1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:43,043 --> 00:00:50,050
ODVÁŽNÁ VAIANA 2

4
00:01:33,927 --> 00:01:36,513
Neboj se. Je to jen skok daleký.

5
00:01:36,680 --> 00:01:37,681
Hodně.

6
00:01:42,728 --> 00:01:44,897
Já tě sem plout nenutila.

7
00:01:45,438 --> 00:01:47,149
Ještě malý

8
00:01:48,233 --> 00:01:49,359
kousek.

9
00:01:53,613 --> 00:01:54,740
Heiheii?

10
00:01:54,907 --> 00:01:55,908
Kde ses tu vzal?

11
00:02:26,479 --> 00:02:27,690
Slyšíš něco?

12
00:02:29,775 --> 00:02:32,277
Musí existovat i jiné národy.

13
00:02:32,444 --> 00:02:34,112
Jiné vesnice…

14
00:02:34,279 --> 00:02:37,825
A jednou se třeba někdo ozve?

15
00:02:43,997 --> 00:02:44,832
Celý ty.

16
00:03:29,292 --> 00:03:30,335
Heiheii!

17
00:03:31,169 --> 00:03:34,339
Ty můj milý geniální kohoute!

18
00:03:35,090 --> 00:03:36,341
Tohle je úžasné!

19
00:03:39,219 --> 00:03:40,220
Na co tu čekáte?

20
00:03:40,387 --> 00:03:41,721
Plujem domů!

21
00:04:06,496 --> 00:04:07,747
Jsme zpět!

22
00:04:10,167 --> 00:04:12,294
<i>Už jenom pár chvil krátkých</i>

23
00:04:12,460 --> 00:04:14,421
<i>A budem zase zpátky</i>

24
00:04:14,587 --> 00:04:17,465
<i>Ten ostrov na obzoru
Já moc dobře znám</i>

25
00:04:17,632 --> 00:04:18,633
<i>Pluj vpřed!</i>

26
00:04:18,800 --> 00:04:20,718
<i>Ze své cesty oceánem</i>

27
00:04:20,886 --> 00:04:22,763
<i>Pro vás nový příběh máme</i>

28
00:04:22,930 --> 00:04:25,849
<i>Skrývá se v něm dávné poselství</i>

29
00:04:26,975 --> 00:04:29,727
<i>Říkám vám, že jsme</i>

30
00:04:30,020 --> 00:04:32,064
<i>Ti, kdo jsme měli být</i>

31
00:04:32,230 --> 00:04:34,232
<i>Dokud budu žít</i>

32
00:04:34,399 --> 00:04:38,320
<i>Plout chci po mořích!</i>

33
00:04:39,487 --> 00:04:42,032
<i>- Pluj vpřed!
- U nás každý najde práci</i>

34
00:04:42,199 --> 00:04:44,159
<i>Lítáme jako draci</i>

35
00:04:44,326 --> 00:04:46,203
<i>Domky tu všichni staví</i>

36
00:04:46,369 --> 00:04:48,121
- <i>A zdá se, že je to baví!
- Pluj vpřed!</i>

37
00:04:48,288 --> 00:04:50,498
<i>A vesnice vzkvétá!</i>

38
00:04:50,665 --> 00:04:52,542
Už mám prostě svý léta.

39
00:04:52,709 --> 00:04:54,669
<i>Co dávno je skryté v nás</i>

40
00:04:54,837 --> 00:04:56,713
<i>Teď na povrch vyplouvá</i>

41
00:04:56,880 --> 00:04:59,716
<i>Teď už zkrátka jsme</i>

42
00:04:59,883 --> 00:05:01,134
<i>Ti, kdo jsme měli být</i>

43
00:05:01,301 --> 00:05:02,928
- <i>A tak má to být!</i>
- <i>A tak má to být!</i>

44
00:05:03,095 --> 00:05:04,429
Nemoh by bejt klid?

45
00:05:04,596 --> 00:05:06,681
<i>S písničkou je líp!</i>

46
00:05:06,849 --> 00:05:07,850
Hej, děcka!

47
00:05:08,391 --> 00:05:11,103
<i>Ke mně pojďte a hned vám řeknu rád</i>

48
00:05:11,269 --> 00:05:13,355
<i>Kdo právě po moři připlouvá</i>

49
00:05:13,521 --> 00:05:14,564
<i>Ta, kterou mají</i>

50
00:05:14,731 --> 00:05:16,984
<i>Všichni rádi, prej i Maui sám!</i>

51
00:05:17,150 --> 00:05:18,151
Jsou kamarádi!

52
00:05:18,318 --> 00:05:19,694
<i>Ti dva toho zvládli dost</i>

53
00:05:19,862 --> 00:05:21,821
<i>A my jsme díky nim svobodní!</i>

54
00:05:21,989 --> 00:05:23,907
<i>Co dál? Kdo ví</i>

55
00:05:24,074 --> 00:05:25,658
<i>Čím nás ještě překvapí?</i>

56
00:05:25,825 --> 00:05:27,953
Třeba nás dva skámoší.

57
00:05:28,120 --> 00:05:29,454
- Jo, určitě.
- Hele!

58
00:05:29,621 --> 00:05:31,081
Už se vrací!

59
00:05:31,248 --> 00:05:33,083
<i>Máš pravdu, je to ona!</i>

60
00:05:33,250 --> 00:05:35,127
<i>Co nám tak asi veze?</i>

61
00:05:35,293 --> 00:05:37,420
<i>Musím se jí na to mrknout</i>

62
00:05:37,587 --> 00:05:39,797
<i>I nejlepší loď svý mouchy má</i>

63
00:05:39,965 --> 00:05:41,466
<i>Už vrací se zpátky k nám!</i>

64
00:05:41,633 --> 00:05:43,301
<i>A naděje s ní</i>

65
00:05:43,468 --> 00:05:44,802
Kdo z nás tam bude dřív?

66
00:05:44,970 --> 00:05:46,304
Chceš si dát závod?

67
00:05:46,804 --> 00:05:48,765
Tati. Nikdy mi nestačíš.

68
00:05:51,601 --> 00:05:53,686
- <i>Co nás všechny táhne k vodě?</i>
- Vaiano!

69
00:05:55,272 --> 00:05:57,565
<i>Proč dál chceme stavět lodě?</i>

70
00:05:59,442 --> 00:06:01,403
<i>To víme jen díky tobě</i>

71
00:06:01,569 --> 00:06:04,322
<i>Jsi skvělá holka, jó!</i>

72
00:06:04,489 --> 00:06:05,240
Hej!

73
00:06:05,407 --> 00:06:07,242
<i>Ráda se vracím zpátky</i>

74
00:06:07,409 --> 00:06:09,369
<i>Z té nekonečné dálky</i>

75
00:06:09,536 --> 00:06:13,040
<i>Těším se, jak zase doma
Budu s vámi žít</i>

76
00:06:13,206 --> 00:06:15,417
<i>Pluj vpřed!
Ve tvých stopách všichni plují</i>

77
00:06:15,583 --> 00:06:17,544
<i>Vaiano z Motunui</i>

78
00:06:17,752 --> 00:06:20,923
<i>Vracíš se k nám se svým poselstvím</i>

79
00:06:21,089 --> 00:06:22,840
<i>Ó, říkám vám,</i>

80
00:06:23,008 --> 00:06:24,509
<i>Že jsme</i>

81
00:06:24,676 --> 00:06:27,930
<i>Ti, kdo jsme měli být</i>

82
00:06:28,972 --> 00:06:31,849
<i>Pojďme tomu vstříc!</i>

83
00:06:32,017 --> 00:06:33,393
<i>Teď už</i>

84
00:06:33,560 --> 00:06:34,894
<i>Zkrátka jsme</i>

85
00:06:35,062 --> 00:06:36,313
<i>Ti, kdo jsme měli být!</i>

86
00:06:36,479 --> 00:06:39,857
- <i>A tak má to být!</i>
- <i>A tak má to být!</i>

87
00:06:43,028 --> 00:06:44,112
Nové plody!

88
00:06:44,279 --> 00:06:45,572
Budou ti chutnat.

89
00:06:45,738 --> 00:06:47,532
Mně už nechutná nic.

90
00:06:48,200 --> 00:06:49,867
Ale toho kohouta jednou sním!

91
00:06:50,035 --> 00:06:51,078
- Nový styl!
- Jo.

92
00:06:51,244 --> 00:06:53,580
A máme i vlastního Puu!

93
00:06:54,664 --> 00:06:55,790
Jmenuje se Bua!

94
00:06:55,958 --> 00:06:56,791
- S dovolením!
- Hej!

95
00:06:57,417 --> 00:06:59,419
Nová loď. Jak si vedla? Přeháněj.

96
00:06:59,586 --> 00:07:01,796
Plachta šla natáčet ztuha, ale jinak…

97
00:07:01,964 --> 00:07:03,256
- Chápu.
- Ne. Loto…

98
00:07:03,423 --> 00:07:04,424
Uhni.

99
00:07:05,508 --> 00:07:06,384
Jujky.

100
00:07:08,928 --> 00:07:10,472
Házím hárem.

101
00:07:10,638 --> 00:07:12,140
To mě naučila mládež.

102
00:07:14,017 --> 00:07:16,478
Tak co jsi zjistila?

103
00:07:17,145 --> 00:07:18,646
Tys něco našla!

104
00:07:18,813 --> 00:07:20,648
Na jedné mýtince!

105
00:07:20,815 --> 00:07:22,817
Trochu mi pomohl Heihei.

106
00:07:22,985 --> 00:07:25,403
Není to z naší vísky.

107
00:07:25,570 --> 00:07:28,991
Ani nevím, z čeho je to vyrobené,
ale je to důkaz.

108
00:07:29,407 --> 00:07:32,452
Na oceánu žijí i jiní lidé.

109
00:07:32,619 --> 00:07:34,912
Nevím, proč jsme se s nimi
ještě nesetkali.

110
00:07:35,080 --> 00:07:37,249
Tati, ta kresba…

111
00:07:38,166 --> 00:07:41,003
Myslím, že na tom ostrově žijí.

112
00:07:41,169 --> 00:07:44,131
Jen musím zjistit,
jak najít tohle souhvězdí.

113
00:07:45,632 --> 00:07:47,342
Vaiano!

114
00:07:47,509 --> 00:07:48,468
Sestřičko!

115
00:07:48,635 --> 00:07:50,970
- Sestro!
- Sestřičko!

116
00:07:51,138 --> 00:07:52,764
Sestro!

117
00:07:53,015 --> 00:07:54,016
Pojď ke mně!

118
00:07:54,182 --> 00:07:56,059
Byla jsi pryč celou věčnost!

119
00:07:56,226 --> 00:07:57,727
Byly to tři dny.

120
00:07:57,894 --> 00:07:59,146
Ale stýskalo se mi.

121
00:07:59,312 --> 00:08:01,314
- Přivezla jsi mi něco?
- Tobě?

122
00:08:01,481 --> 00:08:03,191
Slíbilas, že mi něco přivezeš.

123
00:08:04,026 --> 00:08:06,153
Možná jo.

124
00:08:09,322 --> 00:08:10,365
A k čemu to je?

125
00:08:10,532 --> 00:08:11,533
K čemu?

126
00:08:13,993 --> 00:08:15,703
Kam to jdeme?

127
00:08:23,628 --> 00:08:26,339
Tohle je sluj našich předků.

128
00:08:27,799 --> 00:08:30,302
Tady jsem zjistila,
že jsme bývali mořeplavci.

129
00:08:32,220 --> 00:08:34,056
Tady mi bábi řekla, kdo jsme.

130
00:08:34,221 --> 00:08:35,222
Bábi!

131
00:08:35,390 --> 00:08:38,100
Řekla, ať popadneš Mauiho
za ucho a řekneš:

132
00:08:38,268 --> 00:08:40,352
„Já jsem Vaiana z Motunui.

133
00:08:40,520 --> 00:08:44,023
Nastoupíš na mou loď
a vrátíš Te Fiti její srdce.“

134
00:08:44,606 --> 00:08:45,608
Výborně.

135
00:08:45,775 --> 00:08:46,776
Jo.

136
00:08:46,943 --> 00:08:48,528
Jak dlouho jste pluli?

137
00:08:49,487 --> 00:08:50,988
- Pár týdnů.
- Týdnů?

138
00:08:51,156 --> 00:08:53,366
To je strašně dlouho.

139
00:08:53,533 --> 00:08:54,409
Já vím.

140
00:08:54,576 --> 00:08:57,036
Ale bylo to třeba.

141
00:08:57,204 --> 00:09:01,499
A kdybych neplula,
nestala bych se mořeplavkyní.

142
00:09:02,667 --> 00:09:04,169
Jako naši předkové.

143
00:09:04,336 --> 00:09:05,878
Třeba nejslavnější lodivod,

144
00:09:06,463 --> 00:09:08,131
tautai Vasa.

145
00:09:08,715 --> 00:09:13,303
Než Maui ukradl Te Fiti její srdce
a my se přestali plavit,

146
00:09:13,470 --> 00:09:16,306
tautai Vasa se stále pokoušel spojit

147
00:09:16,473 --> 00:09:19,726
s ostatními národy našeho oceánu.

148
00:09:20,310 --> 00:09:23,105
Protože společně dokážeme víc,

149
00:09:23,313 --> 00:09:25,732
doplujeme dál

150
00:09:26,566 --> 00:09:27,817
a vše zvládnem.

151
00:09:28,526 --> 00:09:31,070
Jako mořeplavkyně

152
00:09:31,613 --> 00:09:35,450
musím pokračovat v tom, co začal.

153
00:09:35,992 --> 00:09:37,535
A tohle…

154
00:09:37,702 --> 00:09:39,454
Tohle je moje první stopa.

155
00:09:40,205 --> 00:09:43,250
Tak ať pluje Maui,
abys mohla zůstat se mnou!

156
00:09:43,416 --> 00:09:48,213
Maui lítá polobůhvíkde,
ale až se jednou ukáže,

157
00:09:48,380 --> 00:09:51,216
tak ho popadni za ucho a řekni mu to.

158
00:10:03,395 --> 00:10:05,563
Čí hů!

159
00:10:24,040 --> 00:10:25,750
Haló!

160
00:10:30,172 --> 00:10:32,215
Nepřišel jsem dělat trable.

161
00:10:32,382 --> 00:10:35,843
Jsem jen namakanej polobůh,
kterej žádá o průchod.

162
00:10:36,719 --> 00:10:40,014
Otevři mi průplav na ostrov
a já půjdu o dům dál.

163
00:10:42,559 --> 00:10:46,271
A proč bych měla kvůli tobě riskovat,

164
00:10:46,438 --> 00:10:49,649
když jsi mému pánu způsobil tolik potíží?

