vores folks historie ender …

632
01:02:25,617 --> 01:02:28,787
- Det her er alvor!
- Er der noget, der distraherer dig?

633
01:02:28,953 --> 01:02:32,081
Måske skal vi samarbejde
for at bryde forbandelsen.

634
01:02:32,248 --> 01:02:36,336
Jeg hiver øen op af havet,
men et menneske skal betræde den.

635
01:02:42,008 --> 01:02:46,137
Jeg forstår det godt.
Ingen elsker at stinke til deres job.

636
01:02:46,305 --> 01:02:49,015
- Hvorfor er du her overhovedet?
- Fordi …

637
01:02:50,183 --> 01:02:53,645
Fordi …
Jeg har prøvet at være nedslået.

638
01:02:54,688 --> 01:02:57,774
Og jeg kunne ikke se vejen frem.

639
01:02:59,192 --> 01:03:01,861
Og så kom der en.

640
01:03:02,028 --> 01:03:06,533
En, jeg undervurderede.
Og hun løftede mig op.

641
01:03:09,160 --> 01:03:13,582
Jeg har ikke gjort én ting rigtigt,
siden jeg forlod min ø.

642
01:03:13,748 --> 01:03:17,836
Hey, der er en udvej.

643
01:03:18,002 --> 01:03:21,923
Vil du igennem det her, du?
Så giv det et tjihu.

644
01:03:22,090 --> 01:03:25,176
- Du er så dårlig til det her.
- Jeg er den bedste til det her.

645
01:03:25,344 --> 01:03:28,930
Engang var jeg et menneske,
men nu … er jeg en halvgud.

646
01:03:29,097 --> 01:03:32,308
- Man ved aldrig, hvad der nu kommer.
- Jo, det gør jeg.

647
01:03:32,476 --> 01:03:35,479
- Nalos uhyrlige uvejr.
- Vil du igennem det?

648
01:03:35,645 --> 01:03:37,731
- Hold op med at prøve …
- <i>hør nu her</i>

649
01:03:37,897 --> 01:03:40,442
<i>du' kulkælderkold
du tror at enden er nær</i>

650
01:03:40,609 --> 01:03:43,653
<i>men efter regn kommer sol
så kom nu husk hvem du er</i>

651
01:03:43,820 --> 01:03:46,906
<i>gå væk dommedags-humør
du ved jo hvad du skal gør'</i>

652
01:03:47,073 --> 01:03:49,618
<i>husk på jeg har set det før</i>

653
01:03:49,784 --> 01:03:52,704
<i>du skal tro på dig selv
for du er stor indeni</i>

654
01:03:52,871 --> 01:03:55,832
<i>du tror du mangler et es
kig i ærmet min pig'</i>

655
01:03:55,999 --> 01:03:59,085
<i>er du gå't en smul' i stå?
det' dig der har kjolen på</i>

656
01:03:59,252 --> 01:04:01,755
<i>drop tvivlen
for dig skal vi stole på</i>

657
01:04:01,921 --> 01:04:04,674
<i>kom med et kan jeg få et
tjihu?</i>

658
01:04:04,841 --> 01:04:07,802
<i>hvem er det hvem er det
hvem er det du vil vær'?</i>

659
01:04:07,969 --> 01:04:10,764
<i>nu skal du nu skal du
skabe historie her</i>

660
01:04:10,930 --> 01:04:13,933
<i>kom an-a Vaiana
din skæbne venter der</i>

661
01:04:14,100 --> 01:04:16,895
<i>kan jeg få et kan jeg få et
kan jeg få et tjihu?</i>

662
01:04:17,061 --> 01:04:19,981
<i>så lov mig og vis mig
du ikke melder pas</i>

663
01:04:20,148 --> 01:04:23,151
<i>det' nu du skal du, du
få sat det skab på plads</i>

664
01:04:23,317 --> 01:04:26,029
<i>kom an-a Vaiana
din skæbne venter der</i>

665
01:04:26,195 --> 01:04:31,325
<i>kan jeg få et lad mig hør' et
kan jeg få et tjihu?</i>

