1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:43,043 --> 00:00:50,050
СМЕЛАТА ВАЯНА 2

4
00:01:33,927 --> 00:01:36,513
Още малко.
Остава само един малък скок.

5
00:01:36,680 --> 00:01:37,681
Донякъде малък.

6
00:01:42,728 --> 00:01:44,897
Хей! Ти пожела да дойдеш този път.

7
00:01:45,438 --> 00:01:47,149
Още малко…

8
00:01:48,233 --> 00:01:49,359
…по-високо.

9
00:01:53,613 --> 00:01:54,740
Хейхей?

10
00:01:54,907 --> 00:01:55,908
Как ме изпревари?

11
00:02:26,479 --> 00:02:27,690
Чуваш ли нещо?

12
00:02:29,775 --> 00:02:32,277
Тук трябва да има и други хора.

13
00:02:32,444 --> 00:02:34,112
Други села…

14
00:02:34,279 --> 00:02:37,825
Един ден някой ще отговори…

15
00:02:43,997 --> 00:02:44,832
Непоправим си.

16
00:03:29,292 --> 00:03:30,335
Хейхей!

17
00:03:31,169 --> 00:03:34,339
Сладко, прекрасно пиленце!

18
00:03:35,090 --> 00:03:36,341
Това е невероятно!

19
00:03:39,219 --> 00:03:40,220
Какво чакате?

20
00:03:40,387 --> 00:03:41,721
Да се прибираме!

21
00:04:06,496 --> 00:04:07,747
Върнахме се!

22
00:04:10,167 --> 00:04:12,294
<i>Връщаме се обратно</i>

23
00:04:12,460 --> 00:04:14,421
<i>в тези земи познати.</i>

24
00:04:14,587 --> 00:04:17,465
<i>Там под небето синьо
чака утринта!</i>

25
00:04:17,632 --> 00:04:18,633
<i>Назад!</i>

26
00:04:18,800 --> 00:04:20,718
<i>Далечни места открихме,</i>

27
00:04:20,886 --> 00:04:22,763
<i>вълнения споделихме.</i>

28
00:04:22,930 --> 00:04:25,849
<i>Море и земя - дует любим!</i>

29
00:04:26,975 --> 00:04:29,727
<i>Връщаме се пак</i>

30
00:04:30,020 --> 00:04:32,064
<i>към всичко отпреди!</i>

31
00:04:32,230 --> 00:04:34,232
<i>В миналите дни,</i>

32
00:04:34,399 --> 00:04:38,320
<i>пълни със мечти!</i>

33
00:04:39,487 --> 00:04:42,032
<i>Назад!
- Селцето ни процъфтява…</i>

34
00:04:42,199 --> 00:04:44,159
<i>С детски игри и врява!</i>

35
00:04:44,326 --> 00:04:46,203
<i>Всички строим задружно</i>

36
00:04:46,369 --> 00:04:48,121
<i>за хората, щом е нужно.
- Назад!</i>

37
00:04:48,288 --> 00:04:50,498
<i>Издигай, не спирай!</i>

38
00:04:50,665 --> 00:04:52,542
Кажи ми: "Я се пенсионирай".

39
00:04:52,709 --> 00:04:54,669
<i>Предците ни горди са!</i>

40
00:04:54,837 --> 00:04:56,713
<i>Завръща се силата!</i>

41
00:04:56,880 --> 00:04:59,716
<i>Връщаме се пак!</i>

42
00:04:59,883 --> 00:05:02,928
<i>Към всичко отпреди!
- Към всичко отпреди!</i>

43
00:05:03,095 --> 00:05:04,429
Нужно ли е да пеете?

44
00:05:04,596 --> 00:05:06,681
<i>Хайде, пей и ти!</i>

45
00:05:06,849 --> 00:05:07,850
Здрасти, хлапета!

46
00:05:08,391 --> 00:05:11,103
<i>Чуйте тази история сега</i>

47
00:05:11,269 --> 00:05:13,355
<i>за най-великата на света.</i>

48
00:05:13,521 --> 00:05:14,564
<i>Легенда жива - супер смела!</i>

49
00:05:14,731 --> 00:05:16,984
<i>С този полубог - на път поела!</i>

50
00:05:17,150 --> 00:05:18,151
Приятелчета!

51
00:05:18,318 --> 00:05:19,694
<i>И двамата заедно</i>

52
00:05:19,862 --> 00:05:21,821
<i>спасили нас и земята ни.</i>

53
00:05:21,989 --> 00:05:23,907
<i>А днес, кажи?</i>

54
00:05:24,074 --> 00:05:25,658
<i>По вода ще ни върви!</i>

55
00:05:25,825 --> 00:05:27,953
Дали с Мауи ще станем приятели?

56
00:05:28,120 --> 00:05:29,454
Как пък не!
- Вижте!

57
00:05:29,621 --> 00:05:31,081
Тя идва!

58
00:05:31,248 --> 00:05:33,083
<i>Ваяна, добре дошла си!</i>

59
00:05:33,250 --> 00:05:35,127
<i>Нещо дали ни носи?</i>

60
00:05:35,293 --> 00:05:37,420
<i>Това кану ще го видя,</i>

61
00:05:37,587 --> 00:05:39,797
<i>но все нещо има за ремонт…</i>

62
00:05:39,965 --> 00:05:41,466
<i>Със нея сме винаги,
докрай!</i>

63
00:05:41,633 --> 00:05:43,301
<i>Със нея сме винаги…</i>

64
00:05:43,468 --> 00:05:44,802
Пак този риф!

65
00:05:44,970 --> 00:05:46,304
Да се състезаваме до брега?

66
00:05:46,804 --> 00:05:48,765
Тате, няма да е състезание.

67
00:05:51,601 --> 00:05:53,686
<i>Водата за нас е скрила…</i>
- Ваяна!

68
00:05:55,272 --> 00:05:57,565
<i>Велика и буйна сила!</i>

69
00:05:59,442 --> 00:06:01,403
<i>И нашата морска слава</i>

70
00:06:01,569 --> 00:06:04,322
<i>пак се завръща!</i>

71
00:06:04,489 --> 00:06:05,240
Хей!

72
00:06:05,407 --> 00:06:07,242
<i>И нашата морска слава</i>

73
00:06:07,409 --> 00:06:09,369
<i>пак се завръща!</i>

74
00:06:09,536 --> 00:06:13,040
<i>Отдавна мечтаех си
за миналите дни!</i>

75
00:06:13,206 --> 00:06:15,417
<i>Назад!
Ваяна глава не свежда!</i>

76
00:06:15,583 --> 00:06:17,544
<i>Даде ни пак надежда!</i>

77
00:06:17,752 --> 00:06:20,923
<i>Море и земя - дует любим!</i>

78
00:06:21,089 --> 00:06:22,840
<i>Връщаме се…</i>

79
00:06:23,008 --> 00:06:24,509
<i>Пак!</i>

80
00:06:24,676 --> 00:06:27,930
<i>Към всичко отпреди!</i>

81
00:06:28,972 --> 00:06:31,849
<i>С морските вълни!</i>

82
00:06:32,017 --> 00:06:33,393
<i>Връщаме се…</i>

83
00:06:33,560 --> 00:06:34,894
<i>Пак!</i>

84
00:06:35,062 --> 00:06:36,313
<i>Към всичко отпреди!</i>

85
00:06:36,479 --> 00:06:39,857
<i>Всичко отпреди!
- Всичко отпреди!</i>

86
00:06:43,028 --> 00:06:44,112
Нов плод!

87
00:06:44,279 --> 00:06:45,572
Ще ти хареса.

88
00:06:45,738 --> 00:06:47,532
Нищо не харесвам.

89
00:06:48,200 --> 00:06:49,867
Това пиле ще го изям.

90
00:06:50,035 --> 00:06:51,078
Нов стил!
- Да.

91
00:06:51,244 --> 00:06:53,580
Даже си имаме наш Пуа!

92
00:06:54,664 --> 00:06:55,790
Казва се Буа!

93
00:06:55,958 --> 00:06:56,791
Пазете се!
- Ей! Внимавай!

94
00:06:57,417 --> 00:06:59,419
Новото кану. Как беше? Казвай.

95
00:06:59,586 --> 00:07:01,796
Трябва малко сила,
за да обърна платното, но…

96
00:07:01,964 --> 00:07:03,256
Ясно.
- Не. Лото, не…

97
00:07:03,423 --> 00:07:04,424
Мръдни.

98
00:07:05,508 --> 00:07:06,384
Опа.

99
00:07:07,094 --> 00:07:08,761
Здрасти!
- Здрасти.

100
00:07:08,928 --> 00:07:10,472
Отмятам перчема.

101
00:07:10,638 --> 00:07:12,140
Научих го от тях.

102
00:07:14,017 --> 00:07:16,478
Как беше този път?

103
00:07:17,145 --> 00:07:18,646
Намерила си нещо!

104
00:07:18,813 --> 00:07:20,648
Беше на една поляна!

105
00:07:20,815 --> 00:07:22,817
Хейхей ми помогна да го намеря,

106
00:07:22,985 --> 00:07:25,403
но това не е от нашето селце.

107
00:07:25,570 --> 00:07:28,991
Дори не знам от какво е направено,
но е доказателство.

108
00:07:29,407 --> 00:07:32,452
Там някъде има и други хора.

109
00:07:32,619 --> 00:07:34,912
Не знам защо още не сме ги открили,

110
00:07:35,080 --> 00:07:37,249
но този остров, тате…

111
00:07:38,166 --> 00:07:41,003
Мисля, че са там.

112
00:07:41,169 --> 00:07:44,131
Само трябва да намеря тези звезди.

113
00:07:45,632 --> 00:07:47,342
Ваяна!

114
00:07:47,509 --> 00:07:48,468
Малката ми сестра!

115
00:07:48,635 --> 00:07:50,970
Голямата ми сестра!
- Малката ми сестра!

116
00:07:51,138 --> 00:07:52,764
Голямата ми сестра!

117
00:07:53,015 --> 00:07:54,016
Хванах те!

118
00:07:54,182 --> 00:07:56,059
Цяла вечност те нямаше!

119
00:07:56,226 --> 00:07:57,727
Нямаше ме само три дни.

120
00:07:57,894 --> 00:07:59,146
Но ми липсваше през…

121
00:07:59,312 --> 00:08:01,314
Какво ми носиш?
- Какво ти нося?

122
00:08:01,481 --> 00:08:03,191
Каза, че ще ми донесеш подарък.