165
00:10:49,816 --> 00:10:51,150
Nalo si začal.

166
00:10:51,318 --> 00:10:52,735
A ty to ukončíš?

167
00:10:53,152 --> 00:10:56,113
Spojíš síly s tou svou malou smrtelnicí?

168
00:10:58,366 --> 00:10:59,242
S ní?

169
00:10:59,409 --> 00:11:02,245
Myslíš tu holku na loďce
s nablblým kohoutem?

170
00:11:02,412 --> 00:11:03,663
Tu nepotřebuju.

171
00:11:03,830 --> 00:11:05,623
Jen mi pomohla dostat se k háku.

172
00:11:08,918 --> 00:11:10,878
Nalo je bůh, Maui.

173
00:11:11,045 --> 00:11:14,841
Když se pokusíš propojit
národy oceánu, zničí tě.

174
00:11:15,508 --> 00:11:17,344
A pak zahubí i ji.

175
00:11:17,510 --> 00:11:19,679
Tohle je mezi ním a mnou.

176
00:11:19,846 --> 00:11:22,390
Vaiana s tím nemá co dělat.

177
00:11:25,768 --> 00:11:28,771
Udělal jsi z ní mořeplavkyni, Maui.

178
00:11:28,938 --> 00:11:32,650
Takže je v tom až po uši.

179
00:11:47,039 --> 00:11:48,958
Záhadný ostrov? Super!

180
00:11:49,125 --> 00:11:50,084
Dáš mi vzoreček?

181
00:11:50,252 --> 00:11:52,504
<i>Vaiana nový lid hledá</i>

182
00:12:15,443 --> 00:12:16,986
Jezte.

183
00:12:17,153 --> 00:12:18,738
Ať vám to vepřové nevychladne.

184
00:12:22,325 --> 00:12:23,701
To jsem říkat neměla.

185
00:12:23,868 --> 00:12:25,287
Vaiano…

186
00:12:26,579 --> 00:12:28,623
Tohle není běžná slavnost.

187
00:12:29,957 --> 00:12:31,000
Kdysi dávno

188
00:12:31,418 --> 00:12:34,754
přijal nejslavnější mořeplavec
našeho lidu čestný titul.

189
00:12:34,921 --> 00:12:37,006
Měl stejné sny jako ty.

190
00:12:37,965 --> 00:12:41,052
Nebyl pak jen náčelníkem.

191
00:12:41,218 --> 00:12:42,762
Byl tautaiem.

192
00:12:42,929 --> 00:12:46,265
Vůdcem, který chtěl propojit národy moří.

193
00:12:47,058 --> 00:12:48,310
Má milá,

194
00:12:48,476 --> 00:12:52,146
prokážeš nám dnes večer tu čest
a přijmeš tento titul?

195
00:12:52,897 --> 00:12:56,275
První tautai našeho lidu po tisíci letech.

196
00:12:56,943 --> 00:13:01,030
A ukážeš nám všem, kam až můžeme plout.

197
00:13:21,926 --> 00:13:26,138
Dnes večer připíjíme z mísy našich předků.

198
00:13:26,305 --> 00:13:27,890
Tak jako kdysi tautai Vasa.

199
00:13:28,891 --> 00:13:32,269
Ode dneška jím jsi ty.

200
00:13:32,937 --> 00:13:36,315
Spojíš naši minulost, přítomnost

201
00:13:36,483 --> 00:13:39,486
a budoucnost vepsanou ve hvězdách.

202
00:13:40,236 --> 00:13:44,323
Nechť nás předkové provázejí i nadále.

203
00:13:50,037 --> 00:13:51,539
Sestro!

204
00:13:55,042 --> 00:13:58,546
S pokorou a ctí sloužím svému lidu.

205
00:14:01,173 --> 00:14:04,010
Nechť nás předkové provázejí i nadále.

206
00:14:26,282 --> 00:14:27,450
Tautai Vasa.

207
00:14:28,826 --> 00:14:32,329
Motufetū má být pod tím souhvězdím!

208
00:14:35,124 --> 00:14:36,167
Co?

209
00:14:38,586 --> 00:14:40,046
Skasat plachtu!

210
00:14:40,212 --> 00:14:41,255
Kormidlo!

211
00:14:47,053 --> 00:14:47,929
Ne!

212
00:15:21,754 --> 00:15:23,840
Kde jsou moji lidé?

213
00:15:24,466 --> 00:15:25,800
Tautai Vaiano.

214
00:15:27,384 --> 00:15:31,556
Takto jednou dožiješ,
když nenajdeš ostatní.

215
00:15:32,306 --> 00:15:33,850
V odloučení.

216
00:15:34,016 --> 00:15:36,769
Takto tvůj příběh skončí.

217
00:15:37,103 --> 00:15:39,063
Já to nechápu.

218
00:15:39,230 --> 00:15:42,108
Návratem srdce Te Fiti to jen začalo.

219
00:15:42,274 --> 00:15:44,401
Musíš proplout bouří.

220
00:15:44,569 --> 00:15:46,445
Propojit náš lid.

221
00:15:46,613 --> 00:15:48,865
Najít ostrov Motufetū.

222
00:15:49,031 --> 00:15:51,367
Ale já nevím, jak k němu doplout.

223
00:15:51,534 --> 00:15:53,995
Povede tě oheň na obloze.

224
00:15:54,161 --> 00:15:57,206
Počkej. Vždyť ani nevím, jak je to daleko.

225
00:15:58,207 --> 00:16:00,710
Dál, než jsem se já odvážil plout.

226
00:16:03,462 --> 00:16:05,840
Najdi Motufetū.

227
00:16:06,257 --> 00:16:08,425
Propoj náš lid!

228
00:16:11,971 --> 00:16:13,055
Ne!

229
00:16:13,222 --> 00:16:14,390
Vaiano!

230
00:16:18,435 --> 00:16:19,854
Motufetū.

231
00:16:20,312 --> 00:16:23,983
Musím najít ostrov Motufetū.

232
00:16:24,817 --> 00:16:25,735
<i>Tak jo.</i>

233
00:16:26,528 --> 00:16:28,655
Musel jsem hledat, ale…

234
00:16:31,407 --> 00:16:33,159
Motufetū.

235
00:16:33,325 --> 00:16:34,744
Co to je?

236
00:16:34,911 --> 00:16:36,996
Prastarý ostrov.

237
00:16:37,705 --> 00:16:40,667
U kterého se kdysi stýkaly oceánské proudy

238
00:16:41,125 --> 00:16:44,712
a setkávaly národy ze všech koutů oceánu.

239
00:16:45,129 --> 00:16:49,133
Jenomže pak zmizel. Byl zaklet.

240
00:16:50,134 --> 00:16:51,343
Zaklet?

241
00:16:51,510 --> 00:16:53,179
Za hrozivé bouře

242
00:16:53,555 --> 00:16:56,891
ho zaklel mocichtivý bůh Nalo.

243
00:17:00,144 --> 00:17:06,525
Věřil, že bude mocnější,
když rozdělí národy oceánu

244
00:17:06,984 --> 00:17:09,236
a ukončí náš příběh.

245
00:17:10,655 --> 00:17:12,072
Naši předkové věřili,

246
00:17:12,239 --> 00:17:16,243
že doplutím na Motufetū
lze Nalovu kletbu zlomit

247
00:17:16,535 --> 00:17:17,995
a obnovit proudy.

248
00:17:18,663 --> 00:17:23,375
Jen tak je možné opět
propojit národy oceánu.

249
00:17:25,002 --> 00:17:26,754
Nebo náš příběh skončí.

250
00:17:27,797 --> 00:17:29,757
Musíme svolat radu starších…

251
00:17:29,924 --> 00:17:31,175
Náčelníku!

252
00:17:53,405 --> 00:17:55,199
Oheň na obloze.

253
00:17:55,825 --> 00:17:57,243
Mám se jím nechat vést.

254
00:17:57,785 --> 00:17:59,286
Pod nová souhvězdí?

255
00:17:59,787 --> 00:18:01,580
To by mohlo trvat věky.

256
00:18:01,998 --> 00:18:04,500
Tautai Vasa se nikdy nevrátil.

257
00:18:04,667 --> 00:18:07,795
Jenomže ji volají předkové, Tui.

258
00:18:07,962 --> 00:18:09,797
Ale jestli ji už nikdy neuvidíme…

259
00:18:11,674 --> 00:18:14,135
Jak to myslíš, že už ji neuvidíme?

260
00:18:14,343 --> 00:18:16,428
Simeo! Neměj strach, že…

261
00:18:17,513 --> 00:18:19,015
Zase mě chceš opustit!

262
00:18:24,812 --> 00:18:25,813
Simeo…

263
00:18:31,235 --> 00:18:32,862
Mami. Je to…

264
00:18:33,821 --> 00:18:35,156
Je to tak náhlé.

265
00:18:35,447 --> 00:18:36,448
Co když…

266
00:18:37,700 --> 00:18:39,702
Teď jsi tautai, Vaiano.

267
00:18:40,870 --> 00:18:42,038
A na něco…

268
00:18:43,873 --> 00:18:45,249
nebudeš připravená nikdy.

269
00:19:03,184 --> 00:19:07,604
<i>Svůj osud mám teď ve svých rukou</i>

270
00:19:08,522 --> 00:19:12,694
<i>Slyším dálek volání</i>

271
00:19:12,860 --> 00:19:18,532
<i>Už nic není jako dřív, to vím</i>

272
00:19:18,700 --> 00:19:23,454
<i>Té volbě mé se nedá vyhnout</i>

273
00:19:24,246 --> 00:19:27,041
<i>Co se mi vítr snaží říct?</i>

274
00:19:27,374 --> 00:19:29,626
<i>A proč příliv mě teď</i>

275
00:19:29,794 --> 00:19:32,588
<i>Vábí víc než dřív?</i>

276
00:19:32,755 --> 00:19:35,800
<i>Hlas ve mně zní</i>

277
00:19:35,967 --> 00:19:38,761
<i>Stačí se rozhodnout</i>

278
00:19:38,928 --> 00:19:41,513
<i>Vše opustit</i>

279
00:19:41,680 --> 00:19:48,687
<i>A do neznámé dálky plout</i>

280
00:19:49,396 --> 00:19:53,150
<i>K těm končinám</i>

281
00:19:53,317 --> 00:19:56,153
<i>Mnohem dál, než útes ční</i>

282
00:19:56,320 --> 00:19:58,906
<i>Co když v půlce cesty mé</i>

283
00:19:59,073 --> 00:20:01,743
<i>Mě síly opustí?</i>

284
00:20:01,909 --> 00:20:05,830
<i>Plout k těm končinám</i>

285
00:20:05,997 --> 00:20:09,000
<i>A svých nejbližších se vzdát?</i>

286
00:20:09,166 --> 00:20:14,046
<i>Nerozloučí nás ta cesta napořád</i>

287
00:20:14,505 --> 00:20:19,593
<i>Tam v těch končinách?</i>

288
00:20:20,136 --> 00:20:24,306
<i>Čeká na mě další zkouška</i>

289
00:20:24,974 --> 00:20:28,019
<i>Vím, že je mi souzená</i>

290
00:20:28,185 --> 00:20:33,190
<i>A co když na té cestě ztratím vše, co mám?</i>

291
00:20:33,357 --> 00:20:36,568
<i>Proč ve mně zní</i>

292
00:20:36,944 --> 00:20:39,947
<i>Hlas předků dál?</i>

293
00:20:40,114 --> 00:20:42,199
<i>Mám za ním jít</i>

294
00:20:42,366 --> 00:20:49,373
<i>A navždy sbohem vám všem dát?</i>

295
00:20:50,249 --> 00:20:53,878
<i>K těm končinám</i>

296
00:20:54,045 --> 00:20:57,089
<i>S větrem závod musím svést</i>

297
00:20:57,256 --> 00:20:59,884
<i>Rozhodnout se, kterou z hvězd</i>

298
00:21:00,051 --> 00:21:02,553
<i>Se můžu nechat vést</i>

299
00:21:02,719 --> 00:21:06,557
<i>Mám plout k těm končinám</i>

300
00:21:06,933 --> 00:21:09,852
<i>A svých nejbližších se vzdát?</i>

301
00:21:10,019 --> 00:21:15,107
<i>Nerozloučí nás ta cesta napořád</i>

302
00:21:15,274 --> 00:21:18,903
<i>Tam v těch končinách?</i>

303
00:21:20,571 --> 00:21:23,532
<i>Bude to těžké loučení</i>

304
00:21:23,950 --> 00:21:27,619
<i>Časem snad to přijme líp</i>

305
00:21:37,046 --> 00:21:38,047
Bábi!

306
00:21:40,507 --> 00:21:43,928
<i>Já vždycky vím, kde tě najdu</i>

307
00:21:44,345 --> 00:21:49,183
<i>Jen si věř, je v tobě víc</i>

308
00:21:50,559 --> 00:21:53,437
Čeho se tolik obáváš?

309
00:21:54,230 --> 00:21:56,690
Není to jako tenkrát.

310
00:21:57,733 --> 00:22:02,571
Tenkrát jsi ještě nechápala,
že jsou chvíle, kdy risk

311
00:22:02,738 --> 00:22:04,031
je zisk.

312
00:22:04,781 --> 00:22:07,409
I tak jsme tu. Stále spolu.

313
00:22:07,826 --> 00:22:09,620
I když trochu jinak.

314
00:22:10,872 --> 00:22:13,665
Nevím, kam tě tvůj příběh zavane.

315
00:22:14,959 --> 00:22:18,087
To ty se musíš rozhodnout, co jsi zač.

316
00:22:22,967 --> 00:22:25,552
<i>Je to důležitější než Motunui.</i>

317
00:22:25,719 --> 00:22:26,888
<i>Důležitější než my.</i>

318
00:22:27,679 --> 00:22:30,807
A tak popluji do neznámých vod

319
00:22:30,975 --> 00:22:34,645
propojit národy ze všech koutů oceánu.

320
00:22:35,021 --> 00:22:38,357
A pak se vrátím domů.

321
00:22:42,278 --> 00:22:45,281
<i>K těm končinám</i>

322
00:22:46,073 --> 00:22:48,700
<i>Pojedu svést boj s osudem</i>

323
00:22:48,867 --> 00:22:51,578
<i>Pak se vrátím zpátky sem</i>

324
00:22:51,745 --> 00:22:54,957
<i>Teď dávám svůj slib všem</i>

325
00:22:55,124 --> 00:22:58,585
<i>Já jsem Vaiana!</i>

326
00:22:58,752 --> 00:23:01,923
<i>Oceán je mi souzený</i>

327
00:23:02,089 --> 00:23:06,802
<i>A tu touhu ve mně nikdo nezmění</i>

328
00:23:07,094 --> 00:23:10,389
<i>Cestou svou s jistotou</i>

329
00:23:10,556 --> 00:23:12,433
<i>Musím plout</i>

330
00:23:12,599 --> 00:23:17,438
<i>K těm končinám</i>

331
00:23:22,359 --> 00:23:24,361
Vaiano, potřebuješ posádku.