666
01:04:31,493 --> 01:04:35,204
<i>hør nu her
den stormguds-tyran får et chok</i>

667
01:04:35,371 --> 01:04:38,458
<i>når han ser den vilde saga
et sted på din færd</i>

668
01:04:38,625 --> 01:04:41,628
<i>det' ik' verdens undergang
bare syng din vidundersang</i>

669
01:04:41,795 --> 01:04:44,589
<i>den fætter skal tag's med tang
kom i gang</i>

670
01:04:44,756 --> 01:04:46,716
<i>du' så klog
så tak for din støtte</i>

671
01:04:46,883 --> 01:04:50,136
<i>og hvis man trykker dig rykker du
ja selv mig ku' du rykke</i>

672
01:04:50,303 --> 01:04:53,264
<i>nu er selv jeg din guru duper't
det kræver en del men jeg' imponer't</i>

673
01:04:53,432 --> 01:04:57,686
<i>nu vil jeg se hvordan det her ender
ik' mange men'sker kalder jeg for venner</i>

674
01:04:57,852 --> 01:04:59,563
<i>tjihu</i>

675
01:04:59,729 --> 01:05:02,691
<i>hvem er det hvem er det
hvem er det du vil vær'?</i>

676
01:05:02,857 --> 01:05:05,652
<i>nu skal du nu skal du
skabe historie her</i>

677
01:05:05,819 --> 01:05:08,822
<i>kom an-a Vaiana
din skæbne venter der</i>

678
01:05:08,988 --> 01:05:11,783
<i>kan jeg få et kan jeg få et
tjihu?</i>

679
01:05:17,371 --> 01:05:20,459
<i>Vaiana jeg hepper
lad nu modet få magt</i>

680
01:05:20,625 --> 01:05:23,419
<i>for nu skal der handling
bag de ord du har sagt</i>

681
01:05:23,587 --> 01:05:28,424
<i>du gjorde mig til en bedre mand
tænk at forbedre sig er nog't man kan</i>

682
01:05:28,592 --> 01:05:31,886
<i>dengang din halvguds liv var et rod
stod du fast på din fod</i>

683
01:05:32,053 --> 01:05:34,806
<i>men nu' det vendt op og ned
og du skal bruge dit hov'd</i>

684
01:05:34,973 --> 01:05:38,226
<i>vi får trolddommen brudt
tro ikke det hele er slut</i>

685
01:05:38,392 --> 01:05:42,105
<i>for jeg vædder på
at du er den sejeste vejfinder</i>

686
01:05:47,944 --> 01:05:50,905
<i>hvem er det hvem er det
hvem er det du vil vær'?</i>

687
01:05:51,072 --> 01:05:53,825
<i>nu skal du nu skal du
skabe historie her</i>

688
01:05:53,992 --> 01:05:56,703
<i>kom an-a Vaiana
din skæbne venter der</i>

689
01:05:56,870 --> 01:05:59,956
<i>kan jeg få et jeg må ha' et
lad mig hør' et tjihu</i>

690
01:06:00,123 --> 01:06:03,084
<i>det nu du skal vis' du
ikke melder pas</i>

691
01:06:03,251 --> 01:06:06,087
<i>det' nu du skal du, du
få sat det skab på plads</i>

692
01:06:06,254 --> 01:06:09,173
<i>kom an-a Vaiana
din skæbne venter der</i>

693
01:06:09,340 --> 01:06:12,093
<i>kan jeg få et lad mig hør' et
tjihu</i>

694
01:06:12,260 --> 01:06:15,013
<i>Vaiana kom an-a
din skæbne venter der</i>

695
01:06:15,179 --> 01:06:18,099
<i>lad mig hør' et jeg kan mærk' et
må jeg få et tjihu?</i>

696
01:06:18,266 --> 01:06:21,227
<i>kom an-a Vaiana
din skæbne venter der</i>

697
01:06:21,394 --> 01:06:25,064
<i>må jeg få et lad mig hør' et
tjihu</i>

698
01:06:30,695 --> 01:06:33,072
- På dem, prinsesse.
- Jeg er stadig ikke prinsesse.