123
00:08:04,026 --> 00:08:06,153
Да видим…

124
00:08:09,322 --> 00:08:10,365
За какво служи?

125
00:08:10,532 --> 00:08:11,533
За какво…

126
00:08:13,993 --> 00:08:15,703
Къде отиваме?

127
00:08:23,628 --> 00:08:26,339
Тук са били нашите предци.

128
00:08:27,799 --> 00:08:30,302
Тук научих,
че сме били пътешественици.

129
00:08:32,220 --> 00:08:34,056
Тук баба ми показа кои сме.

130
00:08:34,221 --> 00:08:35,222
Баба!

131
00:08:35,390 --> 00:08:38,100
Казала ти е да хванеш Мауи
за ухото и да му кажеш:

132
00:08:38,268 --> 00:08:40,352
"Аз съм Ваяна от Мотунуи.

133
00:08:40,520 --> 00:08:44,023
Качвай се на лодката ми
и върни сърцето на Тефити".

134
00:08:44,606 --> 00:08:45,608
Точно така.

135
00:08:45,775 --> 00:08:46,776
Да.

136
00:08:46,943 --> 00:08:48,528
Колко време ти отне?

137
00:08:49,487 --> 00:08:50,988
Няколко седмици.
- Седмици?

138
00:08:51,156 --> 00:08:53,366
Това е повече от цяла вечност.

139
00:08:53,533 --> 00:08:54,409
Знам.

140
00:08:54,576 --> 00:08:57,036
Но беше важно.

141
00:08:57,204 --> 00:09:01,499
Ако не бях заминала,
никога нямаше да стана пътеоткривател.

142
00:09:02,667 --> 00:09:04,169
Като древните ни вождове.

143
00:09:04,336 --> 00:09:05,878
Като последния велик навигатор…

144
00:09:06,463 --> 00:09:08,131
Таутай Васа.

145
00:09:08,715 --> 00:09:13,303
Преди Мауи да открадне сърцето
на Тефити и да спрем да пътуваме,

146
00:09:13,470 --> 00:09:16,306
таутай Васа е искал
да свърже острова ни

147
00:09:16,473 --> 00:09:19,726
с всички народи от целия океан.

148
00:09:20,310 --> 00:09:23,105
Защото това,
което можем да постигнем заедно,

149
00:09:23,313 --> 00:09:25,732
местата, до които можем да стигнем…

150
00:09:26,566 --> 00:09:27,817
Това е безкрайно.

151
00:09:28,526 --> 00:09:31,070
И след като станах пътеоткривател,

152
00:09:31,613 --> 00:09:35,450
аз трябва да продължа делото му.

153
00:09:35,992 --> 00:09:37,535
А това…

154
00:09:37,702 --> 00:09:39,454
Това ще ми подскаже как да го направя.

155
00:09:40,205 --> 00:09:43,250
Накарай Мауи да отиде,
а ти остани тук с мен!

156
00:09:43,416 --> 00:09:48,213
Мауи полубогства някъде,
но ако се появи,

157
00:09:48,380 --> 00:09:51,216
хвани го за ухото и му го кажи.

158
00:10:03,395 --> 00:10:05,563
Чи-хуу!

159
00:10:24,040 --> 00:10:25,750
Ехо!

160
00:10:30,172 --> 00:10:32,215
Не идвам с лошо.

161
00:10:32,382 --> 00:10:35,843
Аз съм просто един стегнат полубог
и само минавам оттук.

162
00:10:36,719 --> 00:10:40,014
Отвори портала към острова
и си хващам пътя.

163
00:10:42,559 --> 00:10:46,271
Защо да рискувам
да наруша правилата за теб,

164
00:10:46,438 --> 00:10:49,649
след като създаде
достатъчно главоболия на шефа ми?

165
00:10:49,816 --> 00:10:51,150
Ей, Нало започна първи.

166
00:10:51,318 --> 00:10:52,735
А ти ще довършиш?

167
00:10:53,152 --> 00:10:56,113
Пак ще се съюзиш
с великата ти простосмъртна?

168
00:10:58,366 --> 00:10:59,242
Да се съюзим?

169
00:10:59,409 --> 00:11:02,245
Говориш за момичето
с кануто и тъпото пиле?

170
00:11:02,412 --> 00:11:03,663
Не сме били в съюз.

171
00:11:03,830 --> 00:11:05,623
Просто я използвах,
за да си върна куката.

172
00:11:08,918 --> 00:11:10,878
Нало е бог, Мауи.

173
00:11:11,045 --> 00:11:14,841
Ако се опиташ да свържеш хората
от океана, той ще те унищожи.

174
00:11:15,508 --> 00:11:17,344
След това ще унищожи и нея.

175
00:11:17,510 --> 00:11:19,679
Това си е между мен и него.

176
00:11:19,846 --> 00:11:22,390
Ваяна няма нищо общо.

177
00:11:25,768 --> 00:11:28,771
Ти я направи пътеоткривател, Мауи.

178
00:11:28,938 --> 00:11:32,650
Сега тя има много общо.

179
00:11:47,039 --> 00:11:48,958
Таен остров? Яко.

180
00:11:49,125 --> 00:11:50,084
Искам от това.

181
00:11:50,252 --> 00:11:52,504
<i>Ваяна ще открие хора.</i>

182
00:12:15,443 --> 00:12:16,986
Хайде да ядем.

183
00:12:17,153 --> 00:12:18,738
Не искаме свинското да изстине.

184
00:12:22,325 --> 00:12:23,701
Трябва да престана да го правя.

185
00:12:23,868 --> 00:12:25,287
Ваяна…

186
00:12:26,579 --> 00:12:28,623
Тази вечер не е просто празник.

187
00:12:29,957 --> 00:12:31,000
Преди много време

188
00:12:31,418 --> 00:12:34,754
се е давала титла
на последния велик пътеоткривател

189
00:12:34,921 --> 00:12:37,006
с големи мечти като твоите.

190
00:12:37,965 --> 00:12:41,052
Свещена титла, нещо повече от вожд…

191
00:12:41,218 --> 00:12:42,762
Таутай.

192
00:12:42,929 --> 00:12:46,265
Лидер, който обединявал целия океан.

193
00:12:47,058 --> 00:12:48,310
Скъпа моя,

194
00:12:48,476 --> 00:12:52,146
ще ни окажеш ли честта
да приемеш тази титла?

195
00:12:52,897 --> 00:12:56,275
Първият таутай на хората
от хиляда години насам,

196
00:12:56,943 --> 00:13:01,030
който да ни покаже
докъде можем да стигнем.

197
00:13:21,926 --> 00:13:26,138
Тази вечер пием
от купата на предците ни,

198
00:13:26,305 --> 00:13:27,890
както някога е пил таутай Васа,

199
00:13:28,891 --> 00:13:32,269
предаваме ти неговата титла,

200
00:13:32,937 --> 00:13:36,315
за да се свържем
с миналото, настоящето

201
00:13:36,483 --> 00:13:39,486
и бъдещето, което ни очаква.

202
00:13:40,236 --> 00:13:44,323
Нека предците ни
продължат да ни напътстват.

203
00:13:50,037 --> 00:13:51,539
Голямата ми сестра!

204
00:13:55,042 --> 00:13:58,546
За мен е чест да служа на народа ни.

205
00:14:01,173 --> 00:14:04,010
Нека предците ни
продължат да ни напътстват.

206
00:14:26,282 --> 00:14:27,450
Таутай Васа.

207
00:14:28,826 --> 00:14:32,329
Мотуфету трябва да е под звездите.

208
00:14:35,124 --> 00:14:36,167
Какво?

209
00:14:38,586 --> 00:14:40,046
Свий платното!

210
00:14:40,212 --> 00:14:41,255
Вдигни греблото!

211
00:14:47,053 --> 00:14:47,929
Не!

212
00:15:21,754 --> 00:15:23,840
Къде е народът ми?

213
00:15:24,466 --> 00:15:25,800
Таутай Ваяна.

214
00:15:27,384 --> 00:15:31,556
Това е бъдещето пред вас,
ако не намерите други хора.

215
00:15:32,306 --> 00:15:33,850
Ако живеете в изолация,

216
00:15:34,016 --> 00:15:36,769
така ще свърши историята за вас.

217
00:15:37,103 --> 00:15:39,063
Не разбирам.

218
00:15:39,230 --> 00:15:42,108
Намирането на сърцето на Тефити
бе само началото.

219
00:15:42,274 --> 00:15:44,401
Овладей бурята.

220
00:15:44,569 --> 00:15:46,445
Обедини народите ни.

221
00:15:46,613 --> 00:15:48,865
Намери Мотуфету.

222
00:15:49,031 --> 00:15:51,367
Не знам как да стигна до него.

223
00:15:51,534 --> 00:15:53,995
Огън в небето ще те напътства.

224
00:15:54,161 --> 00:15:57,206
Почакай. Дори не знам колко далеч е.

225
00:15:58,207 --> 00:16:00,710
По-далеч, отколкото стигнах аз.

226
00:16:03,462 --> 00:16:05,840
Намери Мотуфету.

227
00:16:06,257 --> 00:16:08,425
Обедини всички ни!

228
00:16:11,971 --> 00:16:13,055
Не!

229
00:16:13,222 --> 00:16:14,390
Ваяна!

230
00:16:18,435 --> 00:16:19,854
Мотуфету.

231
00:16:20,312 --> 00:16:23,983
Островът, който трябва да намеря,
е Мотуфету.

232
00:16:24,817 --> 00:16:25,735
<i>Добре…</i>

233
00:16:26,528 --> 00:16:28,655
Направих някои проучвания, но…

234
00:16:31,407 --> 00:16:33,159
Мотуфету.

235
00:16:33,325 --> 00:16:34,744
Какво е това?

236
00:16:34,911 --> 00:16:36,996
Древен остров,

237
00:16:37,705 --> 00:16:40,667
където теченията на океаните
са се сливали в едно

238
00:16:41,125 --> 00:16:44,712
и така обединявали всички народи.

239
00:16:45,129 --> 00:16:49,133
Докато не бил изгубен. Прокълнат.

240
00:16:50,134 --> 00:16:51,343
Прокълнат?

241
00:16:51,510 --> 00:16:53,179
В ужасна буря,

242
00:16:53,555 --> 00:16:56,891
предизвикана от жадния
за власт бог Нало…

243
00:17:00,144 --> 00:17:06,525
Той вярвал, че ще бъде по-силен, ако
раздели хората от океана и ни отслаби,

244
00:17:06,984 --> 00:17:09,236
за да сложи край на историята ни.