332
00:23:25,029 --> 00:23:26,863
Heihei a Pua se nepočítají.

333
00:23:27,031 --> 00:23:29,033
Popluju přes celý oceán.

334
00:23:29,200 --> 00:23:30,367
Jak mohu někoho žádat…

335
00:23:30,534 --> 00:23:34,621
Náš lid ti rád pomůže, když to dovolíš.

336
00:23:35,414 --> 00:23:36,873
I ten kohout to přežil.

337
00:23:40,377 --> 00:23:42,546
Budu potřebovat větší loď.

338
00:23:43,880 --> 00:23:45,757
Jo! Nový,

339
00:23:45,924 --> 00:23:47,051
rychlý, o dvou trupech.

340
00:23:47,218 --> 00:23:49,345
Můj nejlepší katamarán.

341
00:23:49,511 --> 00:23:51,973
- Moderní vybavení pro posádku.
- Loto!

342
00:23:52,139 --> 00:23:54,266
Chci, abys v té posádce byla ty.

343
00:23:54,433 --> 00:23:57,186
To budem potřebovat lepší loď.

344
00:24:01,690 --> 00:24:03,484
Farmář? Na moři?

345
00:24:03,650 --> 00:24:05,694
Nemůžeme pořád jíst jenom ryby.

346
00:24:05,861 --> 00:24:08,489
A co zavlažování a přesazování?

347
00:24:08,780 --> 00:24:11,993
I s mým nejlepším žákem
byste trpěli hladem!

348
00:24:12,159 --> 00:24:13,869
Přesně tak. Potřebujeme mistra.

349
00:24:14,036 --> 00:24:15,662
Vždyť říkám. Vy…

350
00:24:15,746 --> 00:24:16,998
Díky, Kele! Jsi skvělý!

351
00:24:17,164 --> 00:24:18,249
Skočil jsem na špek.

352
00:24:19,083 --> 00:24:20,167
Ahoj, Maui.

353
00:24:20,376 --> 00:24:22,253
Dlouho jsi tu nebyl.

354
00:24:23,462 --> 00:24:26,132
Nevím, kde lítáš, ale…

355
00:24:27,258 --> 00:24:28,842
Teď by ses mi hodil.

356
00:24:31,845 --> 00:24:32,846
Maui!

357
00:24:33,514 --> 00:24:36,933
- Moni.
- Jsme tu oba.

358
00:24:37,309 --> 00:24:39,520
Maui a já.

359
00:24:39,686 --> 00:24:41,688
Těch tapisérií je celá řada.

360
00:24:43,065 --> 00:24:44,108
Ty jo.

361
00:24:44,275 --> 00:24:46,527
Škoda že je Maui bůhvíkde.

362
00:24:46,693 --> 00:24:48,737
Potřebuješ někoho, kdo zná staré legendy.

363
00:24:48,904 --> 00:24:51,823
Někoho, kdo je supersilný

364
00:24:51,990 --> 00:24:53,909
a má bujný háro…

365
00:24:54,076 --> 00:24:57,288
Znám někoho jiného, kdo takový je.

366
00:24:58,914 --> 00:24:59,915
Jo!

367
00:25:00,582 --> 00:25:01,917
Popluju s Vaianou

368
00:25:02,084 --> 00:25:04,086
za voláním předků!

369
00:25:05,504 --> 00:25:08,507
Čekají vás očitá svědectví, vážení!

370
00:25:19,560 --> 00:25:21,395
Popluju s tebou!

371
00:25:22,771 --> 00:25:25,191
Vrátím se hned, jak to půjde.

372
00:25:25,691 --> 00:25:26,817
Slibuju.

373
00:25:27,901 --> 00:25:30,737
A co když to nepůjde?

374
00:25:37,953 --> 00:25:39,205
Oceán

375
00:25:39,913 --> 00:25:41,373
je můj kamarád.

376
00:25:52,008 --> 00:25:53,094
Náš kamarád.

377
00:26:13,822 --> 00:26:15,073
Spojuje nás.

378
00:26:21,288 --> 00:26:23,832
Není možné,

379
00:26:23,999 --> 00:26:25,626
abych odplula

380
00:26:25,792 --> 00:26:27,544
a nebyla s tebou.

381
00:26:35,719 --> 00:26:38,472
Vezmi si kousek domova s sebou.

382
00:27:47,333 --> 00:27:49,376
Jsi boží, Vaiano!

383
00:27:57,092 --> 00:27:59,094
Teď se něčeho držte.

384
00:28:09,355 --> 00:28:11,022
Tak jo.

385
00:28:11,189 --> 00:28:12,608
Ještě jednou.

386
00:28:12,774 --> 00:28:16,945
Takhle náš příběh neskončí.

387
00:28:17,112 --> 00:28:20,907
Musíme naplnit své osudy.

388
00:28:21,074 --> 00:28:24,202
Společně se vzepřeme!

389
00:28:24,370 --> 00:28:28,957
Odhodíme pouta a budem volní!

390
00:28:32,753 --> 00:28:34,212
Tamten to chápe.

391
00:28:34,380 --> 00:28:36,047
Jo. Myslím tebe, fešáku.

392
00:28:37,758 --> 00:28:40,552
Chci jen, abys ke mně dostal můj hák.

393
00:28:41,887 --> 00:28:42,888
Tenhle hák.

394
00:28:45,266 --> 00:28:47,518
Jo! Lezte, to je ono.

395
00:28:47,726 --> 00:28:49,478
Tak se mi líbíte! Jo!

396
00:28:49,645 --> 00:28:51,397
Jde vám to skvěle! Výš!

397
00:28:51,563 --> 00:28:53,607
Už tam budete! Ještě kousek…

398
00:28:54,441 --> 00:28:55,567
Ne.

399
00:28:56,693 --> 00:28:57,569
Co to tam…

400
00:29:11,625 --> 00:29:14,670
Žádný strachy. Neboj.
Vždyť mě znáš, zvládnu to.

401
00:29:16,004 --> 00:29:18,006
Ne, nepotřebuju zachránit od ní.

402
00:29:18,715 --> 00:29:19,758
Už zas.

403
00:29:21,259 --> 00:29:22,594
Páč by umřela.

404
00:29:22,761 --> 00:29:25,347
Nalo nesnáší lidi ještě víc než mě.

405
00:29:25,514 --> 00:29:28,183
A mě nesnáší fakt bytostně.

406
00:29:28,350 --> 00:29:31,269
Takže čím dál od nás ta holka je, tím líp.

407
00:29:31,437 --> 00:29:34,940
Já se zachráním sám!

408
00:29:37,108 --> 00:29:38,193
Jo, mám to.

409
00:29:41,488 --> 00:29:43,324
Já bych tě i pustila, ale…

410
00:29:43,490 --> 00:29:46,452
Ráda bych poznala tu tvou kamarádku.

411
00:29:46,618 --> 00:29:47,994
Mám s vámi oběma plány.

412
00:29:49,330 --> 00:29:51,206
Co? Hej!

413
00:29:51,373 --> 00:29:52,791
Přeju dobrou chuť!

414
00:30:14,521 --> 00:30:16,648
Loto! Co to tam tropíš?

415
00:30:16,815 --> 00:30:18,817
Ukotvuju líp stěžeň.

416
00:30:18,984 --> 00:30:19,818
Aha.

417
00:30:20,861 --> 00:30:23,113
Katamarán je dokonalý.

418
00:30:23,279 --> 00:30:24,280
Dokonalost je mýtus.

419
00:30:24,448 --> 00:30:27,659
Život je pech. Jen samej pokus omyl,
než dojde ti dech.

420
00:30:30,579 --> 00:30:31,997
Moni! Kormidlo?

421
00:30:32,998 --> 00:30:35,584
Ovšem. Podle pádla se pozná mořeplavkyně.

422
00:30:36,835 --> 00:30:37,836
Ne!

423
00:30:42,090 --> 00:30:45,218
Oceán si nás vybral.
Všichni na nás spoléhají.

424
00:30:45,386 --> 00:30:48,389
Takže přijmeme výzvu, udržíme kurs

425
00:30:48,555 --> 00:30:50,348
a nebudem opouštět katamarán.

426
00:30:50,974 --> 00:30:52,726
Moment. Kde je farmář?

427
00:30:55,061 --> 00:30:57,939
Kdy se ta loď přestane houpat?

428
00:30:58,106 --> 00:31:00,233
Na oceánu bývají vlny.

429
00:31:01,610 --> 00:31:04,405
- Moni!
- Loto. Moni je u kormidla.

430
00:31:06,573 --> 00:31:08,033
Takhle nikam nedoplujem.

431
00:31:08,950 --> 00:31:10,744
Oceán je třeba chápat.

432
00:31:10,911 --> 00:31:11,912
Tekutinu uchopit nelze.

433
00:31:12,078 --> 00:31:13,872
A já neumím plavat!

434
00:31:14,581 --> 00:31:16,458
A to říkáš až teď? Dobře.

435
00:31:17,959 --> 00:31:18,960
A teď všichni smutní.

436
00:31:19,127 --> 00:31:22,047
Ten, kdo ten katamarán stavěl,
zapomněl na záchod.

437
00:31:22,213 --> 00:31:24,340
- Já ho postavila.
- Měl jsem zůstat doma!

438
00:31:24,591 --> 00:31:26,176
A je dobrej.

439
00:31:30,514 --> 00:31:32,433
Nějak nechápu, o co se teď snažíš.

440
00:31:32,599 --> 00:31:33,434
Posádko!

441
00:31:33,600 --> 00:31:38,689
Chceme doplout na Motufetū a zlomit
Nalovu kletbu? Musíme být sehraní.

442
00:31:38,855 --> 00:31:41,149
Být v jednom rytmu!

443
00:31:41,316 --> 00:31:42,651
Nikdy nezpívám!

444
00:31:42,818 --> 00:31:44,235
To ještě uvidíme!

445
00:31:44,570 --> 00:31:46,530
<i>Je čas se už probudit</i>

446
00:31:46,697 --> 00:31:48,406
<i>Začni tvořit vlastní příběh</i>

447
00:31:48,574 --> 00:31:50,200
<i>Pochybnosti můžeš mít</i>

448
00:31:50,366 --> 00:31:51,702
<i>Žádnej strach, všechno vyjde</i>

449
00:31:51,868 --> 00:31:53,912
<i>Svět je ráj</i>

450
00:31:54,455 --> 00:31:55,831
<i>Kdo by si přál něco víc?</i>

451
00:31:55,997 --> 00:31:57,373
Každý by si přál víc.

452
00:31:57,541 --> 00:31:58,792
Oceáne, byl bys tak laskav?

453
00:31:59,042 --> 00:32:01,002
<i>No tak, Kele, ukaž se</i>

454
00:32:01,169 --> 00:32:02,629
<i>Proč tam trčíš dole v lodi?</i>

455
00:32:02,796 --> 00:32:04,590
<i>Trocha vody ve vlasech</i>

456
00:32:04,756 --> 00:32:06,174
<i>Vážně ti neuškodí</i>

457
00:32:06,341 --> 00:32:08,051
<i>Uvidíš</i>

458
00:32:08,760 --> 00:32:10,512
<i>Nikdo si nepřeje víc!</i>

459
00:32:10,679 --> 00:32:12,931
- Asi budu zvracet.
- To je snadná pomoc!

460
00:32:13,098 --> 00:32:16,226
<i>S větrem v zádech se nám pluje líp!</i>

461
00:32:16,392 --> 00:32:19,104
<i>Do konce života nám zbývá pár dní</i>

462
00:32:19,270 --> 00:32:20,271
- Loto.
- Statistika.

463
00:32:20,438 --> 00:32:22,190
<i>Vlny cestu nám kříží</i>

464
00:32:22,357 --> 00:32:24,067
<i>A dál bez potíží</i>

465
00:32:24,234 --> 00:32:25,777
<i>Loď k cíli se blíží</i>

466
00:32:25,944 --> 00:32:29,615
<i>Tak kdo by si přál něco víc?</i>

467
00:32:29,781 --> 00:32:31,825
<i>Kdo by si přál něco víc?</i>

468
00:32:31,992 --> 00:32:33,409
<i>Kdo chtěl by víc?</i>

469
00:32:33,577 --> 00:32:35,245
<i>Kdo by si přál něco</i>

470
00:32:35,411 --> 00:32:37,789
<i>Víc?</i>

471
00:32:39,082 --> 00:32:40,667
<i>Ta jízda je bláznivá</i>

472
00:32:40,834 --> 00:32:42,085
<i>A já si ji užívám</i>

473
00:32:42,252 --> 00:32:44,254
<i>Sil zbývá nám spousta</i>

474
00:32:44,420 --> 00:32:46,006
<i>Společný cíl všichni máme</i>

475
00:32:48,675 --> 00:32:51,720
<i>Co by sis ještě přál víc?</i>

476
00:32:52,638 --> 00:32:54,931
Už z toho houpání šílenej jsem.

477
00:32:55,098 --> 00:32:56,224
Moře je nej!

478
00:32:56,391 --> 00:32:59,770
Chci pod sebou teď hned mít pevnou zem.

479
00:32:59,978 --> 00:33:01,938
<i>Naše cesta je dlouhá</i>

480
00:33:02,105 --> 00:33:03,607
<i>Když s lodí to houpá</i>

481
00:33:03,774 --> 00:33:05,483
<i>Nám nálada stoupá</i>

482
00:33:05,651 --> 00:33:08,987
<i>Vždyť kdo by si přál něco víc</i>

483
00:33:09,404 --> 00:33:10,405
- Já.
- Co?