699
01:06:33,239 --> 01:06:36,284
Det synes mange, du er.

700
01:06:41,080 --> 01:06:45,084
Jeg ved godt,
at jeg har bedt jer om meget, -

701
01:06:45,251 --> 01:06:48,880
- og at vores båd er i skidt stand, -

702
01:06:49,047 --> 01:06:53,718
- men jeg tror på, at vi sammen kan …

703
01:07:13,362 --> 01:07:18,492
Vi fandt ud af at ordne det.
Med lidt hjælp fra forfædrene.

704
01:07:18,660 --> 01:07:22,664
Jeg udsmykkede båden.
Vi brugte hanen.

705
01:07:23,707 --> 01:07:26,334
Respekt.

706
01:07:29,629 --> 01:07:34,593
Nalo vil udslette vores historie,
men det lader vi ikke ske.

707
01:07:34,759 --> 01:07:38,722
Vi må være klogere end ham
og finde nogle nye tricks.

708
01:07:38,888 --> 01:07:44,936
Jeg har arbejdet på nogle ideer.
Og så har vi jo en halvgud.

709
01:07:45,103 --> 01:07:48,439
Ja, han er lidt upoleret,
men det er bedre end ingenting.

710
01:07:48,607 --> 01:07:53,486
- Du ser da godt ud.
- Okay. Vi sejler ind i Nalos uvejr.

711
01:07:54,445 --> 01:07:58,116
Når jeg har hævet øen op,
skal I nå hen til den.

712
01:07:59,283 --> 01:08:03,537
Det her bliver sværere end noget andet,
så hvis nogen vil …

713
01:08:07,458 --> 01:08:12,631
Jeg har brugt mit liv på at lære
vort folks historier.

714
01:08:14,090 --> 01:08:17,802
Du har givet mig chancen for at opleve en.

715
01:08:19,679 --> 01:08:22,015
Okay.

716
01:08:22,180 --> 01:08:24,557
Lad os få brudt den forbandelse.

717
01:08:27,435 --> 01:08:31,900
Ja. Det er noget tid siden,
jeg sidst har hævet en ø.

718
01:08:33,316 --> 01:08:36,780
Jeg ved godt, jeg skal løfte med benene.
Jeg har en god kropsholdning.

719
01:08:36,945 --> 01:08:38,657
Ind i armhulen med dig.

720
01:08:43,536 --> 01:08:45,538
Jeg begynder at holde af ham.

721
01:08:45,704 --> 01:08:48,166
- Med løg på.
- Hvor smukt.

722
01:08:48,331 --> 01:08:51,169
Okay, hvis vi klarer det her,
så kommer vi hjem.

723
01:08:53,046 --> 01:08:55,213
Krøltop.

724
01:09:00,719 --> 01:09:04,347
Det er et uvejr.
Det er bare rigtig voldsomt.

725
01:09:21,532 --> 01:09:24,035
Nu savner jeg lidt lavauhyret.

726
01:09:30,083 --> 01:09:32,460
Det er en stor bølge.

727
01:09:34,963 --> 01:09:39,425
Vi kan sejle udenom.
På jeres pladser. Vær klar til at vende!

728
01:09:40,719 --> 01:09:43,930
Hallo, klogesen. Tjek soluret.

729
01:09:44,097 --> 01:09:47,515
- Hvad er klokken da?
- Det er Maui-tid!

730
01:09:48,892 --> 01:09:53,439
Lad os hæve en ø og vise den vindbøjtel,
hvem der bestemmer.

731
01:09:53,606 --> 01:09:55,566
Kom an med den torden!

732
01:09:59,988 --> 01:10:03,616
Det er da lidt sjovt, ikke? Tjihu!

733
01:10:12,583 --> 01:10:14,127
Sådan!

734
01:10:15,795 --> 01:10:19,340
- Så vender vi! Loto?
- Jeg er klar!

735
01:10:29,183 --> 01:10:31,770
Tag den, Nalo!

736
01:10:36,149 --> 01:10:38,902
Hvad med det her? Hvad?

737
01:10:48,161 --> 01:10:50,830
Tæl dem.