245
00:17:10,655 --> 00:17:12,072
Предците ни вярвали,

246
00:17:12,239 --> 00:17:16,243
че ако достигнат Мотуфету,
ще развалят проклятието на Нало

247
00:17:16,535 --> 00:17:17,995
и възстановят морските пътища.

248
00:17:18,663 --> 00:17:23,375
Това е единственият начин
народите ни пак да се обединят.

249
00:17:25,002 --> 00:17:26,754
Иначе край.

250
00:17:27,797 --> 00:17:29,757
Трябва да свикаме съвет от…

251
00:17:29,924 --> 00:17:31,175
Вожде!

252
00:17:53,405 --> 00:17:55,199
Огън в небето.

253
00:17:55,825 --> 00:17:57,243
Той иска да го последвам.

254
00:17:57,785 --> 00:17:59,286
Към нови звезди.

255
00:17:59,787 --> 00:18:01,580
Но това може да отнеме цял живот.

256
00:18:01,998 --> 00:18:04,500
Таутай Васа не се е върнал.

257
00:18:04,667 --> 00:18:07,795
Това е зов от предците, Туи.

258
00:18:07,962 --> 00:18:09,797
Ами ако повече не я видим…

259
00:18:11,674 --> 00:18:14,135
Как така повече няма да те видим?

260
00:18:14,343 --> 00:18:16,428
Симеа, не, това…

261
00:18:17,513 --> 00:18:19,015
Не искам да заминаваш!

262
00:18:24,812 --> 00:18:25,813
Симеа…

263
00:18:31,235 --> 00:18:32,862
Мамо, това…

264
00:18:33,821 --> 00:18:35,156
Толкова скоро.

265
00:18:35,447 --> 00:18:36,448
Ами ако…

266
00:18:37,700 --> 00:18:39,702
Сега си таутай, Ваяна.

267
00:18:40,870 --> 00:18:42,038
За някои неща…

268
00:18:43,873 --> 00:18:45,249
…никога не се чувстваме готови.

269
00:19:03,184 --> 00:19:07,604
<i>По име знам звездите горе.</i>

270
00:19:08,522 --> 00:19:12,694
<i>Нов копнеж неудържим</i>

271
00:19:12,860 --> 00:19:18,532
<i>промъква се и всичко в мен гори.</i>

272
00:19:18,700 --> 00:19:23,454
<i>Това е път, избран отдавна,</i>

273
00:19:24,246 --> 00:19:27,041
<i>но днес залогът става друг.</i>

274
00:19:27,374 --> 00:19:29,626
<i>Ветровете ме зоват</i>

275
00:19:29,794 --> 00:19:32,588
<i>далеч оттук.</i>

276
00:19:32,755 --> 00:19:35,800
<i>Ще стигна ли…</i>

277
00:19:35,967 --> 00:19:38,761
<i>Сърцето казва "стой".</i>

278
00:19:38,928 --> 00:19:41,513
<i>Да тръгна ли…</i>

279
00:19:41,680 --> 00:19:48,687
<i>Дали това е избор мой?</i>

280
00:19:49,396 --> 00:19:53,150
<i>В далечен свят</i>

281
00:19:53,317 --> 00:19:56,153
<i>небесата днес мълчат.</i>

282
00:19:56,320 --> 00:19:58,906
<i>Но ще мога ли</i>

283
00:19:59,073 --> 00:20:01,743
<i>без своя дом и без подслон</i>

284
00:20:01,909 --> 00:20:05,830
<i>във далечен свят?</i>

285
00:20:05,997 --> 00:20:09,000
<i>Да оставя този бряг</i>

286
00:20:09,166 --> 00:20:14,046
<i>и отново да потърся верен знак</i>

287
00:20:14,505 --> 00:20:19,593
<i>вън от моя свят.</i>

288
00:20:20,136 --> 00:20:24,306
<i>Има роля тук съдбата,</i>

289
00:20:24,974 --> 00:20:28,019
<i>бавно следва своя план,</i>

290
00:20:28,185 --> 00:20:33,190
<i>щом всеки ход е
може би предначертан.</i>

291
00:20:33,357 --> 00:20:36,568
<i>Предците ни издигат глас!</i>

292
00:20:36,944 --> 00:20:39,947
<i>Да тръгна ли?</i>

293
00:20:40,114 --> 00:20:42,199
<i>За сбогом</i>

294
00:20:42,366 --> 00:20:49,373
<i>е настъпил час!</i>

295
00:20:50,249 --> 00:20:53,878
<i>В далечен свят…</i>

296
00:20:54,045 --> 00:20:57,089
<i>Там, сред хиляди вълни</i>

297
00:20:57,256 --> 00:20:59,884
<i>ще изгубя ли</i>

298
00:21:00,051 --> 00:21:02,553
<i>неща любими отпреди?</i>

299
00:21:02,719 --> 00:21:06,557
<i>Във далечен свят…</i>

300
00:21:06,933 --> 00:21:09,852
<i>Да оставя този бряг</i>

301
00:21:10,019 --> 00:21:15,107
<i>и отново да потърся верен знак</i>

302
00:21:15,274 --> 00:21:18,903
<i>вън от моя свят?</i>

303
00:21:20,571 --> 00:21:23,532
<i>Със нея бях до този ден</i>

304
00:21:23,950 --> 00:21:27,619
<i>и дано да ми прости…</i>

305
00:21:37,046 --> 00:21:38,047
Бабо!

306
00:21:40,507 --> 00:21:43,928
<i>Аз винаги ще бъда близо,</i>

307
00:21:44,345 --> 00:21:49,183
<i>но може би път имаш свой!</i>

308
00:21:50,559 --> 00:21:53,437
Какво те тревожи толкова?

309
00:21:54,355 --> 00:21:56,815
Не е като миналия път.

310
00:21:57,733 --> 00:22:02,571
Миналия път не беше достатъчно голяма,
за да разбереш какво може да изгубиш.

311
00:22:02,738 --> 00:22:04,031
Или научиш.

312
00:22:04,781 --> 00:22:07,409
Но ето ни тук. Все още сме заедно.

313
00:22:07,826 --> 00:22:09,620
Просто по малко по-различен начин.

314
00:22:10,872 --> 00:22:13,665
Не мога да видя какво те очаква,

315
00:22:14,959 --> 00:22:18,087
но винаги ние сами избираме
кои да бъдем.

316
00:22:22,967 --> 00:22:25,552
<i>Това е по-важно от Мотунуи.</i>

317
00:22:25,719 --> 00:22:26,888
<i>По-важно от нас.</i>

318
00:22:27,679 --> 00:22:30,807
Ще отплавам към новите небеса,

319
00:22:30,975 --> 00:22:34,645
за да обединя народите на целия океан.

320
00:22:35,021 --> 00:22:38,357
След това ще се завърна у дома.

321
00:22:42,278 --> 00:22:45,281
<i>В далечен свят,</i>

322
00:22:46,073 --> 00:22:48,700
<i>без дори да знам кога,</i>

323
00:22:48,867 --> 00:22:51,578
<i>ще докосна пак брега,</i>

324
00:22:51,745 --> 00:22:54,957
<i>щом знам коя съм аз.</i>

325
00:22:55,124 --> 00:22:58,585
<i>Аз съм Ваяна!</i>

326
00:22:58,752 --> 00:23:01,923
<i>Океанът в мен трепти</i>

327
00:23:02,089 --> 00:23:06,802
<i>и не мога да изгубя себе си!</i>

328
00:23:07,094 --> 00:23:10,389
<i>Знам едно…
Пътя мой…</i>

329
00:23:10,556 --> 00:23:12,433
<i>Следвам го!</i>

330
00:23:12,599 --> 00:23:17,438
<i>В далечен свят!</i>

331
00:23:22,359 --> 00:23:24,361
Ваяна, трябва ти екипаж.

332
00:23:25,029 --> 00:23:26,863
Хейхей и Пуа не се броят.

333
00:23:27,031 --> 00:23:29,033
Това е на другия край на океана.

334
00:23:29,200 --> 00:23:30,367
Не мога да ги помоля да…

335
00:23:30,534 --> 00:23:34,621
Хората ни ще се отзоват,
ако им позволиш.

336
00:23:35,414 --> 00:23:36,873
Последния път пилето оцеля.

337
00:23:40,377 --> 00:23:42,546
Значи ще ми трябва по-голямо кану.

338
00:23:43,880 --> 00:23:45,757
О, да! Чисто нов,

339
00:23:45,924 --> 00:23:47,051
лъскав и двукорпусен дизайн.

340
00:23:47,218 --> 00:23:49,345
Най-доброто ми кану до момента. Яко!

341
00:23:49,511 --> 00:23:51,973
Най-добрият стандарт за екипажа.
- Лото!

342
00:23:52,139 --> 00:23:54,266
Искам те в екипажа.

343
00:23:54,433 --> 00:23:57,186
А, добре.
Значи ни трябва нещо по-добро.

344
00:24:01,690 --> 00:24:03,484
Фермер? В морето?

345
00:24:03,650 --> 00:24:05,694
Не може да се храним само с риба.

346
00:24:05,861 --> 00:24:08,489
Това значи разсад.
Поливане на растенията.

347
00:24:08,780 --> 00:24:11,993
И с най-добрия ми чирак ще гладувате!

348
00:24:12,159 --> 00:24:13,869
Именно. Трябва ни специалист.

349
00:24:14,036 --> 00:24:15,662
Да, трябва ви… Трябва…

350
00:24:15,746 --> 00:24:16,998
Благодаря, Келе! Ти си най-добрият!

351
00:24:17,164 --> 00:24:18,249
Сам се насадих.

352
00:24:19,083 --> 00:24:20,167
Здрасти, Мауи.

353
00:24:20,376 --> 00:24:22,253
Мина известно време.

354
00:24:23,462 --> 00:24:26,132
Не знам къде си, но…

355
00:24:27,258 --> 00:24:28,842
Помощта ти ще ми е от полза.

356
00:24:31,845 --> 00:24:32,846
Мауи!

357
00:24:33,514 --> 00:24:36,933
Мони.
- Всъщност сме и двамата.

358
00:24:37,309 --> 00:24:39,520
Мауи и аз.

359
00:24:39,686 --> 00:24:41,688
Част от поредица е.

360
00:24:43,065 --> 00:24:44,108
Еха.