484
00:33:10,572 --> 00:33:12,908
<i>Tenhle song je pecka
To teď nebudeme řešit</i>

485
00:33:13,074 --> 00:33:14,743
<i>Snažím se říct
Že vždy je co zlepšit</i>

486
00:33:14,910 --> 00:33:16,452
<i>Co ti tu říkám
To není jen vtip</i>

487
00:33:16,620 --> 00:33:18,371
<i>Nikdy není přece tak
Aby nemohlo bejt líp</i>

488
00:33:18,539 --> 00:33:20,206
<i>Nic nenechám tak
Jak to leží a běží</i>

489
00:33:20,373 --> 00:33:21,667
<i>Prej v hlavě mi straší
Jako ve věži</i>

490
00:33:21,833 --> 00:33:23,669
<i>Ale takovou bednu
Znám na světě jen jednu</i>

491
00:33:23,835 --> 00:33:25,503
<i>Co modeluje lodě
Co jdou zaručeně ke dnu</i>

492
00:33:25,671 --> 00:33:27,338
<i>Tak nevztekej se
Že selhal ti test</i>

493
00:33:27,505 --> 00:33:29,716
<i>Dělat kiksy je lidský
Žádnej stres</i>

494
00:33:29,883 --> 00:33:31,552
<i>Dokonalost není
V tom je zakopanej pes</i>

495
00:33:31,718 --> 00:33:32,803
<i>Jo, tak na světě to chodí</i>

496
00:33:32,969 --> 00:33:34,470
<i>A tak mám motto
Že život je pech</i>

497
00:33:34,638 --> 00:33:36,723
<i>Jen samej pokus omyl
Než dojde ti dech</i>

498
00:33:45,816 --> 00:33:47,651
<i>Kdo by si přál něco víc?</i>

499
00:33:47,818 --> 00:33:49,527
<i>Sotva někdo by si přál něco víc</i>

500
00:33:49,695 --> 00:33:52,280
<i>- Kdo by si přál něco víc?
- To prostě není možný!</i>

501
00:33:52,447 --> 00:33:54,575
Neboj, Kele. Oceán je náš kámoš!

502
00:33:54,741 --> 00:33:56,242
<i>Tak pojď a pomoz nám!</i>

503
00:33:56,409 --> 00:33:57,953
Vždyť mořskou nemoc mám!

504
00:33:58,119 --> 00:34:00,080
<i>My spolu to zvládnem</i>

505
00:34:00,246 --> 00:34:01,873
<i>I když se ta cesta zdá dlouhá</i>

506
00:34:04,459 --> 00:34:07,128
<i>Nikdo si nepřeje víc!</i>

507
00:34:07,337 --> 00:34:09,047
Zpívej jako já!

508
00:34:09,214 --> 00:34:10,882
- <i>Vítr nás
- Žene dál</i>

509
00:34:11,049 --> 00:34:12,676
- <i>S takovou
- Posádkou</i>

510
00:34:12,843 --> 00:34:16,346
- <i>Jak se zdá
- Je to radost plout!</i>

511
00:34:18,264 --> 00:34:22,268
<i>Kdo by si přál něco víc?</i>

512
00:34:22,435 --> 00:34:23,478
To dáš, Kele!

513
00:34:25,438 --> 00:34:31,152
<i>Vždyť už si nejde přát</i>

514
00:34:33,989 --> 00:34:39,327
<i>Víc!</i>

515
00:34:46,126 --> 00:34:48,920
Neměli jsme náhodou plout za tou hvězdou?

516
00:34:49,587 --> 00:34:50,839
No…

517
00:34:51,006 --> 00:34:53,591
Jen žádnou paniku. Já myslím,

518
00:34:53,759 --> 00:34:55,761
že se to nestalo pro nic za nic.

519
00:34:55,927 --> 00:34:57,512
Je to zřejmě dobrý znamení.

520
00:34:58,930 --> 00:34:59,931
Hej!

521
00:35:01,266 --> 00:35:02,893
Moni! Kormidlo!

522
00:35:03,059 --> 00:35:04,435
Já se snažím.

523
00:35:04,603 --> 00:35:06,688
S katamaránem něco je!

524
00:35:06,855 --> 00:35:09,190
Tohle není lodí! Táhne nás proud!

525
00:35:09,357 --> 00:35:10,191
Co?

526
00:35:12,235 --> 00:35:13,486
Hej, oceáne.

527
00:35:14,320 --> 00:35:18,324
Moc instrukcí jsem nedostala.

528
00:35:18,491 --> 00:35:20,702
Takže jestli mi chceš naznačit,

529
00:35:20,952 --> 00:35:23,496
že mám změnit kurz, dej palec nahoru.

530
00:35:24,956 --> 00:35:25,999
Země?

531
00:35:27,625 --> 00:35:29,836
Země!

532
00:35:30,253 --> 00:35:31,797
To je Motufetū!

533
00:35:33,256 --> 00:35:34,716
Našli jsme ho.

534
00:35:35,341 --> 00:35:36,927
Ale nějak brzy.

535
00:35:37,093 --> 00:35:38,887
Slyším snad lidi?

536
00:35:41,973 --> 00:35:43,433
To není ostrov.

537
00:35:44,350 --> 00:35:45,393
A to

538
00:35:46,102 --> 00:35:47,145
nejsou lidé.

539
00:35:48,604 --> 00:35:50,398
- Kaka…
- Morové?

540
00:35:54,194 --> 00:35:55,028
Měníme kurz!

541
00:36:10,168 --> 00:36:12,087
To je směšný.

542
00:36:12,253 --> 00:36:14,840
Farmář zabitej kokosy.

543
00:36:17,092 --> 00:36:18,676
Vůbec si nás nevšímají?

544
00:36:18,844 --> 00:36:20,929
To je dobře. Nebo ne? Je to dobře?

545
00:36:44,535 --> 00:36:46,662
Tak fajn. Posádko?

546
00:36:48,248 --> 00:36:49,207
Schovejte se.

547
00:37:02,387 --> 00:37:05,056
Využívá odstředivost
pro zvýšení rychlosti.

548
00:37:05,223 --> 00:37:06,182
Vaiano!

549
00:37:17,568 --> 00:37:20,071
Pá, pá! Díky za svezení!

550
00:37:31,124 --> 00:37:32,708
Tak pojďte, koko…

551
00:37:34,127 --> 00:37:35,336
Sáci.

552
00:37:46,431 --> 00:37:47,348
Poslouchejte mě!

553
00:37:47,515 --> 00:37:49,851
Podnikáme posvátnou plavbu!

554
00:37:50,018 --> 00:37:51,352
Musíte nás pustit.

555
00:37:52,645 --> 00:37:53,855
Počkat!

556
00:38:07,702 --> 00:38:08,786
Co to děláte?

557
00:38:14,625 --> 00:38:16,461
Co to vyvádí?

558
00:38:27,722 --> 00:38:29,015
To je

559
00:38:30,100 --> 00:38:31,226
komiks.

560
00:38:31,392 --> 00:38:34,520
Ty troubo! Ptaj se, jestli jsi to kreslil,

561
00:38:34,687 --> 00:38:38,233
protože chtěj, abys jim to přeložil.

562
00:38:43,905 --> 00:38:46,241
Váš domovský ostrov

563
00:38:48,534 --> 00:38:50,996
je ve stejném moři jako Motufetū.

564
00:38:52,497 --> 00:38:56,918
A když Nalo rozdělil oceán,
aby oslabil mořské národy,

565
00:38:57,543 --> 00:39:01,381
vaši předkové už nenašli cestu domů.

566
00:39:02,798 --> 00:39:05,927
A když se zdálo, že jste našli cestu zpět,

567
00:39:06,094 --> 00:39:07,971
narazili jste na tuhle obří škebli.

568
00:39:09,305 --> 00:39:14,394
A teď máte strach,
že svůj ostrov už nikdy nenajdete.

569
00:39:16,479 --> 00:39:17,772
Celou dobu

570
00:39:18,481 --> 00:39:21,526
se jen snažili dostat domů.

571
00:39:23,861 --> 00:39:28,158
Ale když vám pomůžeme tu škebli porazit,

572
00:39:28,533 --> 00:39:30,410
doplujeme na Motufetū.

573
00:39:32,954 --> 00:39:33,788
Společně.

574
00:39:33,955 --> 00:39:37,167
Fakt jo? Jsme jako želé!

575
00:39:37,333 --> 00:39:39,252
Jak to chceš provést?

576
00:39:39,419 --> 00:39:42,172
Nejsem schopnej pohnout ani prstem.

577
00:39:42,338 --> 00:39:45,091
Naše svaly jsou plné nervových jedů.

578
00:39:45,258 --> 00:39:47,052
Moment, počkat.

579
00:39:47,218 --> 00:39:49,262
Mlž je v podstatě jeden velký sval.

580
00:39:49,429 --> 00:39:51,889
Stačí se přiblížit, trefit ganglion,

581
00:39:52,057 --> 00:39:55,060
a sbohem škeble, ahoj Motufetū.

582
00:39:55,851 --> 00:39:57,020
Myslíš, že by to šlo?

583
00:40:03,985 --> 00:40:05,778
Máme to udělat my.

584
00:40:07,072 --> 00:40:09,532
Jenže to nesmíme být želé!

585
00:40:11,076 --> 00:40:12,577
Nebojte. To se spraví.

586
00:40:12,743 --> 00:40:13,494
Jak?

587
00:40:20,626 --> 00:40:22,045
Co to zas je?

588
00:40:41,481 --> 00:40:42,773
Chutná to jak kokos.

589
00:40:42,898 --> 00:40:44,900
Slušně nás to oslizlo, že jo?

590
00:40:45,068 --> 00:40:47,988
Tak jo. Kde vezmeme na tu škebli jed?

591
00:40:55,370 --> 00:40:56,621
Co víc si lze přát?

592
00:41:05,463 --> 00:41:07,048
Honem! Musíme plout!

593
00:41:17,183 --> 00:41:17,850
Co?

594
00:41:19,310 --> 00:41:21,812
Vždyť souhlasím.

595
00:41:21,979 --> 00:41:26,651
My teď znehybníme škebli
a vy nám pomůžete doplout na Motufetū.

596
00:41:27,735 --> 00:41:29,029
Jste malí, ale silní!

597
00:41:41,374 --> 00:41:45,795
To bude válečnický pozdrav.
Projevují nám úctu.

598
00:41:51,176 --> 00:41:53,886
Nebo se loučí, kdybychom zdechli.

599
00:41:58,266 --> 00:41:59,767
Ty jo.

600
00:42:02,728 --> 00:42:04,439
Jak máme harpunovat ganglion,

601
00:42:04,730 --> 00:42:06,482
když nevíme, jak vypadá?

602
00:42:06,649 --> 00:42:10,653
Já myslím, že ho poznáme, až ho uvidíme.

603
00:42:13,906 --> 00:42:14,740
Jo.

604
00:42:14,907 --> 00:42:16,701
Takže stačí…

605
00:42:17,368 --> 00:42:20,163
A Motufetū je naše?

606
00:42:20,496 --> 00:42:21,956
Mise splněna.

607
00:42:26,836 --> 00:42:28,379
Ne.

608
00:42:29,922 --> 00:42:32,467
A právě proto musíš mít vždy náhradní.

609
00:42:35,052 --> 00:42:36,387
A třetí.

610
00:42:38,639 --> 00:42:40,391
Čtvrtou nemám ani já.

611
00:42:58,451 --> 00:42:59,285
Ne!

612
00:43:11,922 --> 00:43:13,549
Čí hů!

613
00:43:20,055 --> 00:43:21,516
Musíme se dostat ven!

614
00:43:39,409 --> 00:43:41,619
Počkat! Co to tropí… Hej! Ne!

615
00:44:02,097 --> 00:44:04,267
- Moni!
- Vaiano!

616
00:44:04,434 --> 00:44:05,893
Vaiano!

617
00:44:23,244 --> 00:44:24,329
Vaiano?

618
00:44:25,371 --> 00:44:26,331
Vaiano?

619
00:44:27,832 --> 00:44:29,375
Musím říct, že tohle se mi líbilo.

620
00:44:30,293 --> 00:44:31,544
Kakamorové!

621
00:44:31,711 --> 00:44:33,213
Zmiz, obludo!

622
00:44:39,635 --> 00:44:41,346
Zřejmě jsem se splet.

623
00:45:01,115 --> 00:45:02,242
Fascinující.

624
00:45:02,408 --> 00:45:03,659
Je to jak žíravina.

625
00:45:16,881 --> 00:45:18,466
Řekneme si čí hů?

626
00:45:19,759 --> 00:45:20,593
No jo!

627
00:45:23,429 --> 00:45:26,557
Ještě ten hák a jsem v cajku.

628
00:45:36,317 --> 00:45:38,278
Maui!

629
00:45:39,779 --> 00:45:41,155
- Živý tetování!
- Hej.

630
00:45:41,322 --> 00:45:42,532
- Hýbe se.
- Ne.

631
00:45:42,698 --> 00:45:44,199
Poslouchejte. Já jsem polobůh…

632
00:45:44,867 --> 00:45:45,868
- Přestaň!
- Se máš!

633
00:45:46,035 --> 00:45:47,077
Já chci taky ránu.

634
00:45:47,244 --> 00:45:48,371
Hej!

635
00:45:48,538 --> 00:45:50,456
Tak dost. Pravidlo první.

636
00:45:50,540 --> 00:45:51,541
Ne.

637
00:45:51,749 --> 00:45:53,250
Jo. Dobře.

638
00:45:53,418 --> 00:45:55,420
Mohli byste mě přikulit zpět?

639
00:45:55,586 --> 00:45:56,546
- Já tě přikulím!
- Ne.

640
00:45:56,754 --> 00:45:57,588
On ne!

641
00:45:59,089 --> 00:46:01,676
Takhle to dopadne, když potkáš svůj idol.

642
00:46:02,593 --> 00:46:03,969
Je boží, co?

643
00:46:05,305 --> 00:46:06,096
Tak jo.

644
00:46:06,263 --> 00:46:09,309
Pravidlo první. Takhle jste mě neviděli,

645
00:46:09,475 --> 00:46:11,185
i když i tak vypadám jak bůh.

646
00:46:11,352 --> 00:46:12,895
Spíš jak ledvinovej kámen.

647
00:46:13,062 --> 00:46:14,814
A ty jak někdo, kdo ví, co to je.

648
00:46:15,523 --> 00:46:16,316
Tak.

649
00:46:19,151 --> 00:46:21,487
Ahoj, Šunko.

650
00:46:21,654 --> 00:46:25,700
Tohle zavání příběhem,
kterej bych měl asi znát.

651
00:46:25,866 --> 00:46:27,743
Ale víte co? Nezájem.

652
00:46:27,910 --> 00:46:29,662
Nechci vás poznat, kdybyste…

653
00:46:30,996 --> 00:46:33,207
Chápete? Což se nestane.

654
00:46:33,374 --> 00:46:35,250
Nezdechnete. Nevím, co plácám.

655
00:46:35,418 --> 00:46:38,754
Jde o to, že zde probíhají spory bohů a já

656
00:46:41,090 --> 00:46:42,717
se vámi nenechám rušit.

657
00:46:53,936 --> 00:46:55,688
Tak fajn. Hned jsem zpátky.

658
00:46:55,855 --> 00:46:57,940
Vy zatím nezdechněte a ani muk.

659
00:46:58,107 --> 00:47:00,610
A kdybyste viděli netopýrku, utečte.

660
00:47:00,776 --> 00:47:01,736
Je to potvora.