738
01:10:54,793 --> 01:10:57,003
Helt ærligt!

739
01:10:58,838 --> 01:11:01,590
De kommer hele tiden efter os.
Vi skal dreje! Venner?

740
01:11:14,062 --> 01:11:16,105
Nej, nej, nej!

741
01:11:19,567 --> 01:11:23,362
- Maui!
- Jeg fik ram på halvdelen. Scoringstavle.

742
01:11:30,829 --> 01:11:33,372
Nalo snyder.

743
01:11:33,539 --> 01:11:38,044
Og han er en kujon,
fordi han undgår … I ved nok.

744
01:11:38,211 --> 01:11:42,590
- Han er ligeglad med dig.
- Det er han ikke.

745
01:11:42,756 --> 01:11:47,136
Det er jo mennesker, han vil stoppe. Os.

746
01:11:47,303 --> 01:11:49,680
Hvorfor smiler du?

747
01:11:49,848 --> 01:11:55,103
Vi kan udnytte det. Lad Nalo gå efter os,
mens Maui når frem til midten -

748
01:11:55,269 --> 01:11:58,731
- og løfter øen op. Vi vender det om.

749
01:11:58,898 --> 01:12:02,902
Krøltop, du kunne ikke sejle fra uvejret
før. Hvordan vil du gøre det nu?

750
01:12:03,069 --> 01:12:05,571
Jeg tror, jeg har regnet det ud.

751
01:12:05,696 --> 01:12:08,241
Jeg er dog nødt til at fælde masten.

752
01:12:10,451 --> 01:12:15,456
Hvis du hele tiden hjælper os,
kan vi ikke bryde Nalos forbandelse.

753
01:12:15,623 --> 01:12:19,543
Vi kan godt lokke uvejret væk, Maui.
Det er den eneste udvej.

754
01:12:28,594 --> 01:12:31,264
Sejl så hurtigt, I kan.

755
01:12:33,057 --> 01:12:37,979
Jeg kan hive en million øer op,
men hvis du ikke betræder dem …

756
01:12:41,315 --> 01:12:43,734
Vi ses derude, Maui.

757
01:12:44,568 --> 01:12:47,571
Ja, vi ses derude, Vaiana.

758
01:12:49,157 --> 01:12:52,035
Bacon, Æg.

759
01:12:55,204 --> 01:12:57,456
Kæmpehøg!

760
01:12:59,542 --> 01:13:02,670
I er så alvorlige. Vi ses på øen!

761
01:13:11,054 --> 01:13:13,056
- Loto.
- Væk!

762
01:13:18,686 --> 01:13:21,105
Runddrejeren kommer!

763
01:13:23,983 --> 01:13:27,861
Jeg skulle nok have lavet en model først.
Bingo banko!

764
01:13:37,746 --> 01:13:42,126
- Loto, du er et geni!
- Det var ikke lykkedes uden Moni.

765
01:14:17,870 --> 01:14:19,955
Hold fast!

766
01:14:28,131 --> 01:14:29,923
Det er svært!

767
01:14:37,681 --> 01:14:40,268
- Han har fundet Motufetū!
- Sådan!

768
01:14:41,602 --> 01:14:45,398
Nalo ved, han har fundet øen.
Forbandelsen brydes først, når vi når øen.

769
01:14:45,564 --> 01:14:48,401
Vi skal stadig frem til øen! Af sted!

770
01:14:54,073 --> 01:14:56,909
Jeg har lidt travlt.

771
01:15:00,204 --> 01:15:02,998
- En bølge til.
- Vi skal have mere fart på.

772
01:15:05,709 --> 01:15:07,878
Vi skal af med noget vægt!

773
01:15:14,760 --> 01:15:16,845
Kom så, knægt.

774
01:15:17,012 --> 01:15:20,558
- Hold fast!
- Drej! Drej!

775
01:15:29,442 --> 01:15:31,235
Løft den!

776
01:15:41,787 --> 01:15:43,747
Nej!

777
01:15:45,958 --> 01:15:47,710
Maui!

778
01:15:58,471 --> 01:15:59,805
Maui …

779
01:16:15,113 --> 01:16:17,323
Maui!