361
00:24:44,275 --> 00:24:46,527
Жалко, че Мауи не е тук.

362
00:24:46,693 --> 00:24:48,737
Трябва ти някой,
който знае старите предания,

363
00:24:48,904 --> 00:24:51,823
някой, който е адски силен,

364
00:24:51,990 --> 00:24:53,909
с прекрасна коса и…

365
00:24:54,076 --> 00:24:57,288
Май знам един друг такъв.

366
00:24:58,914 --> 00:24:59,915
Да!

367
00:25:00,582 --> 00:25:01,917
Тръгвам с Ваяна

368
00:25:02,084 --> 00:25:04,086
на мисия от предците!

369
00:25:05,504 --> 00:25:08,507
Ще има сведения от първо лице, хора!

370
00:25:19,560 --> 00:25:21,395
Идвам с теб.

371
00:25:22,771 --> 00:25:25,191
Ще се върна възможно най-скоро.

372
00:25:25,691 --> 00:25:26,817
Обещавам.

373
00:25:27,901 --> 00:25:30,737
Ами ако не се върнеш?

374
00:25:37,953 --> 00:25:39,205
Океанът…

375
00:25:39,913 --> 00:25:41,373
…е мой приятел.

376
00:25:52,008 --> 00:25:53,094
Наш приятел.

377
00:26:13,822 --> 00:26:15,073
Той ни обединява.

378
00:26:21,288 --> 00:26:23,832
Няма място,

379
00:26:23,999 --> 00:26:25,626
на което да отида

380
00:26:25,792 --> 00:26:27,544
и да не съм с теб.

381
00:26:35,719 --> 00:26:38,472
Значи можеш да вземеш частица от дома.

382
00:27:47,333 --> 00:27:49,376
Обичаме те, Ваяна!

383
00:27:57,092 --> 00:27:59,094
По-добре се дръжте.

384
00:28:09,355 --> 00:28:11,022
Добре.

385
00:28:11,189 --> 00:28:12,608
Още веднъж.

386
00:28:12,774 --> 00:28:16,945
Това не е краят на историята ни.

387
00:28:17,112 --> 00:28:20,907
Съдбата не ни води към края.

388
00:28:21,074 --> 00:28:24,202
Заедно ще се надигнем като един!

389
00:28:24,370 --> 00:28:28,957
Заедно ще си върнем свободата!

390
00:28:32,753 --> 00:28:34,212
Този схвана.

391
00:28:34,380 --> 00:28:36,047
Да. Ти, красавецо.

392
00:28:37,758 --> 00:28:40,552
Сега само трябва
да стигнеш до куката ми.

393
00:28:41,887 --> 00:28:42,888
Стигни до куката ми.

394
00:28:45,266 --> 00:28:47,518
Да! Точно така. Справяте се.

395
00:28:47,726 --> 00:28:49,478
Това имам предвид! Да!

396
00:28:49,645 --> 00:28:51,397
Справяте се! По-високо. Точно така.

397
00:28:51,563 --> 00:28:53,607
По-високо!
Почти стигнахте. Още малко…

398
00:28:54,441 --> 00:28:55,567
Не, не.

399
00:28:56,693 --> 00:28:57,569
Какво…

400
00:29:11,625 --> 00:29:14,670
Спокойно. Стига. Познаваш ме.
Ще ни измъкна от тази ситуация.

401
00:29:16,004 --> 00:29:18,006
Не, нямам нужда тя да ме спасява.

402
00:29:18,715 --> 00:29:19,758
Отново.

403
00:29:21,259 --> 00:29:22,594
Защото ще умре.

404
00:29:22,761 --> 00:29:25,347
Нало мрази хората повече и от мен.

405
00:29:25,514 --> 00:29:28,183
А нека ти кажа нещо.
Той ме мрази много.

406
00:29:28,350 --> 00:29:31,269
Колкото по-далеч е Къдрокоска оттук,
толкова по-добре.

407
00:29:31,437 --> 00:29:34,940
Сами сме!

408
00:29:37,108 --> 00:29:38,193
Да, успях.

409
00:29:41,488 --> 00:29:43,324
Бих те пуснала, но…

410
00:29:43,490 --> 00:29:46,452
Наистина ми се иска
да се запозная с малката ти приятелка.

411
00:29:46,618 --> 00:29:47,994
Имам планове и за двама ви.

412
00:29:49,330 --> 00:29:51,206
Какво? Хей…

413
00:29:51,373 --> 00:29:52,791
Приятен обяд!

414
00:30:14,521 --> 00:30:16,648
Лото! Какво правиш?

415
00:30:16,815 --> 00:30:18,817
Подобрения.

416
00:30:18,984 --> 00:30:19,818
Добре.

417
00:30:20,861 --> 00:30:23,113
Кануто е съвършено
в това си състояние.

418
00:30:23,279 --> 00:30:24,280
Съвършенството е мит.

419
00:30:24,448 --> 00:30:27,659
Човек греши, учи се и след това умира.

420
00:30:30,579 --> 00:30:31,997
Мони! Греблото?

421
00:30:32,998 --> 00:30:35,584
Разбира се. Ти си пътеоткривател.

422
00:30:36,835 --> 00:30:37,836
Не. Не!

423
00:30:42,090 --> 00:30:45,218
Хора, целият океан разчита на нас.

424
00:30:45,386 --> 00:30:48,389
Затова трябва да се стегнем,
да държим курса

425
00:30:48,555 --> 00:30:50,348
и всеки да остане на кануто.

426
00:30:50,974 --> 00:30:52,726
Почакайте. Къде е фермерът?

427
00:30:55,061 --> 00:30:57,939
Кога кануто ще спре да се движи?

428
00:30:58,106 --> 00:31:00,233
В океана сме.

429
00:31:01,610 --> 00:31:04,405
Мони!
- Лото. Мони е другият.

430
00:31:06,573 --> 00:31:08,033
Хора, никога няма да…

431
00:31:08,950 --> 00:31:10,744
Ако не се слеем в едно с океана!

432
00:31:10,911 --> 00:31:11,912
Не може да се слееш с течност.

433
00:31:12,078 --> 00:31:13,872
А и аз не мога да плувам!

434
00:31:14,581 --> 00:31:16,458
Сякаш… Добре. Това е…

435
00:31:17,959 --> 00:31:18,960
Сега всички изглеждат тъжни.

436
00:31:19,127 --> 00:31:22,047
Който е проектирал кануто,
е забравил за тоалетната!

437
00:31:22,213 --> 00:31:24,340
Аз го проектирах, но сме заедно тук.
- Защо се навих да дойда?

438
00:31:24,591 --> 00:31:26,176
Дори не трябваше да…

439
00:31:30,514 --> 00:31:32,433
Не ми е ясно какво правиш.

440
00:31:32,599 --> 00:31:33,434
Хора!

441
00:31:33,600 --> 00:31:38,689
За да стигнем Мотуфету и да развалим
проклятието, трябва да работим заедно!

442
00:31:38,855 --> 00:31:41,149
Да намерим общ ритъм!

443
00:31:41,316 --> 00:31:42,651
Аз не пея!

444
00:31:42,818 --> 00:31:44,235
Ще я видим тази работа!

445
00:31:44,570 --> 00:31:46,530
<i>Стани и не се мотай,</i>

446
00:31:46,697 --> 00:31:48,406
<i>създай си легенда своя!</i>

447
00:31:48,574 --> 00:31:50,200
<i>Едно само запомни,</i>

448
00:31:50,366 --> 00:31:51,702
<i>трябва да си във строя.</i>

449
00:31:51,868 --> 00:31:53,912
<i>Виж сега</i>

450
00:31:54,455 --> 00:31:55,831
<i>как по вода ни върви!</i>

451
00:31:55,997 --> 00:31:57,373
Върви ни друг път.

452
00:31:57,541 --> 00:31:58,792
Океанче, може ли?

453
00:31:59,042 --> 00:32:01,002
<i>За малко навън излез.</i>

454
00:32:01,169 --> 00:32:02,629
<i>Защо да стоиш във мрака?</i>

455
00:32:02,796 --> 00:32:04,590
<i>Нали е забавно днес?</i>

456
00:32:04,756 --> 00:32:06,174
<i>Куп нови неща ни чакат!</i>

457
00:32:06,341 --> 00:32:08,051
<i>Ето, виж!</i>

458
00:32:08,760 --> 00:32:10,512
<i>Все по вода ни върви!</i>

459
00:32:10,679 --> 00:32:12,931
Ще повърна.
- Знам как да помогна!

460
00:32:13,098 --> 00:32:16,226
<i>Ветрове и вълни с нас летят!</i>

461
00:32:16,392 --> 00:32:19,104
<i>Накрая може би ще ни потопят.</i>

462
00:32:19,270 --> 00:32:20,271
Лото!
- Само казвам.

463
00:32:20,438 --> 00:32:22,190
<i>Дават темпо вълните,</i>

464
00:32:22,357 --> 00:32:24,067
<i>пак блестят звездите!</i>

465
00:32:24,234 --> 00:32:25,777
<i>И чудни са дните ни,</i>

466
00:32:25,944 --> 00:32:31,825
<i>Щом по вода ни върви!</i>

467
00:32:31,992 --> 00:32:33,409
<i>Щом ни върви!</i>

468
00:32:33,577 --> 00:32:35,245
<i>Щом по вода ни…</i>

469
00:32:35,411 --> 00:32:37,789
<i>Върви!</i>

470
00:32:38,832 --> 00:32:40,667
<i>Започва страхотно май.</i>

471
00:32:40,834 --> 00:32:42,085
<i>На мен щури неща ми дай!</i>

472
00:32:42,252 --> 00:32:44,254
<i>Ще стигнем, повярвай!</i>

473
00:32:44,420 --> 00:32:46,006
<i>Защото заедно можем!</i>

474
00:32:48,675 --> 00:32:51,720
<i>Щом по вода ни върви!</i>

475
00:32:52,638 --> 00:32:54,931
Полудявам, като плавам по вода май.

476
00:32:55,098 --> 00:32:56,224
Това е страхотно!

477
00:32:56,391 --> 00:32:59,770
Само пясък и дърво ми дай.

478
00:32:59,978 --> 00:33:01,938
<i>И със скорост нечувана</i>

479
00:33:02,105 --> 00:33:03,607
<i>купон бушува,</i>

480
00:33:03,774 --> 00:33:05,483
<i>блести океана,</i>

481
00:33:05,651 --> 00:33:08,987
<i>щом по вода ни върви!</i>

482
00:33:09,404 --> 00:33:10,405
Грешка.
- Какво?