661
00:47:01,902 --> 00:47:03,404
Na tu bacha, jinak umřete.

662
00:47:03,613 --> 00:47:05,531
Mějte se. Maui se loučí!

663
00:47:07,408 --> 00:47:08,451
Sváča!

664
00:47:09,410 --> 00:47:10,411
Sváča.

665
00:47:12,287 --> 00:47:13,664
Kde je Vaiana?

666
00:47:21,506 --> 00:47:22,673
Simeo?

667
00:47:22,840 --> 00:47:23,674
Simeo!

668
00:47:24,842 --> 00:47:26,927
Kde se tu bereš?

669
00:47:27,094 --> 00:47:28,262
Nejsem tu.

670
00:47:28,429 --> 00:47:31,223
Cestou tě spolkla obří škeble

671
00:47:31,432 --> 00:47:33,142
a náš příběh skončí,

672
00:47:33,308 --> 00:47:37,104
protože nikdy nepomůžeš národům oceánu

673
00:47:37,271 --> 00:47:39,189
a tví předkové budou říkat:

674
00:47:39,356 --> 00:47:44,570
„Vaiano, budiž prokleta navždycky.
Navždycky. Navždycky.“

675
00:48:07,092 --> 00:48:08,135
Nedám se.

676
00:48:08,594 --> 00:48:10,179
Já to zvládnu.

677
00:48:10,345 --> 00:48:11,221
Zvládneš to?

678
00:48:14,809 --> 00:48:15,935
Klídek.

679
00:48:16,101 --> 00:48:17,437
Já nekoušu.

680
00:48:17,603 --> 00:48:18,604
Peka jo.

681
00:48:20,523 --> 00:48:23,818
Už je to doba, co jsme tu měli mořeplavce.

682
00:48:24,234 --> 00:48:25,402
Pěkný pádlo.

683
00:48:25,611 --> 00:48:27,071
Chceš vidět, co s ním umím?

684
00:48:27,738 --> 00:48:28,823
Bojovná.

685
00:48:29,574 --> 00:48:32,034
Tak to máme společné, Vaiano.

686
00:48:32,910 --> 00:48:36,330
Smrtelnice, o které všichni bohové mluví.

687
00:48:38,624 --> 00:48:39,917
A ty jsi kdo?

688
00:48:40,084 --> 00:48:40,918
Matangi.

689
00:48:41,085 --> 00:48:44,046
Strážkyně tohoto skrytého kousku ráje.

690
00:48:46,131 --> 00:48:48,425
Ty tu žiješ?

691
00:48:48,593 --> 00:48:49,510
Dobrovolně ne.

692
00:48:49,969 --> 00:48:52,472
Maui o mně nemluvil?

693
00:48:53,639 --> 00:48:55,933
Asi si zas hrál s tím svým tetováním.

694
00:48:58,519 --> 00:49:00,104
Naskoč si.

695
00:49:02,147 --> 00:49:04,108
S tebou nikam nepopluju.

696
00:49:04,274 --> 00:49:05,359
- Musím se…
- Odtud dostat,

697
00:49:05,526 --> 00:49:08,696
zlomit Nalovu kletbu, najít Motufetū.

698
00:49:08,863 --> 00:49:09,989
Jsem k službám.

699
00:49:10,155 --> 00:49:12,157
Ty znáš směr na Motufetū?

700
00:49:12,324 --> 00:49:15,536
Myslíš, že se dá někam doplout,
jen když znáš směr?

701
00:49:16,203 --> 00:49:18,288
O tom přece lodivodství je.

702
00:49:19,915 --> 00:49:21,667
Máš se co učit.

703
00:49:25,254 --> 00:49:29,008
Skutečná mořeplavkyně
přesnou cestu nikdy nezná.

704
00:49:29,174 --> 00:49:30,510
O tom to celé je.

705
00:49:30,676 --> 00:49:34,429
Najít cestu k tomu, co nebylo nalezeno.

706
00:49:34,597 --> 00:49:38,934
Chceš-li zlomit Nalovu kletbu,
musíš se naučit riskovat.

707
00:49:39,101 --> 00:49:40,561
Musíš ztratit směr.

708
00:49:41,687 --> 00:49:43,689
A proč bych ti měla naslouchat?

709
00:49:43,856 --> 00:49:47,151
Neboť Nalo lapil i mě.

710
00:49:48,653 --> 00:49:51,030
Já chci, abys ho porazila,

711
00:49:51,196 --> 00:49:53,783
neb pak budu volná.

712
00:49:54,158 --> 00:49:55,242
Cože?

713
00:49:58,621 --> 00:50:02,041
<i>Léta trávím v ústraní</i>

714
00:50:02,207 --> 00:50:05,670
<i>Z mé krásy, zdá se, zbyl jen stín</i>

715
00:50:06,420 --> 00:50:10,966
<i>V té škebli žít je mé neštěstí</i>

716
00:50:11,133 --> 00:50:12,968
<i>Chceš radu mou</i>

717
00:50:13,678 --> 00:50:15,971
<i>Jak odtud plout?</i>

718
00:50:16,138 --> 00:50:20,976
<i>Já ráda ti vyjdu vstříc</i>

719
00:50:21,268 --> 00:50:24,396
Měla bys vědět,
že k cíli vede vícero cest.

720
00:50:24,939 --> 00:50:29,694
Jenom na to musíš jít trošičku jinak.

721
00:50:30,485 --> 00:50:31,987
Jak jinak?

722
00:50:32,154 --> 00:50:33,238
Řeknu ti jak!

723
00:50:35,532 --> 00:50:37,367
<i>Ztrať směr! A jeď!</i>

724
00:50:37,534 --> 00:50:39,244
<i>Ta zeď je jen</i>

725
00:50:39,411 --> 00:50:42,456
<i>Zlej sen
Co chce vzít křídla nám všem</i>

726
00:50:42,623 --> 00:50:46,460
<i>Vždyť jedině risk je zisk
Tak proč se zákazů bát?</i>

727
00:50:46,627 --> 00:50:48,378
<i>Kus cesty máš teď před sebou</i>

728
00:50:48,545 --> 00:50:50,297
<i>Tak odvaž se a zbav se pout</i>

729
00:50:50,464 --> 00:50:53,968
<i>Tak můžeš získat víc</i>

730
00:50:54,134 --> 00:50:55,135
<i>Tak už pojď!</i>

731
00:50:55,302 --> 00:50:56,804
<i>Ztrať konečně směr</i>

732
00:50:58,555 --> 00:51:00,057
To vůbec nedává smysl.

733
00:51:01,350 --> 00:51:02,893
Špatně posloucháš.

734
00:51:03,185 --> 00:51:05,938
<i>Chceš se dostat dál?</i>

735
00:51:06,563 --> 00:51:08,357
<i>Žít na hraně
Se nesmíš bát!</i>

736
00:51:08,523 --> 00:51:10,400
<i>Jen tak můžeš
Být svobodná</i>

737
00:51:10,567 --> 00:51:12,862
<i>Zbav se strachů svých</i>

738
00:51:14,071 --> 00:51:15,615
<i>Pojď mysl otevřít</i>

739
00:51:15,781 --> 00:51:17,700
<i>A sama sebou být
Vím, že</i>

740
00:51:17,867 --> 00:51:19,326
<i>Jsi naše šance</i>

741
00:51:19,493 --> 00:51:21,036
<i>Jak pohnout se z místa</i>

742
00:51:21,203 --> 00:51:22,913
<i>Jak přestat se vracet</i>

743
00:51:23,080 --> 00:51:24,707
<i>A bezpečně přistát</i>

744
00:51:24,874 --> 00:51:26,541
<i>Už neptej se map</i>

745
00:51:26,709 --> 00:51:28,543
<i>Na cestu k cíli</i>

746
00:51:28,711 --> 00:51:33,215
<i>Posbírej síly, když tvá úzkost sílí</i>

747
00:51:37,094 --> 00:51:39,138
<i>Ztrať konečně směr! A jeď!</i>

748
00:51:39,304 --> 00:51:41,056
<i>Ta zeď je jen</i>

749
00:51:41,223 --> 00:51:44,351
<i>Zlej sen
Co chce vzít křídla nám všem</i>

750
00:51:44,518 --> 00:51:48,272
<i>Vždyť jedině risk je zisk
Tak proč se zákazů bát?</i>

751
00:51:48,438 --> 00:51:50,274
<i>Kus cesty máš teď před sebou</i>

752
00:51:50,440 --> 00:51:52,067
<i>Tak odvaž se a zbav se pout</i>

753
00:51:52,234 --> 00:51:55,738
<i>Tak můžeš získat víc</i>

754
00:51:55,905 --> 00:51:58,949
<i>Není to tak? Víš…</i>

755
00:51:59,283 --> 00:52:02,619
<i>Na tebe teď spoléháme</i>

756
00:52:02,787 --> 00:52:05,831
<i>Jdi splnit úkol svůj</i>

757
00:52:06,331 --> 00:52:09,835
<i>Než se mnou bude amen</i>

758
00:52:10,002 --> 00:52:11,586
<i>Jen si to představ</i>

759
00:52:11,754 --> 00:52:13,673
<i>V tom šeru žít jak v plotě kůl!</i>

760
00:52:13,839 --> 00:52:17,051
<i>Tak chop se svojí šance</i>

761
00:52:17,217 --> 00:52:20,930
<i>Skončil čas her a tak to ber!</i>

762
00:52:21,096 --> 00:52:25,726
<i>Teď osud nás všech v rukou máš</i>

763
00:52:25,893 --> 00:52:27,436
<i>Zkroť strach, zkus pád</i>

764
00:52:27,602 --> 00:52:31,106
<i>A dojdeš mnohem dál!</i>

765
00:52:31,273 --> 00:52:32,942
<i>Ztrať směr! A jeď!</i>

766
00:52:33,150 --> 00:52:34,777
<i>Ta zeď je jen</i>

767
00:52:34,944 --> 00:52:38,447
<i>Zlej sen
Co vzít chce křídla nám všem</i>

768
00:52:38,613 --> 00:52:42,117
<i>Jen risk je zisk
Tak proč se zákazů bát?</i>

769
00:52:42,284 --> 00:52:43,911
<i>Kus cesty máš teď před sebou</i>

770
00:52:44,078 --> 00:52:45,705
<i>Tak odvaž se a zbav se pout</i>

771
00:52:45,871 --> 00:52:51,126
<i>Tak můžeš získat víc!</i>

772
00:52:51,210 --> 00:52:58,467
<i>Ztrať směr! Ne!</i>

773
00:52:59,384 --> 00:53:01,511
K cíli vede vícero cest, Vaiano.

774
00:53:02,221 --> 00:53:03,388
Co uděláš?

775
00:53:07,059 --> 00:53:08,060
Ztratím směr.

776
00:53:08,602 --> 00:53:13,774
<i>Ztrať směr!</i>

777
00:53:37,506 --> 00:53:39,299
K cíli vede vícero cest.

778
00:53:39,800 --> 00:53:41,510
Průplav bohů.

779
00:53:42,344 --> 00:53:44,930
Nedostane tě až na Motufetū,

780
00:53:45,097 --> 00:53:47,808
ale cestu zkrátí tobě i tvé posádce.

781
00:53:48,058 --> 00:53:50,102
I tomu hrombidlu.

782
00:53:50,269 --> 00:53:51,186
Jakému hrom…

783
00:53:53,355 --> 00:53:55,399
Vždycky musí udělat scénu.

784
00:53:55,900 --> 00:53:56,817
Maui!

785
00:53:56,942 --> 00:53:59,611
Žádný strach! Jsi zachráněna!

786
00:54:14,919 --> 00:54:16,670
Ona ho otevřela?

787
00:54:29,809 --> 00:54:33,854
Tys mě věznila v hnusný jeskyni,
abychom mohli jet spolu?

788
00:54:34,021 --> 00:54:37,399
No, kvůli konverzaci jsem tě tu nedržela.

789
00:54:37,691 --> 00:54:38,567
Co?

790
00:54:39,902 --> 00:54:41,736
Tak co, jdeme?

791
00:54:44,824 --> 00:54:47,242
Ty nemůžeš odejít?

792
00:54:47,784 --> 00:54:49,536
Zlom Nalovu kletbu.

793
00:54:50,037 --> 00:54:52,747
A možná se jednoho dne opět shledáme.

794
00:54:53,623 --> 00:54:56,836
Pamatuj, k cíli vede vícero cest,

795
00:54:57,336 --> 00:54:59,880
i když se občas musíš ztratit.

796
00:55:00,547 --> 00:55:02,549
Zlom vaz, tautai Vaiano.

797
00:55:03,592 --> 00:55:04,844
To zvládneš.

798
00:55:12,852 --> 00:55:15,604
Jestli Nalo zjistí, že jsem
jim pomohla, zabije mě.

799
00:55:17,564 --> 00:55:18,690
Mauimu to seklo.

800
00:55:23,653 --> 00:55:25,614
- Pojď sem, tu čunče!
- Hurá!

801
00:55:25,780 --> 00:55:28,158
Proplouváme průplavem bohů!

802
00:55:29,994 --> 00:55:32,037
Posádko! Zase spolu.

803
00:55:32,204 --> 00:55:33,663
Plus Maui. Moment.

804
00:55:33,830 --> 00:55:34,664
Kde je Maui?

805
00:55:34,831 --> 00:55:35,749
Nazdárek.

806
00:55:35,916 --> 00:55:37,084
Maui!

807
00:55:39,669 --> 00:55:41,421
Mohlas říct, že měníme ohoz.

808
00:55:41,588 --> 00:55:43,590
U mě to listí jistí už tisíc let.

809
00:55:44,174 --> 00:55:45,550
To jsem ráda, že jsi tu!

810
00:55:45,717 --> 00:55:47,261
Čau, prcku, chyběl jsi mi.

811
00:55:48,137 --> 00:55:48,971
Jo.

812
00:55:50,639 --> 00:55:52,099
Promiň. To se nedělá. Neva?

813
00:55:53,100 --> 00:55:54,809
Nejlepší den mýho života.

814
00:55:56,937 --> 00:55:59,064
Prima kluk. Nenahání mi husinu.

815
00:55:59,481 --> 00:56:00,482
Můžeš na slovíčko?

816
00:56:01,275 --> 00:56:03,443
Puo! Tohle je Pua.

817
00:56:03,777 --> 00:56:04,819
Je tu s námi i Kakamora.

818
00:56:04,987 --> 00:56:07,364
Myslela jsem,
že nás v tý škebli zamorduje,

819
00:56:07,531 --> 00:56:10,659
ale bez něj bych nenašla Matangi.
Skvělá holka.

820
00:56:10,825 --> 00:56:12,161
- A našla jsem tebe.
- Holka!