780
01:16:17,490 --> 01:16:19,450
Nej!

781
01:16:31,795 --> 01:16:33,214
Vaiana!

782
01:16:34,840 --> 01:16:37,176
- Vi er fortabt.
- Hvad skal vi gøre?

783
01:16:37,343 --> 01:16:39,512
Der er ingen udvej.

784
01:16:40,888 --> 01:16:43,557
Jeg kan ikke … Det går ikke.

785
01:16:50,481 --> 01:16:52,608
Der er en anden vej.

786
01:16:52,775 --> 01:16:55,653
Der er altid en anden vej.

787
01:16:56,570 --> 01:16:59,573
Der er en anden vej til øen.
Der er en anden vej!

788
01:16:59,740 --> 01:17:03,035
- Nej, Vaiana, det kan du ikke.
- Find Maui.

789
01:18:22,406 --> 01:18:25,409
Vaiana? Vaiana!

790
01:18:56,106 --> 01:18:58,692
Vaiana. Vaiana.

791
01:19:00,235 --> 01:19:02,780
Vaiana, du må ikke …

792
01:19:12,581 --> 01:19:14,833
Kom nu …

793
01:19:18,462 --> 01:19:20,506
Kom nu …

794
01:22:04,628 --> 01:22:07,465
Vi er stadig sammen.

795
01:22:07,631 --> 01:22:10,759
Det er bare lidt anderledes nu.

796
01:22:20,936 --> 01:22:24,482
<i>vi ta'r af sted</i>

797
01:22:24,648 --> 01:22:27,818
<i>vi skal bare følges ad</i>

798
01:22:27,985 --> 01:22:30,320
<i>vi har tidevandet med</i>

799
01:22:30,488 --> 01:22:33,156
<i>kan kysten nås med båd</i>

800
01:22:33,323 --> 01:22:37,369
<i>når vi helt derud</i>

801
01:22:37,536 --> 01:22:40,623
<i>hvor alt begynder om igen</i>

802
01:22:40,789 --> 01:22:45,669
<i>der hvor hav og himmel
mødes og bli'r ved</i>

803
01:22:45,836 --> 01:22:49,089
<i>ta'r af sted følges ad</i>

804
01:22:49,256 --> 01:22:56,054
<i>ta'r af sted
til et fjernere sted</i>

805
01:23:30,297 --> 01:23:34,927
- Du har forbedret dig.
- Ja.

806
01:23:35,093 --> 01:23:40,307
- Så vil det sige …?
- Ja, mine tatoveringer er stadig sejest.

807
01:23:43,101 --> 01:23:44,937
Glædesdans!

808
01:23:47,064 --> 01:23:51,777
Det var så sindssygt. Og så … Wow. Ja.

809
01:23:51,944 --> 01:23:55,197
Vaiana, du er i live!

810
01:23:58,909 --> 01:24:00,953
Hav!

811
01:24:01,119 --> 01:24:04,623
- Jeg har savnet dig.
- Kom bare. Lidt mere.

812
01:24:06,333 --> 01:24:10,545
At hæve en ø giver virkelig appetit.
Du dufter så dejligt.

813
01:24:21,306 --> 01:24:25,143
Det er Motunui. Vores hjem.

814
01:24:28,146 --> 01:24:32,651
Det er hans hjem.
Jeg kan nu tale kakamoransk.

815
01:24:33,777 --> 01:24:37,865
- Der er så meget derude.
- Ja.

816
01:24:38,031 --> 01:24:43,536
Og hvem ved?
Måske finder vi en dag …

817
01:24:49,001 --> 01:24:51,837
Det der er du nødt til at holde op med.

818
01:25:09,813 --> 01:25:13,275
Mennesker? Det er mennesker.

819
01:26:06,328 --> 01:26:09,206
Bum. Lige i øjet.

820
01:26:10,082 --> 01:26:12,584
- Sikke et rod.
- Det var så lidt.

821
01:26:13,961 --> 01:26:17,672
Hej. Hvad så?
Fedt hårkast.

822
01:26:17,840 --> 01:26:21,676
Okay. Venner, jeg leder efter en Simea.