483
00:33:10,572 --> 00:33:12,908
<i>Ами… но я връщам за поправка!
Тази песен е сладурска.</i>

484
00:33:13,074 --> 00:33:14,743
<i>На вашите въпроси</i>

485
00:33:14,910 --> 00:33:16,452
<i>ето моята добавка.
Няма съвсем идеални неща!</i>

486
00:33:16,620 --> 00:33:18,371
<i>Тук си караме епично,
други също са върхът!</i>

487
00:33:18,539 --> 00:33:20,206
<i>И ето защо аз чертая,
дерзая, мечтая</i>

488
00:33:20,373 --> 00:33:21,667
<i>и всичко се срутва накрая.</i>

489
00:33:21,833 --> 00:33:23,669
<i>Имам свежи находки,
гениални разработки!</i>

490
00:33:23,835 --> 00:33:25,503
<i>Уж въпросите решавам,
но потъват моите лодки.</i>

491
00:33:25,671 --> 00:33:27,338
<i>Пропадаме здраво
при всеки проблем.</i>

492
00:33:27,505 --> 00:33:29,716
<i>Да си кажем направо
се проваляме съвсем.</i>

493
00:33:29,883 --> 00:33:31,552
<i>Щом не ти върви,
дай на следващия ден.</i>

494
00:33:31,718 --> 00:33:32,803
<i>Дзак!
Това е най-доказаното!</i>

495
00:33:32,969 --> 00:33:34,470
<i>Мото на Лото…
Провалите са вечни,</i>

496
00:33:34,638 --> 00:33:36,723
<i>а после - пълен мрак!</i>

497
00:33:45,816 --> 00:33:47,651
<i>Щом по вода ни върви!</i>

498
00:33:47,818 --> 00:33:49,527
<i>И буквално по вода ни върви!</i>

499
00:33:49,695 --> 00:33:52,280
<i>Щом по вода ни върви!
- Ама вярно по вода ни върви!</i>

500
00:33:52,447 --> 00:33:54,575
Идвай, Келе. Океанът ни е приятел.

501
00:33:54,741 --> 00:33:56,242
<i>Започва добре денят.</i>

502
00:33:56,409 --> 00:33:57,953
Върнете ме на сушата!

503
00:33:58,119 --> 00:34:00,080
<i>Целта приближава,</i>

504
00:34:00,246 --> 00:34:01,873
<i>но навярно доста остава.</i>

505
00:34:04,459 --> 00:34:07,128
<i>Щом по вода ни върви!</i>

506
00:34:07,337 --> 00:34:09,047
Сега всички!

507
00:34:09,214 --> 00:34:10,882
<i>Летен бриз…
- Грабва ни…</i>

508
00:34:11,049 --> 00:34:12,676
<i>И летим…
- Сред вълни…</i>

509
00:34:12,843 --> 00:34:16,346
<i>По места…
- В облаци недокоснати…</i>

510
00:34:18,056 --> 00:34:22,268
<i>Щом по вода ни върви!</i>

511
00:34:22,435 --> 00:34:23,478
Ще се справиш, Келе!

512
00:34:25,438 --> 00:34:31,152
<i>Щом по вода ни…</i>

513
00:34:33,989 --> 00:34:39,327
<i>Върви!</i>

514
00:34:46,126 --> 00:34:48,920
Не трябваше ли да следваме това?

515
00:34:49,587 --> 00:34:50,839
Да не…

516
00:34:51,006 --> 00:34:53,591
Никой да не се паникьосва.
Сигурна съм,

517
00:34:53,759 --> 00:34:55,761
че си има причина да стане така.

518
00:34:55,927 --> 00:34:57,512
Вероятно е за добро, нали?

519
00:34:58,930 --> 00:34:59,931
Хей!

520
00:35:01,266 --> 00:35:02,893
Мони! Дръж греблото!

521
00:35:03,059 --> 00:35:04,435
Опитвам се.

522
00:35:04,603 --> 00:35:06,688
Нещо не е наред с кануто!

523
00:35:06,855 --> 00:35:09,190
Не е от кануто, а от течението!

524
00:35:09,357 --> 00:35:10,191
Какво?

525
00:35:12,235 --> 00:35:13,486
Здрасти, океанче.

526
00:35:14,320 --> 00:35:18,324
Нямах други инструкции,
освен да следвам кометата.

527
00:35:18,491 --> 00:35:20,702
Ако ми казваш да сменя курса,

528
00:35:20,952 --> 00:35:23,496
направи го по друг начин.

529
00:35:24,956 --> 00:35:25,999
Суша?

530
00:35:27,625 --> 00:35:29,836
Суша!

531
00:35:30,253 --> 00:35:31,797
Мотуфету!

532
00:35:33,256 --> 00:35:34,716
Открихме го.

533
00:35:35,341 --> 00:35:36,927
Много бързо.

534
00:35:37,093 --> 00:35:38,887
Хора ли чувам?

535
00:35:41,973 --> 00:35:43,433
Това не е остров.

536
00:35:44,350 --> 00:35:45,393
А това

537
00:35:46,102 --> 00:35:47,145
не са хора.

538
00:35:48,604 --> 00:35:50,398
Какам…
- Мора?

539
00:35:54,194 --> 00:35:55,028
Трябва да се махаме!

540
00:36:10,168 --> 00:36:12,087
Какво унижение.

541
00:36:12,253 --> 00:36:14,840
Фермер, убит от кокосови орехи.

542
00:36:17,092 --> 00:36:18,676
Просто ни игнорират?

543
00:36:18,844 --> 00:36:20,929
Това е добре.
Нали? Това… Добре ли е?

544
00:36:44,535 --> 00:36:46,662
Добре. Хора?

545
00:36:48,248 --> 00:36:49,207
В трюма.

546
00:37:02,387 --> 00:37:05,056
Чрез центробежната сила
увеличава скоростта.

547
00:37:05,223 --> 00:37:06,182
Ваяна!

548
00:37:17,568 --> 00:37:20,071
Чао-чао. Благодаря за превоза!

549
00:37:31,124 --> 00:37:32,708
Давайте, куку…

550
00:37:34,127 --> 00:37:35,336
Мявки!

551
00:37:46,431 --> 00:37:47,348
Чуйте ме!

552
00:37:47,515 --> 00:37:49,851
На свещена мисия сме!

553
00:37:50,018 --> 00:37:51,352
Освободете ни.

554
00:37:52,645 --> 00:37:53,855
Почакайте!

555
00:38:07,702 --> 00:38:08,786
Какво правите?

556
00:38:14,625 --> 00:38:16,461
Какво става?

557
00:38:27,722 --> 00:38:29,015
Това са…

558
00:38:30,100 --> 00:38:31,226
Аматьорски драсканици.

559
00:38:31,392 --> 00:38:34,520
Глупак. Питат дали ти си го нарисувал,

560
00:38:34,687 --> 00:38:38,233
защото искат да им го разтълкуваш.

561
00:38:43,905 --> 00:38:46,241
Вашият роден остров…

562
00:38:48,534 --> 00:38:50,996
…се намира в едно море с Мотуфету.

563
00:38:52,497 --> 00:38:56,918
Когато Нало е разделил океана,
за да отслаби хората в него…

564
00:38:57,543 --> 00:39:01,381
…предците ви са били откъснати
от домовете си.

565
00:39:02,798 --> 00:39:05,927
Мислели сте, че най-накрая
сте намерили пътя обратно,

566
00:39:06,094 --> 00:39:07,971
но сте попаднали
на тази гигантска мида.

567
00:39:09,305 --> 00:39:14,394
И сега се притеснявате,
че завинаги ще останете разделени.

568
00:39:16,479 --> 00:39:17,772
През цялото това време

569
00:39:18,481 --> 00:39:21,526
те са се опитвали
да стигнат до дома си.

570
00:39:23,861 --> 00:39:28,158
Ако ви помогнем да победите мидата,

571
00:39:28,533 --> 00:39:30,410
вие ще ни помогнете
да стигнем до Мотуфету.

572
00:39:32,954 --> 00:39:33,788
Заедно.

573
00:39:33,955 --> 00:39:37,167
Ехо? Все още сме като желе!

574
00:39:37,333 --> 00:39:39,252
Какво ще правим по въпроса?

575
00:39:39,419 --> 00:39:42,172
Тя не може да си мръдне и пръста.

576
00:39:42,338 --> 00:39:45,091
Невротоксините влияят
на мускулите ни и…

577
00:39:45,258 --> 00:39:47,052
Почакайте. Стойте.

578
00:39:47,218 --> 00:39:49,262
Мидата е един гигантски мускул.

579
00:39:49,429 --> 00:39:51,889
Ако я приближим достатъчно
и уцелим с това в ганглия…

580
00:39:52,057 --> 00:39:55,060
Лека нощ, мида. Здравей, Мотуфету.

581
00:39:55,851 --> 00:39:57,020
Дали ще се получи?

582
00:40:03,985 --> 00:40:05,778
Искате ние да го направим.

583
00:40:07,072 --> 00:40:09,532
Щеше да е по-лесно,
ако не бяхме като желе.

584
00:40:11,076 --> 00:40:12,577
Спокойно. Ще оправят положението.

585
00:40:12,743 --> 00:40:13,494
Как?

586
00:40:20,626 --> 00:40:22,045
Какво е това?

587
00:40:41,481 --> 00:40:42,773
Има вкус на кокос.

588
00:40:42,898 --> 00:40:44,900
Мина над нас, нали?

589
00:40:45,068 --> 00:40:47,988
Добре, откъде ще получим
токсина за мидата?

590
00:40:55,370 --> 00:40:56,621
Извира и от двете страни.

591
00:41:05,463 --> 00:41:07,048
Хайде. Трябва да вървим!

592
00:41:17,183 --> 00:41:17,850
Какво?

593
00:41:19,310 --> 00:41:21,812
Сключихме сделка.

594
00:41:21,979 --> 00:41:26,651
Ние се справяме с мидата,
вие помагате да стигнем до Мотуфету.

595
00:41:27,735 --> 00:41:29,029
Малък си, но пък силен.

596
00:41:41,374 --> 00:41:45,795
Това май е боен поздрав,
за да покажат уважението си.

597
00:41:51,176 --> 00:41:53,886
Или "чао", в случай че сдадем багажа.

598
00:41:58,266 --> 00:41:59,767
Еха.