821
00:56:12,327 --> 00:56:13,870
Teď spolu zlomíme Nalovu kletbu…

822
00:56:14,746 --> 00:56:16,248
Promiň. Mluv ty.

823
00:56:16,790 --> 00:56:18,083
Všichni tu umřete.

824
00:56:20,710 --> 00:56:21,711
Cože?

825
00:56:22,087 --> 00:56:22,922
Co?

826
00:56:23,088 --> 00:56:25,757
Nalo neskryl Motufetū v lecjaký bouři.

827
00:56:25,925 --> 00:56:27,717
On jej ukryl ve vířivý bouři.

828
00:56:27,884 --> 00:56:29,803
V prokletých vodách, z nichž není úniku,

829
00:56:29,970 --> 00:56:32,847
a pak ho potopil na dno moře.

830
00:56:33,015 --> 00:56:34,975
Což znamená, že lidi ho nemůžou najít.

831
00:56:35,142 --> 00:56:36,810
Pokud to zakletí nezlomím já,

832
00:56:36,977 --> 00:56:39,021
pak sis koupila jízdenku na smrt.

833
00:56:39,188 --> 00:56:41,106
Proto jsem nechtěl, ať sem pluješ.

834
00:56:41,273 --> 00:56:42,399
Budeš mít pech.

835
00:56:42,566 --> 00:56:44,985
Umřeš nejen ty, ale i tvoje posádka.

836
00:56:45,152 --> 00:56:46,778
A tentokrát i ten kohout.

837
00:56:54,161 --> 00:56:55,037
Ale…

838
00:56:55,204 --> 00:56:56,288
rád tě vidím.

839
00:56:56,956 --> 00:56:58,332
A jsme tady.

840
00:57:10,052 --> 00:57:12,221
Dobrý vtip, Maui.

841
00:57:12,762 --> 00:57:16,600
Vždyť je tady docela fajn.

842
00:57:17,851 --> 00:57:18,560
A hele!

843
00:57:19,061 --> 00:57:20,270
To souhvězdí!

844
00:57:20,437 --> 00:57:22,189
Je tamhle!

845
00:57:23,732 --> 00:57:24,566
Posádko.

846
00:57:25,317 --> 00:57:28,570
Předkové by nás nevolali,
kdyby to nešlo zvládnout.

847
00:57:28,737 --> 00:57:30,197
Pokud tě nevytočili omylem.

848
00:57:30,655 --> 00:57:32,491
Za 2000 let to bude dávat smysl.

849
00:57:32,657 --> 00:57:34,576
Tautai Vasa řekl, najdi Motufetū,

850
00:57:34,743 --> 00:57:37,496
jenom tak zajistíš svému lidu budoucnost.

851
00:57:37,662 --> 00:57:42,209
Když je tak chytrej, proč ti neřek,
že šel ke dnu?

852
00:57:42,376 --> 00:57:46,421
Protože chtěl, ať pluju
za ohněm na obloze.

853
00:57:46,588 --> 00:57:48,507
A tak mě zavedl k tobě.

854
00:57:49,091 --> 00:57:53,220
Což dává smysl, protože jestli Nalo

855
00:57:53,387 --> 00:57:54,721
chtěl lidi oceánu rozdělovat,

856
00:57:54,888 --> 00:57:58,642
tak tu jeho kletbu zlomíme jen tak,
že spojíme své síly.

857
00:57:58,808 --> 00:58:01,645
Ty vylovíš ostrov a já na něj vstoupím.

858
00:58:02,271 --> 00:58:04,648
„Maui a Vaiana! Opět v akci!

859
00:58:04,898 --> 00:58:05,899
Jste vážně boží!“

860
00:58:06,483 --> 00:58:07,651
To na tuty vyjde.

861
00:58:07,817 --> 00:58:09,028
Viď, oceáne?

862
00:58:10,654 --> 00:58:11,655
Oceáne?

863
00:58:18,203 --> 00:58:19,204
Vaiano…

864
00:58:19,788 --> 00:58:21,748
Oceán

865
00:58:21,915 --> 00:58:23,500
ti tady nepomůže.

866
00:58:30,215 --> 00:58:31,550
Bábi!

867
00:58:33,385 --> 00:58:37,597
Já myslím, že to je dar na uvítanou.

868
00:58:39,099 --> 00:58:40,184
Od Nala.

869
00:58:58,993 --> 00:59:00,287
Lehni, hade!

870
00:59:01,538 --> 00:59:03,748
Smrtelníci, všichni na svá místa,

871
00:59:03,915 --> 00:59:05,667
spolupracujte a buďte bdělí!

872
00:59:08,295 --> 00:59:10,755
Příště se s výběrem posádky poraď se mnou.

873
00:59:12,132 --> 00:59:13,800
Dědo! Šup dolů.

874
00:59:15,344 --> 00:59:16,220
Co ty tu dělaj?

875
00:59:16,845 --> 00:59:18,054
Hej! Jsem senior!

876
00:59:18,222 --> 00:59:19,306
Mně jsou tři tisíce let.

877
00:59:19,806 --> 00:59:21,516
Takže jsem starší. O něco.

878
00:59:23,143 --> 00:59:24,853
Musíme vydržet do východu slunce.

879
00:59:25,270 --> 00:59:26,521
Jsou to noční tvorové?

880
00:59:27,314 --> 00:59:30,234
Jo. Čí hů!

881
00:59:31,901 --> 00:59:33,112
No jo!

882
00:59:41,786 --> 00:59:43,413
On na nás mrknul?

883
00:59:47,167 --> 00:59:48,127
Za náma!

884
00:59:48,835 --> 00:59:49,669
Držte se!

885
00:59:49,794 --> 00:59:51,796
S napnutou plachtou to neotočíme.

886
00:59:51,963 --> 00:59:52,881
Vyjde to!

887
00:59:56,050 --> 00:59:57,177
Vaiano!

888
01:00:00,096 --> 01:00:01,097
Moni!

889
01:00:03,683 --> 01:00:05,310
Vaiano!

890
01:00:05,935 --> 01:00:06,978
Moni!

891
01:00:09,981 --> 01:00:11,275
Ne! Kormidlo!

892
01:00:26,290 --> 01:00:28,082
Moni!

893
01:00:37,091 --> 01:00:38,302
Moni…

894
01:01:10,292 --> 01:01:12,001
Něco vymyslíme.

895
01:01:12,711 --> 01:01:14,128
- Předkové…
- Vaiano.

896
01:01:24,223 --> 01:01:26,182
Katamarán tautaie Vasy.

897
01:01:31,813 --> 01:01:34,441
Já ti to říkal,
ale připomínat ti to nebudu,

898
01:01:34,774 --> 01:01:37,319
aby ses necítila ještě hůř.

899
01:01:37,486 --> 01:01:39,279
- Přestaň.
- Ale já v tebe věřím.

900
01:01:39,696 --> 01:01:41,740
Na rozdíl od ostatních.

901
01:01:41,906 --> 01:01:43,492
No jo, tak běž pryč.

902
01:01:43,658 --> 01:01:44,909
Jsem na ní milej.

903
01:01:46,370 --> 01:01:47,746
Nechci mít fialový bradavky.

904
01:01:48,204 --> 01:01:49,664
Tak jo, promluvím s ní.

905
01:01:56,380 --> 01:01:57,922
Já vím, Maui.

906
01:01:59,090 --> 01:02:00,675
Jen jsem…

907
01:02:02,969 --> 01:02:05,514
Vždycky, když si už myslím,

908
01:02:05,680 --> 01:02:07,682
že vím, co udělat,

909
01:02:08,392 --> 01:02:10,394
všechno se změní.

910
01:02:11,185 --> 01:02:11,853
Ach jo.

911
01:02:13,313 --> 01:02:14,939
Moni málem umřel!

912
01:02:17,401 --> 01:02:22,071
To kvůli mně příběh
mého lidu navždy skončí.

913
01:02:25,617 --> 01:02:26,868
Zoufám si tu!

914
01:02:26,951 --> 01:02:28,370
A něco tě rozptyluje?

915
01:02:28,953 --> 01:02:30,955
Možná že tu kletbu půjde zlomit.

916
01:02:31,039 --> 01:02:32,165
Uděláme to spolu.

917
01:02:32,248 --> 01:02:33,500
Já vytáhnu ostrov,

918
01:02:33,583 --> 01:02:36,336
ale na jeho břeh vstoupí smrtelnice.

919
01:02:42,008 --> 01:02:43,259
Já to chápu.

920
01:02:43,427 --> 01:02:45,387
Nikdo nechce v životě selhat.

921
01:02:46,305 --> 01:02:47,806
Co se mi snažíš říct?

922
01:02:47,972 --> 01:02:49,015
Chci říct…

923
01:02:50,183 --> 01:02:51,310
Chci říct…

924
01:02:52,101 --> 01:02:53,645
I já jsem byl kdysi na dně

925
01:02:54,688 --> 01:02:57,774
a nevěděl jsem, jak dál.

926
01:02:59,192 --> 01:03:00,819
Ale pak jsem někoho potkal.

927
01:03:02,028 --> 01:03:03,697
Někoho, koho jsem podcenil.

928
01:03:04,406 --> 01:03:06,533
A ta mě z toho dna dostala.

929
01:03:09,160 --> 01:03:11,371
Od chvíle, kdy jsme vypluli,

930
01:03:11,871 --> 01:03:13,498
dělám všechno špatně.

931
01:03:13,748 --> 01:03:14,666
Hele…

932
01:03:15,417 --> 01:03:17,836
Tohle se dá zvládnout.

933
01:03:18,002 --> 01:03:19,087
Chceš se z toho vysekat?

934
01:03:19,421 --> 01:03:21,590
Musíš trochu číhůat.

935
01:03:22,090 --> 01:03:23,383
Tohle ti fakt nejde.

936
01:03:23,550 --> 01:03:25,009
Jde mi to a skvěle.

937
01:03:25,344 --> 01:03:27,261
Bejval jsem člověk,

938
01:03:27,429 --> 01:03:28,930
ale teď jsem polobůh.

939
01:03:29,097 --> 01:03:30,974
Nikdy nevíš, co přijde příště.

940
01:03:31,140 --> 01:03:32,308
Jo. Ale vím.

941
01:03:32,476 --> 01:03:34,143
Nalova vířivá bouře!

942
01:03:34,310 --> 01:03:35,479
Víš, jak skrz ni proplout?

943
01:03:35,645 --> 01:03:36,563
Nech toho.

944
01:03:36,730 --> 01:03:37,731
<i>Víš, to je tak</i>

945
01:03:37,897 --> 01:03:40,442
<i>Kdo pochyby má, ten nikdy nezmůže nic</i>

946
01:03:40,609 --> 01:03:42,276
<i>Tak rychle překonej strach a věř,</i>

947
01:03:42,444 --> 01:03:43,653
<i>Že dokážeš víc!</i>

948
01:03:43,820 --> 01:03:45,405
<i>Ať bouří ten démon zlej,</i>

949
01:03:45,572 --> 01:03:46,948
<i>Ty klid ale zachovej</i>

950
01:03:47,073 --> 01:03:49,117
<i>A čas už dál neztrácej</i>

951
01:03:49,784 --> 01:03:51,202
<i>Holka, vždyť já tě znám</i>

952
01:03:51,370 --> 01:03:52,704
<i>A můžu s jistotou říct</i>

953
01:03:52,871 --> 01:03:54,122
<i>Že trumfů máš v rukou dost</i>

954
01:03:54,288 --> 01:03:55,832
<i>Fakt, zkus věřit si víc</i>

955
01:03:55,999 --> 01:03:57,501
<i>Jsi ta, která vyhrává</i>

956
01:03:57,667 --> 01:03:59,085
<i>Tak nemysli na návrat</i>

957
01:03:59,252 --> 01:04:01,755
<i>Už přestaň se bát, je čas účtovat</i>

958
01:04:01,921 --> 01:04:03,131
<i>Chci slyšet aspoň jedno</i>

959
01:04:03,297 --> 01:04:04,674
<i>Čí hů!</i>

960
01:04:04,841 --> 01:04:06,259
<i>Proč váhat?
Proč váhat?</i>

961
01:04:06,426 --> 01:04:07,802
<i>Kdo jsi, to dávno víš</i>

962
01:04:07,969 --> 01:04:09,220
<i>Co přijde, to přijde</i>

963
01:04:09,388 --> 01:04:10,764
<i>S tebou to zvládnem spíš</i>

964
01:04:10,930 --> 01:04:12,223
<i>Jak známo, Vaiano</i>

965
01:04:12,391 --> 01:04:13,933
<i>Svůj osud naplníš</i>

966
01:04:14,100 --> 01:04:15,351
<i>A tak zpívej
Ať to vyjde</i>

967
01:04:15,519 --> 01:04:16,895
<i>No tak zpívej čí hů!</i>

968
01:04:17,061 --> 01:04:18,438
<i>Tak vstávej a bojuj,</i>

969
01:04:18,605 --> 01:04:19,981
<i>Máš přece síly dost</i>

970
01:04:20,148 --> 01:04:21,483
<i>Ať zpátky se stáhne</i>

971
01:04:21,650 --> 01:04:23,151
<i>Teď už si troufá moc</i>

972
01:04:23,317 --> 01:04:24,611
<i>Jak známo, Vaiano</i>

973
01:04:24,778 --> 01:04:26,029
<i>Tvůj osud nezmění</i>

974
01:04:26,195 --> 01:04:27,614
<i>A tak zpívej
Ať to vyjde</i>

975
01:04:27,781 --> 01:04:30,700
<i>No tak zpívej čí hů!</i>

976
01:04:31,493 --> 01:04:32,536
<i>Znám jeho styl</i>

977
01:04:32,702 --> 01:04:35,204
<i>Prostě jen zkouší, kdo vydrží dýl</i>

978
01:04:35,371 --> 01:04:38,458
<i>Už máš to v kapse, jak zdá se,
Tak mele z posledních sil</i>