823
01:26:21,844 --> 01:26:24,763
Hej. Er der en Simea her?

824
01:26:31,478 --> 01:26:34,022
- Det er mig, der er Simea.
- Det tror jeg på.

825
01:26:35,065 --> 01:26:37,275
Lad mig lige …

826
01:26:37,567 --> 01:26:40,988
- Maui!
- Vaiana-bees. Hold lige den her.

827
01:26:44,074 --> 01:26:47,452
- Jeg troede, du var større.
- Ja, meget større.

828
01:26:47,619 --> 01:26:52,665
Okay. Din søster har sendt mig hertil
med en gave til dig.

829
01:26:52,833 --> 01:26:55,460
Direkte fra Motufetū.

830
01:26:58,463 --> 01:27:01,341
Hvad kan den?

831
01:27:04,011 --> 01:27:06,304
Lillesøster!

832
01:27:07,430 --> 01:27:09,432
Storesøster!

833
01:27:15,397 --> 01:27:20,693
- Lillesøster!
- Storesøster!

834
01:27:38,170 --> 01:27:40,798
Jeg kan godt lide min gave.

835
01:27:40,964 --> 01:27:43,633
Vi har nok lidt mere med hjem.

836
01:28:06,114 --> 01:28:08,741
Det her er kun lige begyndt.

837
01:28:16,416 --> 01:28:18,751
<i>vi længes alle mand</i>

838
01:28:18,919 --> 01:28:23,423
<i>mod fjerne kyster på en ukendt ø</i>

839
01:28:25,300 --> 01:28:30,889
<i>- vi husker dog det gamle land</i>
- Bådsnack! Bådsnack-opgradering.

840
01:28:31,056 --> 01:28:34,226
<i>hjertet er med</i>

841
01:28:34,392 --> 01:28:37,520
<i>vi finder verden via Mælkevej'n</i>

842
01:28:37,687 --> 01:28:40,523
<i>vort folks historie gi'r vi vid're</i>

843
01:28:40,690 --> 01:28:44,319
<i>ord for ord og tegn for tegn</i>

844
01:28:44,486 --> 01:28:47,322
<i>vi husker dog det gamle land</i>

845
01:28:47,489 --> 01:28:49,699
<i>når vi engang vender hjem</i>

846
01:28:49,867 --> 01:28:52,870
<i>er hjertet med</i>

847
01:29:08,886 --> 01:29:11,179
<i>er hjertet med</i>

848
01:31:54,759 --> 01:31:59,639
Et menneske burde ikke
kunne nå frem til Motufetū -

849
01:31:59,806 --> 01:32:01,974
- eller bryde min forbandelse.

850
01:32:02,100 --> 01:32:06,979
Tja, jeg aner selvfølgelig ikke,
hvordan hun klarede det.

851
01:32:08,606 --> 01:32:12,194
Nalo, jeg har betalt min gæld.
Vi er kvit.

852
01:32:13,736 --> 01:32:17,074
Nej, vi er kun lige begyndt.

853
01:32:23,788 --> 01:32:27,709
Undskyld, bruger vi ikke onde grin mere?
Det vidste jeg ikke.

854
01:32:27,875 --> 01:32:30,837
Hun ydmygede jo også mig.

855
01:32:31,003 --> 01:32:35,967
Jeg forstår, hvordan du har det.
Hvis du vil tale om …

856
01:32:38,761 --> 01:32:41,181
Okay. Ikke endnu. Vil du høre en sang?

857
01:32:41,348 --> 01:32:43,558
Jeg har en ny en,
der hedder "Funky Krabbeben".

858
01:32:43,725 --> 01:32:46,228
<i>funky krabbeben
funky krabbeben</i>

859
01:32:46,394 --> 01:32:49,481
<i>en to tre fire fem
seks syv otte ni ti</i>

860
01:32:49,647 --> 01:32:52,775
<i>Noget i den stil.
Den er god, når man skal tælle.</i>

861
01:38:44,210 --> 01:38:46,212
Oversættelse: Jesper Buhl
Scandinavian Text Service