599
00:42:02,728 --> 00:42:04,439
Как ще уцелим ганглия,

600
00:42:04,730 --> 00:42:06,482
като не знаем как изглежда?

601
00:42:06,649 --> 00:42:10,653
Мисля, че ще разберем как изглежда,
като го видим.

602
00:42:13,906 --> 00:42:14,740
Да.

603
00:42:14,907 --> 00:42:16,701
Значи просто…

604
00:42:17,368 --> 00:42:20,163
И стигаме Мотуфету?

605
00:42:20,496 --> 00:42:21,956
Мисията е изпълнена.

606
00:42:26,836 --> 00:42:28,379
Не, не!

607
00:42:29,922 --> 00:42:32,467
Затова винаги имаш резервен план.

608
00:42:35,052 --> 00:42:36,387
И още един.

609
00:42:38,639 --> 00:42:40,391
Още един щеше да е безумие.

610
00:42:58,451 --> 00:42:59,285
Не!

611
00:43:11,922 --> 00:43:13,549
Чи-хуу!

612
00:43:20,055 --> 00:43:21,516
Трябва да се махаме!

613
00:43:39,409 --> 00:43:41,619
Почакай! Какво… Хей! Не…

614
00:44:02,097 --> 00:44:04,267
Мони!
- Ваяна!

615
00:44:04,434 --> 00:44:05,893
Ваяна!

616
00:44:23,244 --> 00:44:24,329
Ваяна?

617
00:44:25,371 --> 00:44:26,331
Ваяна?

618
00:44:27,832 --> 00:44:29,375
Признавам, че ми хареса.

619
00:44:30,293 --> 00:44:31,544
Какамора!

620
00:44:31,711 --> 00:44:33,213
Вие направихте това!

621
00:44:39,635 --> 00:44:41,346
Обърках се.

622
00:45:01,115 --> 00:45:02,242
Впечатляващо.

623
00:45:02,408 --> 00:45:03,659
Като киселина е.

624
00:45:16,881 --> 00:45:18,466
Ще чуя ли "чи-хуу"?

625
00:45:19,759 --> 00:45:20,593
О, да!

626
00:45:23,429 --> 00:45:26,557
Сега само трябва
да стигна до бебчето си.

627
00:45:36,317 --> 00:45:38,278
Мауи!

628
00:45:39,779 --> 00:45:41,155
Татуировката се движи.
- Хей.

629
00:45:41,322 --> 00:45:42,532
Татуировката се движи!
- Не, не.

630
00:45:42,698 --> 00:45:44,199
Чуйте ме. Аз съм полубог…

631
00:45:44,867 --> 00:45:45,868
Късметлийка!
- Престанете!

632
00:45:46,035 --> 00:45:47,077
Искам и мен да фрасне татуировката.

633
00:45:47,244 --> 00:45:48,371
Хей!

634
00:45:48,538 --> 00:45:50,456
Добре. Първо правило…

635
00:45:50,540 --> 00:45:51,541
Не.

636
00:45:51,749 --> 00:45:53,250
Само… Добре. Някой да ме…

637
00:45:53,418 --> 00:45:55,420
Ще ме върне ли някой?

638
00:45:55,586 --> 00:45:56,546
Аз!
- Не.

639
00:45:56,754 --> 00:45:57,588
Някой друг.

640
00:45:59,089 --> 00:46:01,676
Така става,
като срещнеш личния си герой.

641
00:46:02,593 --> 00:46:03,969
Да, нали?

642
00:46:05,305 --> 00:46:06,096
Добре.

643
00:46:06,263 --> 00:46:09,309
Първо правило.
Не сте ме виждали в това състояние.

644
00:46:09,475 --> 00:46:11,185
Въпреки че и така съм готин.

645
00:46:11,352 --> 00:46:12,895
Приличаш на камък в бъбрек.

646
00:46:13,062 --> 00:46:14,814
А ти на човек,
който е имал камъни в бъбреците.

647
00:46:15,523 --> 00:46:16,316
И така…

648
00:46:19,151 --> 00:46:21,487
Здравей, беконче.

649
00:46:21,654 --> 00:46:25,700
Добре. Мисля си, че има предистория,
с която трябва да се запозная.

650
00:46:25,866 --> 00:46:27,743
Всъщност… Знаете ли какво? Зарежете.

651
00:46:27,910 --> 00:46:29,662
Не искам да се привързвам към вас,
ако ще ви сполети…

652
00:46:30,996 --> 00:46:33,207
Разбирате ли ме?
Но това няма да се случи.

653
00:46:33,374 --> 00:46:35,250
Няма да се гътнете.
Не знам защо го казах.

654
00:46:35,418 --> 00:46:38,754
Въпросът е,
че боговете си имаме работа.

655
00:46:41,090 --> 00:46:42,717
Така че ще се залавям.

656
00:46:53,936 --> 00:46:55,688
Добре. След малко се връщам.

657
00:46:55,855 --> 00:46:57,940
А дотогава, да не пукнете.
И не говорете с никого.

658
00:46:58,107 --> 00:47:00,610
Ако видите луда жена прилеп, бягайте.

659
00:47:00,776 --> 00:47:01,736
Тя е зла.

660
00:47:01,902 --> 00:47:03,404
Пазете се от нея, иначе ще умрете.

661
00:47:03,613 --> 00:47:05,531
Да слушате. Мауи изчезва!

662
00:47:07,408 --> 00:47:08,451
Закуска!

663
00:47:09,410 --> 00:47:10,411
Закуска.

664
00:47:12,287 --> 00:47:13,664
Къде е Ваяна?

665
00:47:21,506 --> 00:47:22,673
Симеа?

666
00:47:22,840 --> 00:47:23,674
Симеа!

667
00:47:24,842 --> 00:47:26,927
Какво правиш тук?

668
00:47:27,094 --> 00:47:28,262
Не съм тук.

669
00:47:28,429 --> 00:47:31,223
Погълна те гигантска мида

670
00:47:31,432 --> 00:47:33,142
и историята ни ще свърши,

671
00:47:33,308 --> 00:47:37,104
защото няма да помогнеш
на хората на океана,

672
00:47:37,271 --> 00:47:39,189
а предците ти ще кажат:

673
00:47:39,356 --> 00:47:44,570
"Ваяна, мразим те завинаги. Завинаги".

674
00:48:07,092 --> 00:48:08,135
Ще се справя.

675
00:48:08,594 --> 00:48:10,179
Ще се справя.

676
00:48:10,345 --> 00:48:11,221
Ще се справиш.

677
00:48:14,809 --> 00:48:15,935
Спокойно.

678
00:48:16,101 --> 00:48:17,437
Не хапя.

679
00:48:17,603 --> 00:48:18,604
Тя може да те ухапе.

680
00:48:20,523 --> 00:48:23,818
Отдавна не съм срещала пътеоткривател.

681
00:48:24,234 --> 00:48:25,402
Харесва ми греблото.

682
00:48:25,611 --> 00:48:27,071
Искаш ли да видиш как го използвам?

683
00:48:27,738 --> 00:48:28,823
Наперена.

684
00:48:29,574 --> 00:48:32,034
Приличаме си в това отношение, Ваяна.

685
00:48:32,910 --> 00:48:36,330
Човекът, за когото и боговете говорят.

686
00:48:38,624 --> 00:48:39,917
Коя си ти?

687
00:48:40,084 --> 00:48:40,918
Матанги.

688
00:48:41,085 --> 00:48:44,046
Пазителка на това малко късче от рая.

689
00:48:46,131 --> 00:48:48,425
Тук ли живееш?

690
00:48:48,593 --> 00:48:49,510
Не съм го избрала аз.

691
00:48:49,969 --> 00:48:52,472
Мауи не ме ли е споменавал?

692
00:48:53,639 --> 00:48:55,933
Вероятно е бил твърде зает
да си играе с татуировката си.

693
00:48:58,519 --> 00:49:00,104
Хайде, ела.

694
00:49:02,147 --> 00:49:04,108
Никъде няма да ходя с теб.

695
00:49:04,274 --> 00:49:05,359
Трябва да…
- Да се махнеш оттук,

696
00:49:05,526 --> 00:49:08,696
да развалиш проклятието на Нало,
да намериш Мотуфету.

697
00:49:08,863 --> 00:49:09,989
Тук съм, за да ти помогна.

698
00:49:10,155 --> 00:49:12,157
Знаеш пътя до Мотуфету?

699
00:49:12,324 --> 00:49:15,536
Мислиш, че можеш да стигнеш някъде
само ако знаеш пътя?

700
00:49:16,203 --> 00:49:18,288
Това правим пътеоткривателите.

701
00:49:19,915 --> 00:49:21,667
Имаш много да учиш.

702
00:49:25,254 --> 00:49:29,008
Истинският пътеоткривател
не знае пътя.

703
00:49:29,174 --> 00:49:30,510
Това е идеята.

704
00:49:30,676 --> 00:49:34,429
Да откриеш пътя,
който досега не е откриван.

705
00:49:34,597 --> 00:49:38,934
Ако искаш да развалиш проклятието
на Нало, стига си играла на сигурно.

706
00:49:39,101 --> 00:49:40,561
Загуби се.

707
00:49:41,687 --> 00:49:43,689
Защо да те слушам?

708
00:49:43,856 --> 00:49:47,151
Защото Нало хвана и мен в капан.

709
00:49:48,653 --> 00:49:51,030
Искам да победиш Нало,

710
00:49:51,196 --> 00:49:53,783
защото тогава и аз ще бъда свободна.

711
00:49:54,158 --> 00:49:55,242
Какво?

712
00:49:58,621 --> 00:50:02,041
<i>Хиляди години бях забита,</i>

713
00:50:02,207 --> 00:50:05,670
<i>свита в тъмен прах.</i>

714
00:50:06,420 --> 00:50:10,966
<i>Изгубих всичко, но едно разбрах…</i>

715
00:50:11,133 --> 00:50:12,968
<i>Подай ухо</i>

716
00:50:13,678 --> 00:50:15,971
<i>и чуй какво…</i>

717
00:50:16,138 --> 00:50:20,976
<i>Защо слушаш своя страх?</i>

718
00:50:21,268 --> 00:50:24,396
Винаги има и друг начин
да стигнеш там, където искаш.

719
00:50:24,939 --> 00:50:29,694
Само трябва да мислиш
малко по-различно.

720
00:50:30,485 --> 00:50:31,987
Как така по-различно?

721
00:50:32,154 --> 00:50:33,238
Радвам се, че попита.