979
01:04:38,625 --> 01:04:40,209
<i>To není sen hrůznej</i>

980
01:04:40,419 --> 01:04:41,628
<i>No tak už to uznej</i>

981
01:04:41,795 --> 01:04:44,255
<i>Ten bůh už je nahranej
Nahranej</i>

982
01:04:44,756 --> 01:04:46,716
<i>Už se potí
Vždyť proti tobě nemá šanci</i>

983
01:04:46,883 --> 01:04:48,468
<i>Jó, tyhle kecy jsou k věci</i>

984
01:04:48,635 --> 01:04:49,844
<i>I já dostal od tebe lekci</i>

985
01:04:50,303 --> 01:04:51,721
<i>Věřím, že dál chceš dělat mi čest</i>

986
01:04:51,888 --> 01:04:53,264
<i>Všechno to zlo je prostě jen test!</i>

987
01:04:53,432 --> 01:04:54,891
<i>Jednou se vzdá a uhne ti z cesty</i>

988
01:04:55,058 --> 01:04:57,769
<i>Já, věrnej kámoš, držím ti pěsti</i>

989
01:04:57,852 --> 01:04:59,563
<i>Čí hů!</i>

990
01:04:59,729 --> 01:05:01,147
<i>Proč váhat?
Proč váhat?</i>

991
01:05:01,314 --> 01:05:02,691
<i>Kdo jsi, to dávno víš</i>

992
01:05:02,857 --> 01:05:04,108
<i>Co přijde, to přijde</i>

993
01:05:04,275 --> 01:05:05,652
<i>S tebou to zvládnem spíš</i>

994
01:05:05,819 --> 01:05:07,111
<i>Jak známo, Vaiano</i>

995
01:05:07,278 --> 01:05:08,822
<i>Svůj osud naplníš</i>

996
01:05:08,988 --> 01:05:09,989
<i>A tak zpívej
Ať to vyjde</i>

997
01:05:10,156 --> 01:05:11,783
<i>Čí hů!</i>

998
01:05:17,371 --> 01:05:20,459
<i>I já sám jsem díky tobě dokázal víc</i>

999
01:05:20,625 --> 01:05:23,419
<i>Tvůj úkol je proměnit v činy slova svý</i>

1000
01:05:23,587 --> 01:05:25,464
<i>Tvou zásluhou jsem se dostal dál</i>

1001
01:05:25,630 --> 01:05:28,424
<i>Že můžu bejt lepší,
Tak to jsem fakt vůbec nečekal</i>

1002
01:05:28,592 --> 01:05:30,426
<i>Ty před sebou máš dnes další test</i>

1003
01:05:30,594 --> 01:05:31,886
<i>Nebo spíš ohněm křest</i>

1004
01:05:32,053 --> 01:05:33,346
<i>Pojď zase hájit svou čest</i>

1005
01:05:33,513 --> 01:05:34,806
<i>Vždyť máme plán, žádnej stres</i>

1006
01:05:34,973 --> 01:05:37,016
<i>No fakt, vím, že na to máš
A znám tvoje plus</i>

1007
01:05:37,183 --> 01:05:38,226
<i>Tak přestaň se bát a prostě to zkus</i>

1008
01:05:38,392 --> 01:05:42,105
<i>Já dal bych ti tip, kdyby tady byl někdo,
Kdo moh by to udělat líp!</i>

1009
01:05:47,944 --> 01:05:49,237
<i>Proč váhat?
Proč váhat?</i>

1010
01:05:49,403 --> 01:05:50,905
<i>Kdo jsi, to dávno víš</i>

1011
01:05:51,072 --> 01:05:52,281
<i>Co přijde, to přijde</i>

1012
01:05:52,448 --> 01:05:53,825
<i>S tebou to zvládnem spíš</i>

1013
01:05:53,992 --> 01:05:55,368
<i>Jak známo, Vaiano</i>

1014
01:05:55,535 --> 01:05:56,703
<i>Svůj osud naplníš</i>

1015
01:05:56,870 --> 01:05:58,329
<i>A tak zpívej
Ať to vyjde</i>

1016
01:05:58,497 --> 01:05:59,956
<i>No tak zpívej čí hů!</i>

1017
01:06:00,123 --> 01:06:01,457
<i>Tak vstávej a bojuj,</i>

1018
01:06:01,625 --> 01:06:03,084
<i>Máš přece síly dost</i>

1019
01:06:03,251 --> 01:06:04,418
<i>Ať zpátky se stáhne</i>

1020
01:06:04,586 --> 01:06:06,087
<i>Teď už si troufá moc!</i>

1021
01:06:06,254 --> 01:06:07,547
<i>Jak známo, Vaiano</i>

1022
01:06:07,714 --> 01:06:09,173
<i>Tvůj osud nezmění</i>

1023
01:06:09,340 --> 01:06:10,424
<i>No tak zpívej
Ať to vyjde</i>

1024
01:06:10,634 --> 01:06:12,093
<i>Čí hů!</i>

1025
01:06:12,260 --> 01:06:13,637
<i>Jak známo, Vaiano</i>

1026
01:06:13,803 --> 01:06:15,013
<i>Tvůj osud nezmění</i>

1027
01:06:15,179 --> 01:06:16,640
<i>Je s ním amen
Ať už táhne</i>

1028
01:06:16,806 --> 01:06:18,099
<i>No tak zpívej čí hů!</i>

1029
01:06:18,266 --> 01:06:19,893
<i>Jak známo, Vaiano</i>

1030
01:06:20,059 --> 01:06:21,227
<i>Nikdo tě nezmění</i>

1031
01:06:21,394 --> 01:06:22,646
<i>No tak zpívej
Ať to vyjde</i>

1032
01:06:22,812 --> 01:06:25,064
- <i>Čí hů!</i>
- <i>Čí hů!</i>

1033
01:06:30,695 --> 01:06:31,905
Jdi na to, princezno.

1034
01:06:32,071 --> 01:06:33,072
Žádná nejsem.

1035
01:06:33,239 --> 01:06:35,116
Lidi si myslej, že jsi.

1036
01:06:41,080 --> 01:06:42,916
Vím, že jsem toho po vás chtěla

1037
01:06:43,082 --> 01:06:44,626
až moc.

1038
01:06:45,251 --> 01:06:47,170
A že náš katamarán

1039
01:06:47,336 --> 01:06:48,421
je zničený.

1040
01:06:49,047 --> 01:06:53,718
Ale i tak věřím, že…

1041
01:07:13,362 --> 01:07:15,865
Povedlo se nám ho spravit.

1042
01:07:16,115 --> 01:07:18,076
Předkové nám s tím trochu píchli.

1043
01:07:18,660 --> 01:07:20,620
Výzdobu jsem dělal já.

1044
01:07:21,120 --> 01:07:22,664
Kohout pomáhal.

1045
01:07:23,707 --> 01:07:25,083
Máte můj respekt.

1046
01:07:29,629 --> 01:07:31,840
Nalo chce ukončit náš příběh.

1047
01:07:32,423 --> 01:07:34,300
Ale my mu to nedovolíme.

1048
01:07:34,759 --> 01:07:35,927
Musíme ho přechytračit.

1049
01:07:36,094 --> 01:07:38,554
Jít na to tak, jak by to nečekal.

1050
01:07:38,888 --> 01:07:42,266
Já bych pár nápadů měla.

1051
01:07:42,516 --> 01:07:44,644
A taky nám pomáhá polobůh.

1052
01:07:45,103 --> 01:07:46,688
Jasně, je to trochu nemehlo,

1053
01:07:46,896 --> 01:07:48,439
ale pořád lepší než nic.

1054
01:07:48,607 --> 01:07:49,858
Pro mě jsi furt boží.

1055
01:07:50,024 --> 01:07:53,486
Tak jo. Doplujeme do oka Nalovy bouře.

1056
01:07:54,445 --> 01:07:58,116
Jakmile ostrov vytáhnu,
vy se na něj vylodíte.

1057
01:07:59,283 --> 01:08:02,245
Bude to těžší než všechno,
co jsme dosud podnikli.

1058
01:08:02,411 --> 01:08:03,537
Takže jestli někdo chce…

1059
01:08:07,458 --> 01:08:12,631
Celý život jsem se příběhy
našeho lidu jen učil.

1060
01:08:14,090 --> 01:08:17,176
Díky tobě teď v jednom žiju.

1061
01:08:19,679 --> 01:08:21,014
Tak dobrá.

1062
01:08:22,180 --> 01:08:23,556
Jedem zlomit kletbu.

1063
01:08:27,435 --> 01:08:28,521
Jo.

1064
01:08:29,187 --> 01:08:31,900
Už je to doba, kdy jsem
z moře tahal ostrovy.

1065
01:08:33,316 --> 01:08:34,736
Vím, že mám pokrčit kolena.

1066
01:08:35,568 --> 01:08:36,780
Mám super postoj.

1067
01:08:36,945 --> 01:08:38,657
Víš ty co? Do podpaží.

1068
01:08:43,536 --> 01:08:44,788
Zvykám si na něj.

1069
01:08:45,704 --> 01:08:46,748
Jak na vředy.

1070
01:08:47,205 --> 01:08:48,166
To je mi vyznání.

1071
01:08:48,331 --> 01:08:49,668
Tak jo. Zmáknem to

1072
01:08:50,251 --> 01:08:51,169
a plujem domů.

1073
01:08:53,046 --> 01:08:54,047
Holka.

1074
01:09:00,719 --> 01:09:01,637
Takže bouře.

1075
01:09:01,805 --> 01:09:03,807
A dost rozvířená.

1076
01:09:21,532 --> 01:09:24,035
Teď mi chybí to lávový monstrum.

1077
01:09:30,083 --> 01:09:31,584
To je teda pořádná vlna.

1078
01:09:34,878 --> 01:09:37,505
Můžeme ji obeplout. Všichni na svá místa!

1079
01:09:37,673 --> 01:09:39,425
Buďte připraveni to stočit.

1080
01:09:40,719 --> 01:09:42,010
Ty! Chytrolindo,

1081
01:09:42,385 --> 01:09:43,930
jukni na sluneční hodiny.

1082
01:09:44,097 --> 01:09:45,348
Proč? Co tam má bejt?

1083
01:09:45,513 --> 01:09:47,515
- Mauiho hodina!
- Mauiho hodina!

1084
01:09:48,892 --> 01:09:52,395
Vyzvednem ostrov
a vytřeme tomu náfukovi zrak.

1085
01:09:52,563 --> 01:09:53,439
Jo!

1086
01:09:53,606 --> 01:09:55,566
Bitva začíná!

1087
01:09:59,988 --> 01:10:01,447
Zatím to docela jde!

1088
01:10:01,698 --> 01:10:03,616
Čí hů!

1089
01:10:07,536 --> 01:10:08,412
Jo!

1090
01:10:12,583 --> 01:10:13,542
Bomba!

1091
01:10:15,795 --> 01:10:17,588
Stočte to, plaveme přes.

1092
01:10:17,756 --> 01:10:19,340
- Loto?
- Rozkaz!

1093
01:10:29,183 --> 01:10:30,977
A máš to, Nalo!

1094
01:10:36,149 --> 01:10:37,441
Jo! Co tohle?

1095
01:10:37,817 --> 01:10:38,902
Cože?

1096
01:10:45,324 --> 01:10:46,159
Jo!

1097
01:10:48,161 --> 01:10:48,995
Mám bod!

1098
01:10:54,793 --> 01:10:56,085
Ale no fuj!

1099
01:10:58,838 --> 01:10:59,964
Ty víry jdou po nás!

1100
01:11:00,131 --> 01:11:01,590
Stočíme to! Posádko?

1101
01:11:14,062 --> 01:11:15,271
Ne.

1102
01:11:19,567 --> 01:11:20,401
Maui!

1103
01:11:20,693 --> 01:11:23,362
To nic. Půlku jsem jich dostal. Body?

1104
01:11:30,829 --> 01:11:32,121
Nalo je šejdíř.

1105
01:11:33,539 --> 01:11:35,291
A taky srab.

1106
01:11:35,458 --> 01:11:37,961
Bojí se postavit, víš komu.

1107
01:11:38,211 --> 01:11:40,713
On nechce bojovat s tebou.

1108
01:11:40,880 --> 01:11:42,340
Vždyť říkám, bojí se mě!

1109
01:11:42,756 --> 01:11:47,136
To se pleteš. On se bojí smrtelníků. Nás!

1110
01:11:47,303 --> 01:11:49,597
Proč z toho máš radost?

1111
01:11:49,848 --> 01:11:53,101
Lze toho využít. Odlákat Nala pryč a zatím

1112
01:11:53,267 --> 01:11:55,103
Maui vnikne do oka bouře

1113
01:11:55,269 --> 01:11:56,770
a vyzvedne ten ostrov.

1114
01:11:56,938 --> 01:11:58,731
- Prohodíme se.
- No nevím.

1115
01:11:58,898 --> 01:12:01,400
Tý bouři se vám nepodařilo unikat předtím,

1116
01:12:01,567 --> 01:12:02,902
jak to chceš zvládnout teď?

1117
01:12:03,069 --> 01:12:04,570
Já bych věděla jak.

1118
01:12:05,696 --> 01:12:08,241
Jen musím podetnout stěžeň.

1119
01:12:10,451 --> 01:12:12,036
Když se budeš vracet k nám,

1120
01:12:12,370 --> 01:12:14,330
Nalovu kletbu nezlomíme.

1121
01:12:15,623 --> 01:12:17,750
Odlákáme tu bouři, Maui.

1122
01:12:18,334 --> 01:12:19,543
Jinak to nejde.

1123
01:12:28,594 --> 01:12:30,513
Pluj co nejrychleji.

1124
01:12:33,057 --> 01:12:34,517
Vyzvednu milion ostrovů,

1125
01:12:34,683 --> 01:12:37,979
ale když na žádném nepřistaneš, tak…

1126
01:12:41,315 --> 01:12:42,858
Brzy nashle, Maui.

1127
01:12:44,568 --> 01:12:46,154
Brzy nashle, Vaiano.

1128
01:12:49,157 --> 01:12:50,866
Šunko, Vejce…

1129
01:12:55,204 --> 01:12:56,497
Veleorel.

1130
01:12:59,542 --> 01:13:00,668
Jen vtipkuju.

1131
01:13:01,252 --> 01:13:02,670
Nashle na ostrově!

1132
01:13:11,054 --> 01:13:11,887
Loto!

1133
01:13:12,055 --> 01:13:13,056
Pozor!

1134
01:13:18,686 --> 01:13:21,105
Žene se to na nás!

1135
01:13:23,983 --> 01:13:25,609
Škoda že to nemám odzkoušený.

1136
01:13:26,902 --> 01:13:27,861
Bingo bango!

1137
01:13:37,746 --> 01:13:39,832
Loto! Jsi geniální.

1138
01:13:39,999 --> 01:13:42,126
Přiznám, že bez Moniho by to nešlo.

1139
01:14:17,870 --> 01:14:18,912
Držte se!

1140
01:14:28,131 --> 01:14:29,923
Nemám se o co zapřít!

1141
01:14:37,681 --> 01:14:39,267
Tahá Motufetū!

1142
01:14:41,602 --> 01:14:42,978
Nalo ví, že ho našel!

1143
01:14:43,771 --> 01:14:45,439
Ale tím se kletba nezlomí.

1144
01:14:45,564 --> 01:14:47,150
Musíme na něj doplout.

1145
01:14:47,400 --> 01:14:48,401
Vpřed!