722
00:50:35,532 --> 00:50:37,367
<i>Не стой, тръгни,</i>

723
00:50:37,534 --> 00:50:39,244
<i>върви докрай!</i>

724
00:50:39,411 --> 00:50:42,456
<i>Стигни ръба,
не се колебай!</i>

725
00:50:42,623 --> 00:50:46,460
<i>На всеки завой
животът е опасна игра.</i>

726
00:50:46,627 --> 00:50:48,378
<i>Дали е зло, или добро,</i>

727
00:50:48,545 --> 00:50:50,297
<i>невинаги е сигурно.</i>

728
00:50:50,464 --> 00:50:53,968
<i>Но тук сме без правила!</i>

729
00:50:54,134 --> 00:50:55,135
<i>Слушай мен!</i>

730
00:50:55,302 --> 00:50:56,804
<i>И само не стой!</i>

731
00:50:58,555 --> 00:51:00,057
Това е ужасен съвет.

732
00:51:01,350 --> 00:51:02,893
Значи не ме слушаш.

733
00:51:03,185 --> 00:51:05,938
<i>Виж около нас.</i>

734
00:51:06,563 --> 00:51:08,357
<i>Посоките са граници,</i>

735
00:51:08,523 --> 00:51:10,400
<i>пределът е в очите ни,</i>

736
00:51:10,567 --> 00:51:12,862
<i>грабвай този миг,</i>

737
00:51:14,071 --> 00:51:15,615
<i>не чакай, а скочи!</i>

738
00:51:15,781 --> 00:51:17,700
<i>На мен се довери!</i>

739
00:51:17,867 --> 00:51:19,326
<i>Чуй ме, ти имаш сила</i>

740
00:51:19,493 --> 00:51:21,036
<i>да стигнеш до края!</i>

741
00:51:21,203 --> 00:51:22,913
<i>Черупка изгнила бях аз</i>

742
00:51:23,080 --> 00:51:24,707
<i>в път към рая!</i>

743
00:51:24,874 --> 00:51:26,541
<i>Сега накъде?</i>

744
00:51:26,709 --> 00:51:28,543
<i>Целта е далечна!</i>

745
00:51:28,711 --> 00:51:33,215
<i>Как ще разкриеш дилемата вечна?</i>

746
00:51:37,094 --> 00:51:39,138
<i>Но само не стой,
тръгни,</i>

747
00:51:39,304 --> 00:51:41,056
<i>върви докрай!</i>

748
00:51:41,223 --> 00:51:44,351
<i>Стигни ръба,
не се колебай!</i>

749
00:51:44,518 --> 00:51:48,272
<i>На всеки завой
животът е опасна игра!</i>

750
00:51:48,438 --> 00:51:50,274
<i>Дали е зло, или добро,</i>

751
00:51:50,440 --> 00:51:52,067
<i>невинаги е сигурно!</i>

752
00:51:52,234 --> 00:51:55,738
<i>Но тук сме без правила!</i>

753
00:51:55,905 --> 00:51:58,949
<i>Решавай сега! Чуй…</i>

754
00:51:59,283 --> 00:52:02,619
<i>Щом доброто смело следваш,</i>

755
00:52:02,787 --> 00:52:05,831
<i>отключваш пътя друг.</i>

756
00:52:06,331 --> 00:52:09,835
<i>Виж мен във тази клетка,</i>

757
00:52:10,002 --> 00:52:11,586
<i>без лъч надежда…</i>

758
00:52:11,754 --> 00:52:13,673
<i>Съдба жестока имам тук!</i>

759
00:52:13,839 --> 00:52:17,051
<i>Ти имаш шанс, повярвай,</i>

760
00:52:17,217 --> 00:52:20,930
<i>знам, страшно е, но няма как!</i>

761
00:52:21,096 --> 00:52:25,726
<i>И твоят избор е залог,</i>

762
00:52:25,893 --> 00:52:27,436
<i>за старт, за скок,</i>

763
00:52:27,602 --> 00:52:31,106
<i>за всеки нов урок!</i>

764
00:52:31,273 --> 00:52:32,942
<i>Не стой, тръгни,</i>

765
00:52:33,150 --> 00:52:34,777
<i>върви докрай!</i>

766
00:52:34,944 --> 00:52:38,447
<i>Стигни ръба,
не се колебай!</i>

767
00:52:38,613 --> 00:52:42,117
<i>Не стой,
животът е опасна игра!</i>

768
00:52:42,284 --> 00:52:43,911
<i>Дали е зло, или добро,</i>

769
00:52:44,078 --> 00:52:45,705
<i>невинаги е сигурно!</i>

770
00:52:45,871 --> 00:52:51,126
<i>Но тук сме без правила!</i>

771
00:52:51,210 --> 00:52:58,467
<i>Не стой! Не!</i>

772
00:52:59,384 --> 00:53:01,511
Винаги има и друг път, Ваяна.

773
00:53:02,221 --> 00:53:03,388
Какво ще правиш?

774
00:53:07,059 --> 00:53:08,060
Няма да стоя.

775
00:53:08,602 --> 00:53:13,774
<i>Не стой!</i>

776
00:53:37,506 --> 00:53:39,299
Винаги има друг път.

777
00:53:39,800 --> 00:53:41,510
Порталът на боговете.

778
00:53:42,344 --> 00:53:44,930
Няма да те прекара чак до Мотуфету,

779
00:53:45,097 --> 00:53:47,808
но ще съкрати пътя
за теб и екипажа ти.

780
00:53:48,058 --> 00:53:50,102
И г-н Кокосово масло.

781
00:53:50,269 --> 00:53:51,186
Кой е г-н…

782
00:53:53,355 --> 00:53:55,399
Винаги звездна поява.

783
00:53:55,900 --> 00:53:56,817
Мауи!

784
00:53:56,942 --> 00:53:59,611
Не се бой! Спасена си!

785
00:54:14,877 --> 00:54:16,628
Тя го отвори?

786
00:54:29,809 --> 00:54:33,854
Това ли беше планът ти? Да ме държиш
в плен, за да тръгнем заедно?

787
00:54:34,021 --> 00:54:37,399
Определено не съм те държала,
защото имаш дар слово.

788
00:54:37,691 --> 00:54:38,567
Почакай!

789
00:54:39,902 --> 00:54:41,736
Е, тръгваме ли?

790
00:54:44,824 --> 00:54:47,242
Не можеш да тръгнеш?

791
00:54:47,784 --> 00:54:49,536
Развали проклятието на Нало

792
00:54:50,037 --> 00:54:52,747
и може би един ден ще се видим пак.

793
00:54:53,623 --> 00:54:56,836
Помни, винаги има друг път,

794
00:54:57,336 --> 00:54:59,880
дори да трябва да се изгубиш,
за да го намериш.

795
00:55:00,547 --> 00:55:02,549
Късмет, таутай Ваяна.

796
00:55:03,592 --> 00:55:04,844
Ще се справиш.

797
00:55:12,852 --> 00:55:15,604
Ако Нало разбере,
че съм помогнала, ще умрем от мълния.

798
00:55:17,564 --> 00:55:18,690
Мауи изглеждаше добре.

799
00:55:23,653 --> 00:55:25,614
Ще целуна прасето!
- Юпи! Хей!

800
00:55:25,780 --> 00:55:28,158
В портала на боговете сме!

801
00:55:29,994 --> 00:55:32,037
Хора! Хайде пак всички заедно!

802
00:55:32,204 --> 00:55:33,663
Заедно с Мауи. Почакайте.

803
00:55:33,830 --> 00:55:34,664
Къде е Мауи?

804
00:55:34,831 --> 00:55:35,749
Как е, Къдрокоске?

805
00:55:35,916 --> 00:55:37,084
Мауи!

806
00:55:39,669 --> 00:55:41,421
Да беше предупредила за новите дрешки.

807
00:55:41,588 --> 00:55:43,590
От хиляда години
се мотая с тези листа.

808
00:55:44,174 --> 00:55:45,550
Не мога да повярвам, че си тук!

809
00:55:45,717 --> 00:55:47,261
Приятел. Липсваше ми.

810
00:55:48,137 --> 00:55:48,971
Да.

811
00:55:50,639 --> 00:55:52,099
Извинявай. Това бе странно.
Странно ли беше?

812
00:55:53,100 --> 00:55:54,809
Това е най-великият ден в живота ми.

813
00:55:56,937 --> 00:55:59,064
Обичам го този тип. Хич не ме плаши.

814
00:55:59,481 --> 00:56:00,482
Може ли да поговорим?

815
00:56:01,275 --> 00:56:03,443
Пуа! Това е Пуа.

816
00:56:03,777 --> 00:56:04,819
Видя ли онзи какамора?

817
00:56:04,987 --> 00:56:07,364
Мислех, че ще ни убие в мидата,
но се оказа много готин,

818
00:56:07,531 --> 00:56:10,659
иначе нямаше да срещна Матанги,
която беше страхотна,

819
00:56:10,825 --> 00:56:12,161
така открихме теб и…
- Къдрокоске!

820
00:56:12,327 --> 00:56:13,870
…ще развалим проклятието
на Нало заедно и…

821
00:56:14,746 --> 00:56:16,248
Извинявай. Говори.

822
00:56:16,790 --> 00:56:18,083
Всички ще умрете.

823
00:56:20,710 --> 00:56:21,711
Какво?

824
00:56:22,087 --> 00:56:22,922
Какво?

825
00:56:23,088 --> 00:56:25,757
Нало не просто е скрил
Мотуфету в буря.

826
00:56:25,925 --> 00:56:27,717
Скрил го е в чудовищна буря,

827
00:56:27,884 --> 00:56:29,803
в прокълнат океан,
от който няма измъкване,

828
00:56:29,970 --> 00:56:32,847
и го е потопил на дъното.

829
00:56:33,015 --> 00:56:34,975
Тоест, човек не може да стигне дотам.

830
00:56:35,142 --> 00:56:36,810
Ако аз не разваля проклятието,

831
00:56:36,977 --> 00:56:39,021
вие сте с еднопосочен билет
за отвъдния свят,

832
00:56:39,188 --> 00:56:41,106
затова не исках да идваш,

833
00:56:41,273 --> 00:56:42,399
защото сега си в капан

834
00:56:42,566 --> 00:56:44,985
и ще умреш, екипажът ти ще умре,

835
00:56:45,152 --> 00:56:46,778
а този път и пилето ще умре.