1146
01:14:54,073 --> 01:14:55,824
Teď mě neruš.

1147
01:15:00,204 --> 01:15:01,455
Další cunami.

1148
01:15:01,705 --> 01:15:02,998
Musíme zrychlit.

1149
01:15:05,709 --> 01:15:07,086
Musíme se odlehčit.

1150
01:15:14,760 --> 01:15:15,761
Pospěšte si!

1151
01:15:17,012 --> 01:15:18,013
Držte se!

1152
01:15:18,181 --> 01:15:19,014
Stoč to!

1153
01:15:19,348 --> 01:15:20,558
Toč!

1154
01:15:29,442 --> 01:15:30,276
Tahej!

1155
01:15:41,787 --> 01:15:42,663
Ne!

1156
01:15:45,958 --> 01:15:47,710
Maui!

1157
01:15:58,471 --> 01:15:59,805
Maui…

1158
01:16:15,113 --> 01:16:16,364
Maui!

1159
01:16:17,490 --> 01:16:18,532
Ne!

1160
01:16:31,795 --> 01:16:32,796
Vaiano!

1161
01:16:34,840 --> 01:16:37,176
- Jsme ztracený!
- Nevím, co mám dělat!

1162
01:16:37,343 --> 01:16:38,594
Odsud se nedostanem.

1163
01:16:40,888 --> 01:16:42,556
Nemůžu…

1164
01:16:42,640 --> 01:16:43,557
Tohle…

1165
01:16:43,641 --> 01:16:44,933
Tohle nezvládnem!

1166
01:16:50,481 --> 01:16:51,815
Vede tam jiná cesta.

1167
01:16:52,775 --> 01:16:54,860
K cíli vede vícero cest.

1168
01:16:56,570 --> 01:16:58,281
Na ten ostrov vede jiná cesta!

1169
01:16:58,572 --> 01:16:59,573
Znám jinou cestu!

1170
01:16:59,740 --> 01:17:01,617
- Ne! Vaiano, nedělej to!
- Je to moc hluboko!

1171
01:17:01,784 --> 01:17:02,826
- Vylovte Mauiho!
- Vaiano!

1172
01:17:02,993 --> 01:17:04,162
Ne! Vaiano!

1173
01:18:22,406 --> 01:18:23,324
Vaiano?

1174
01:18:23,782 --> 01:18:24,700
Vaiano!

1175
01:18:56,106 --> 01:18:57,149
Vaiano…

1176
01:18:57,691 --> 01:18:58,692
Vaiano.

1177
01:19:00,235 --> 01:19:02,780
Vaiano, to ne.

1178
01:19:12,581 --> 01:19:13,582
Prosím…

1179
01:19:18,462 --> 01:19:19,547
Prosím.

1180
01:22:04,628 --> 01:22:06,213
Jsme stále spolu.

1181
01:22:07,631 --> 01:22:09,341
I když trochu jinak.

1182
01:22:20,936 --> 01:22:24,189
<i>V těch končinách</i>

1183
01:22:24,648 --> 01:22:27,317
<i>Moře brázdit budem dál</i>

1184
01:22:27,985 --> 01:22:30,153
<i>S přílivem v nás ožívá</i>

1185
01:22:30,488 --> 01:22:33,156
<i>Ta touha odvěká</i>

1186
01:22:33,323 --> 01:22:37,202
<i>Tam v těch končinách</i>

1187
01:22:37,536 --> 01:22:40,623
<i>I ty místo dávno máš</i>

1188
01:22:40,789 --> 01:22:45,460
<i>Tam se pro nás celý vesmír otvírá</i>

1189
01:22:45,836 --> 01:22:47,337
<i>Vy i já</i>

1190
01:22:47,505 --> 01:22:49,089
<i>Můžem vstát</i>

1191
01:22:49,256 --> 01:22:50,674
<i>Ze dna vstát</i>

1192
01:22:50,841 --> 01:22:56,054
<i>Tam v těch končinách</i>

1193
01:23:10,819 --> 01:23:11,820
Ty jo!

1194
01:23:30,297 --> 01:23:31,381
Jsi vyšší liga.

1195
01:23:32,465 --> 01:23:33,508
Jo.

1196
01:23:35,093 --> 01:23:37,470
Chceš tím snad říct…

1197
01:23:37,638 --> 01:23:40,307
Jo. Moje tetování jsou slušivější.

1198
01:23:43,101 --> 01:23:44,937
Je mi do tance!

1199
01:23:47,064 --> 01:23:48,231
To bylo vážně něco

1200
01:23:48,899 --> 01:23:50,734
Když… A potom.

1201
01:23:50,901 --> 01:23:51,777
Jo.

1202
01:23:51,944 --> 01:23:54,404
Vaiano! Ty žiješ!

1203
01:23:58,909 --> 01:23:59,910
Oceáne!

1204
01:24:01,119 --> 01:24:02,120
Chyběl jsi mi.

1205
01:24:02,580 --> 01:24:04,623
Pojďte. Jen si dejte. Nebojte.

1206
01:24:06,333 --> 01:24:08,877
Při vyzdvihování ostrovů jednomu vyhládne.

1207
01:24:09,294 --> 01:24:10,545
Jsi fakt k sežrání.

1208
01:24:21,306 --> 01:24:23,516
To je Motunui.

1209
01:24:24,101 --> 01:24:25,143
Domov.

1210
01:24:28,146 --> 01:24:29,690
Ten je jeho.

1211
01:24:30,858 --> 01:24:32,651
Už umím kakamorsky.

1212
01:24:33,777 --> 01:24:35,863
Náš svět je tak velký.

1213
01:24:36,321 --> 01:24:37,280
Je.

1214
01:24:38,031 --> 01:24:39,532
A kdo ví?

1215
01:24:40,033 --> 01:24:43,536
Možná jednou spolu najdeme…

1216
01:24:49,001 --> 01:24:50,628
S tímhle bys už měl přestat.

1217
01:25:09,813 --> 01:25:10,814
Lidi?

1218
01:25:11,690 --> 01:25:13,275
To jsou lidi!

1219
01:26:06,328 --> 01:26:08,789
Bum! Jsem boží.

1220
01:26:10,082 --> 01:26:11,249
Co to má být?

1221
01:26:11,583 --> 01:26:12,584
Vždy k službám.

1222
01:26:13,961 --> 01:26:15,462
Čau, jak se vede?

1223
01:26:16,504 --> 01:26:17,672
Házíš hárem?

1224
01:26:17,840 --> 01:26:21,301
Fajn. Lidi, hledám jistou Simeu.

1225
01:26:21,844 --> 01:26:22,803
Čau.

1226
01:26:22,970 --> 01:26:24,763
Je tu někde Simea?

1227
01:26:31,478 --> 01:26:32,604
Já jsem Simea.

1228
01:26:32,938 --> 01:26:34,022
Jo, ty budeš ona.

1229
01:26:35,065 --> 01:26:36,066
Počkej chviličku

1230
01:26:37,567 --> 01:26:38,318
Maui!

1231
01:26:39,027 --> 01:26:40,988
Vaianiny fanynky! Podržte mi to!

1232
01:26:44,074 --> 01:26:45,242
Myslela jsem, že jsi větší.

1233
01:26:45,408 --> 01:26:47,452
Jo, a o hodně větší.

1234
01:26:47,619 --> 01:26:50,372
Posílá mě tvoje sestra

1235
01:26:50,663 --> 01:26:52,415
s malým dárečkem.

1236
01:26:52,833 --> 01:26:54,334
Zdraví z Motufetū.

1237
01:26:58,463 --> 01:26:59,923
A k čemu to je?

1238
01:27:03,886 --> 01:27:06,304
Sestřičko!

1239
01:27:07,430 --> 01:27:09,432
Sestro!

1240
01:27:15,397 --> 01:27:17,190
Sestřičko!

1241
01:27:18,275 --> 01:27:20,693
Sestro!

1242
01:27:38,170 --> 01:27:39,671
Líbí se mi, cos mi přivezla.

1243
01:27:40,964 --> 01:27:43,633
Máme toho s sebou trochu víc.

1244
01:28:06,114 --> 01:28:07,532
A to je jen začátek.

1245
01:28:16,416 --> 01:28:18,751
<i>Směr k novým ostrovům</i>

1246
01:28:18,919 --> 01:28:23,423
<i>Umíme snadno najít, když jdem dál</i>

1247
01:28:25,300 --> 01:28:28,386
<i>- A víme, kde je ostrov náš
-</i> Vejce!

1248
01:28:28,553 --> 01:28:30,889
- <i>Když je čas vrátit se k nám</i>
- A Šunčička!

1249
01:28:31,056 --> 01:28:34,226
<i>Já cestu znám</i>

1250
01:28:34,392 --> 01:28:37,520
<i>Jsme národ objevů, co ví, kam plout</i>

1251
01:28:37,687 --> 01:28:40,523
<i>A potom předáváme věčný příběh</i>

1252
01:28:40,690 --> 01:28:44,069
<i>Stále dál a dál</i>

1253
01:28:44,486 --> 01:28:47,322
<i>A víme, kde je ostrov náš</i>

1254
01:28:47,489 --> 01:28:49,699
<i>Když je čas vrátit se k nám</i>

1255
01:28:49,867 --> 01:28:52,870
<i>Já cestu znám</i>

1256
01:29:04,131 --> 01:29:05,632
Čí hů!

1257
01:29:08,886 --> 01:29:11,179
<i>Já cestu znám</i>

1258
01:29:16,977 --> 01:29:22,107
ODVÁŽNÁ VAIANA 2

1259
01:29:36,663 --> 01:29:40,583
<i>Svůj osud mám teď ve svých rukou</i>

1260
01:29:41,126 --> 01:29:44,879
<i>Slyším dálek volání</i>

1261
01:29:44,963 --> 01:29:48,591
<i>Už nic není jako dřív, to vím</i>

1262
01:29:48,675 --> 01:29:52,470
<i>Té volbě mé se nedá vyhnout</i>

1263
01:29:53,596 --> 01:29:56,266
<i>Co se mi vítr snaží říct?</i>

1264
01:29:56,349 --> 01:30:01,063
<i>A proč příliv mě teď Vábí víc než dřív?</i>

1265
01:30:01,188 --> 01:30:04,191
<i>Hlas ve mně zní</i>

1266
01:30:04,274 --> 01:30:07,152
<i>Stačí se rozhodnout</i>

1267
01:30:07,277 --> 01:30:10,613
<i>Vše opustit a do neznámé</i>

1268
01:30:10,697 --> 01:30:14,534
<i>Dálky plout</i>

1269
01:30:16,828 --> 01:30:20,498
<i>K těm končinám</i>

1270
01:30:20,582 --> 01:30:23,501
{\an8}<i>Mnohem dál, než útes ční</i>

1271
01:30:23,585 --> 01:30:28,465
{\an8}<i>Co když v půlce cesty mé
Mě síly opustí?</i>

1272
01:30:28,548 --> 01:30:32,469
<i>Plout k těm končinám</i>

1273
01:30:32,552 --> 01:30:35,597
<i>A svých nejbližších se vzdát?</i>

1274
01:30:35,680 --> 01:30:40,268
<i>Nerozloučí nás ta cesta napořád</i>

1275
01:30:40,393 --> 01:30:45,273
<i>Tam v těch končinách?</i>

1276
01:30:45,898 --> 01:30:49,486
{\an8}<i>Čeká na mě další zkouška</i>

1277
01:30:50,487 --> 01:30:53,156
<i>Vím, že je mi souzená</i>

1278
01:30:53,240 --> 01:30:58,120
<i>A co když na té cestě ztratím vše, co mám?</i>

1279
01:30:58,245 --> 01:31:01,123
<i>Proč ve mně zní</i>

1280
01:31:01,206 --> 01:31:06,336
<i>Hlas předků dál?
Mám za ním jít</i>

1281
01:31:06,419 --> 01:31:11,633
<i>A navždy sbohem vám všem dát?</i>

1282
01:31:14,177 --> 01:31:17,180
<i>K těm končinám</i>

1283
01:31:17,764 --> 01:31:20,392
<i>Pojedu svést boj s osudem</i>

1284
01:31:20,475 --> 01:31:22,977
<i>Pak se vrátím zpátky sem</i>

1285
01:31:23,061 --> 01:31:25,938
<i>Teď dávám svůj slib všem</i>

1286
01:31:26,023 --> 01:31:29,609
<i>Já jsem Vaiana!</i>

1287
01:31:29,734 --> 01:31:32,654
<i>Oceán je mi souzený</i>

1288
01:31:32,737 --> 01:31:37,409
<i>A tu touhu ve mně nikdo nezmění</i>

1289
01:31:37,492 --> 01:31:38,785
<i>Cestou svou</i>

1290
01:31:38,868 --> 01:31:40,453
<i>S jistotou</i>

1291
01:31:40,537 --> 01:31:42,539
<i>Musím plout</i>

1292
01:31:42,622 --> 01:31:46,709
{\an8}<i>K těm končinám</i>

1293
01:31:54,759 --> 01:31:59,472
Žádný člověk neměl nikdy
doplout na Motufetū

1294
01:31:59,806 --> 01:32:01,933
a zlomit mou kletbu.

1295
01:32:02,100 --> 01:32:03,185
Víš,

1296
01:32:03,351 --> 01:32:06,979
netuším, jak to udělala.

1297
01:32:08,606 --> 01:32:11,651
Nalo, splatila jsem dluh, skončili jsme.

1298
01:32:13,736 --> 01:32:14,612
Ne.

1299
01:32:14,779 --> 01:32:17,074
Sotva jsme začali.

1300
01:32:23,788 --> 01:32:26,083
Pardon, ďábelský smích se nekoná?

1301
01:32:26,249 --> 01:32:27,625
No, to neva.

1302
01:32:27,875 --> 01:32:30,837
Já jen, že i mě potupila.

1303
01:32:31,003 --> 01:32:34,507
Jakože chápu,
jak mizerně se teď asi cejtíš,

1304
01:32:34,674 --> 01:32:35,967
kdyby sis chtěl popovídat…

1305
01:32:38,761 --> 01:32:41,181
No jo. Tak nic. A co takhle písničku?

1306
01:32:41,348 --> 01:32:43,558
Mám novou, jmenuje se <i>Lezu šejdrem.</i>

1307
01:32:43,725 --> 01:32:46,228
<i>Lezu šejdrem
Lezu šejdrem</i>

1308
01:32:46,394 --> 01:32:49,481
<i>Raz, dva, tři, čtyři, pět,
šest, sedm, osum, devět, deset.</i>

1309
01:32:49,647 --> 01:32:51,733
<i>Tak ňák to je. Učí se tím počty.</i>

1310
01:38:44,919 --> 01:38:46,921
Překlad: Vojtěch Kostiha