836
00:56:54,161 --> 00:56:55,037
Но…

837
00:56:55,204 --> 00:56:56,288
Радвам се да те видя.

838
00:56:56,956 --> 00:56:58,332
Пристигнахме.

839
00:57:10,052 --> 00:57:12,221
Хубава работа, Мауи,

840
00:57:12,762 --> 00:57:16,600
но това място ми се струва супер.

841
00:57:17,851 --> 00:57:18,560
А и вижте!

842
00:57:19,061 --> 00:57:20,270
Съзвездието!

843
00:57:20,437 --> 00:57:22,189
Ето го!

844
00:57:23,732 --> 00:57:24,566
Хора…

845
00:57:25,317 --> 00:57:28,570
Предците ни нямаше да ни призоват,
ако нямаше как да се справим.

846
00:57:28,737 --> 00:57:30,197
Набрали са те погрешка.

847
00:57:30,655 --> 00:57:32,491
В това ще има смисъл след 2000 години.

848
00:57:32,657 --> 00:57:34,576
Таутай Васа каза,
че само ако стигнем до Мотуфету,

849
00:57:34,743 --> 00:57:37,496
народът ни ще има бъдеще.

850
00:57:37,662 --> 00:57:42,209
Щом е такъв всезнайко, защо не ти е
казал, че островът е… потънал?

851
00:57:42,376 --> 00:57:46,421
Защото ми каза
да последвам огъня в небето.

852
00:57:46,588 --> 00:57:48,507
И това ме доведе право при теб.

853
00:57:49,091 --> 00:57:53,220
В което има логика,
ако Нало мисли, че е по-силен,

854
00:57:53,387 --> 00:57:54,721
като разделя хората,

855
00:57:54,888 --> 00:57:58,642
значи може би ще развалим проклятието,
ако работим заедно.

856
00:57:58,808 --> 00:58:01,645
Ти ще повдигнеш острова,
а аз ще стъпя на него.

857
00:58:02,271 --> 00:58:04,648
"Мауи и Ваяна отново заедно!

858
00:58:04,898 --> 00:58:05,899
Невероятни!"

859
00:58:06,483 --> 00:58:07,651
Ще се получи.

860
00:58:07,817 --> 00:58:09,028
Нали, океанче?

861
00:58:10,654 --> 00:58:11,655
Океанче?

862
00:58:18,203 --> 00:58:19,204
Ваяна…

863
00:58:19,788 --> 00:58:21,748
Океанът

864
00:58:21,915 --> 00:58:23,500
не може да ти помогне тук.

865
00:58:30,215 --> 00:58:31,550
Бабо!

866
00:58:33,385 --> 00:58:37,597
Всъщност мисля,
че това е подарък за добре дошли

867
00:58:39,099 --> 00:58:40,184
от Нало.

868
00:58:58,993 --> 00:59:00,287
На ти, глупендер!

869
00:59:01,538 --> 00:59:03,748
Човеци, по местата!
Ще действаме заедно

870
00:59:03,915 --> 00:59:05,667
и ще се справим!

871
00:59:08,295 --> 00:59:10,755
Трябва да обсъдим
начина ти на подбор на екипаж.

872
00:59:12,132 --> 00:59:13,800
Деденце! Слизай долу!

873
00:59:15,344 --> 00:59:16,220
Мразя ги тези.

874
00:59:16,845 --> 00:59:18,054
Хей! Аз съм възрастен човек.

875
00:59:18,222 --> 00:59:19,306
А аз съм на 3000 години.

876
00:59:19,806 --> 00:59:21,516
Което ме прави по-възрастен.

877
00:59:23,143 --> 00:59:24,853
Трябва да им удържим до изгрев.

878
00:59:25,270 --> 00:59:26,521
Нощни животни ли са?

879
00:59:27,314 --> 00:59:30,234
Да. Чи-хуу!

880
00:59:31,901 --> 00:59:33,112
О, да!

881
00:59:41,786 --> 00:59:43,413
Намигна ли ни?

882
00:59:47,167 --> 00:59:48,127
Зад нас!

883
00:59:48,835 --> 00:59:49,669
Дръжте се!

884
00:59:49,794 --> 00:59:51,796
Ваяна, не можем да завием
толкова рязко с това платно.

885
00:59:51,963 --> 00:59:52,881
Ще се получи!

886
00:59:56,050 --> 00:59:57,177
Ваяна!

887
01:00:00,096 --> 01:00:01,097
Мони!

888
01:00:03,683 --> 01:00:05,310
Ваяна!

889
01:00:05,935 --> 01:00:06,978
Мони!

890
01:00:09,981 --> 01:00:11,275
Не! Греблото!

891
01:00:26,290 --> 01:00:28,082
Мони!

892
01:00:37,091 --> 01:00:38,302
Мони…

893
01:01:10,292 --> 01:01:12,001
Ще се оправим.

894
01:01:12,711 --> 01:01:14,128
Предците…
- Ваяна…

895
01:01:24,223 --> 01:01:26,182
Кануто на таутай Васа…

896
01:01:31,813 --> 01:01:34,441
Сега не е моментът
да ти казвам: "Казах ти".

897
01:01:34,774 --> 01:01:37,319
Затова няма да го правя,
защото ще се почувстваш още по-зле.

898
01:01:37,486 --> 01:01:39,279
Просто…
- Но вярвам в теб.

899
01:01:39,696 --> 01:01:41,740
Никой друг не вярва. А така.

900
01:01:41,906 --> 01:01:43,492
Разведри се, шампионе. Какво?

901
01:01:43,658 --> 01:01:44,909
Държах се мило.

902
01:01:46,370 --> 01:01:47,746
Без зърната. Престани.

903
01:01:48,204 --> 01:01:49,664
Добре, ще говоря с нея!

904
01:01:56,380 --> 01:01:57,922
Знам, Мауи.

905
01:01:59,090 --> 01:02:00,675
Просто…

906
01:02:02,969 --> 01:02:05,514
Всеки път, когато си помисля, че знам

907
01:02:05,680 --> 01:02:07,682
какво трябва да направя,

908
01:02:08,392 --> 01:02:10,394
всичко се променя.

909
01:02:11,185 --> 01:02:11,853
Не мога…

910
01:02:13,313 --> 01:02:14,939
Мони за малко да умре!

911
01:02:17,401 --> 01:02:22,071
Ако заради мен народът ни изчезне…

912
01:02:25,617 --> 01:02:26,868
Това е сериозно!

913
01:02:26,951 --> 01:02:28,370
Нещо разсейва ли те?

914
01:02:28,953 --> 01:02:30,955
Може би проклятието
може да се развали, както ти каза,

915
01:02:31,039 --> 01:02:32,165
като работим заедно.

916
01:02:32,248 --> 01:02:33,500
Аз го вадя от морето,

917
01:02:33,583 --> 01:02:36,336
но човек стъпва на брега.

918
01:02:42,008 --> 01:02:43,259
Чуй ме, разбирам те.

919
01:02:43,427 --> 01:02:45,387
Никой не иска
да не му се получава в работата.

920
01:02:46,305 --> 01:02:47,806
Защо въобще си тук?

921
01:02:47,972 --> 01:02:49,015
Защото…

922
01:02:50,183 --> 01:02:51,310
Защото…

923
01:02:52,101 --> 01:02:53,645
И аз съм падал духом.

924
01:02:54,688 --> 01:02:57,774
Не виждах път напред.

925
01:02:59,192 --> 01:03:00,819
Но някой се появи.

926
01:03:02,028 --> 01:03:03,697
Някой, когото подценявах.

927
01:03:04,406 --> 01:03:06,533
И тя ме вдигна духом.

928
01:03:09,160 --> 01:03:11,371
Не съм направила нищо като хората,

929
01:03:11,871 --> 01:03:13,498
откакто напуснах острова.

930
01:03:13,748 --> 01:03:14,666
Хей…

931
01:03:15,417 --> 01:03:17,836
Винаги има път напред.

932
01:03:18,002 --> 01:03:19,087
Искаш да минеш по него ли?

933
01:03:19,421 --> 01:03:21,590
Трябва да чи-хууваш.

934
01:03:22,090 --> 01:03:23,383
Хич не те бива в това.

935
01:03:23,550 --> 01:03:25,009
Аз съм най-добрият.

936
01:03:25,344 --> 01:03:27,261
Някога бях човек,

937
01:03:27,429 --> 01:03:28,930
но вече съм полубог.

938
01:03:29,097 --> 01:03:30,974
Никога не знаеш какво следва.

939
01:03:31,140 --> 01:03:32,308
Напротив, знам.

940
01:03:32,476 --> 01:03:34,143
Чудовищната буря на Нало!

941
01:03:34,310 --> 01:03:35,479
Искаш ли да я преодолеем?

942
01:03:35,645 --> 01:03:36,563
Стига си се опитвал да…

943
01:03:36,730 --> 01:03:37,731
<i>Ха, чуй сега!</i>

944
01:03:37,897 --> 01:03:40,442
<i>Усещам проблем,
тревоги имаш безчет!</i>

945
01:03:40,609 --> 01:03:42,276
<i>Не се отчайвай съвсем,</i>

946
01:03:42,444 --> 01:03:43,653
<i>стани и давай напред!</i>

947
01:03:43,820 --> 01:03:45,405
<i>Не стой във съмнение,</i>

948
01:03:45,572 --> 01:03:46,948
<i>щом имаш решение!</i>

949
01:03:47,115 --> 01:03:49,158
<i>Бъди вдъхновение!</i>

950
01:03:49,784 --> 01:03:51,202
<i>Имаш сила и плам,</i>

951
01:03:51,370 --> 01:03:52,704
<i>ще се пребориш, помни!</i>

952
01:03:52,871 --> 01:03:54,122
<i>Но ти се чудиш, нали?</i>

953
01:03:54,288 --> 01:03:55,832
<i>Ха, сама прецени!</i>

954
01:03:55,999 --> 01:03:57,501
<i>Водите дълбоки са,</i>

955
01:03:57,667 --> 01:03:59,085
<i>но ти имаш опита.</i>

956
01:03:59,252 --> 01:04:01,796
<i>Страха забрави,
дръж посоката!</i>

957
01:04:01,921 --> 01:04:03,131
<i>Не мога,
ще го кажа…</i>

958
01:04:03,297 --> 01:04:04,674
<i>Чи-хуу!</i>

959
01:04:04,841 --> 01:04:06,259
<i>Коя си…
Коя си…</i>

960
01:04:06,426 --> 01:04:07,802
<i>Коя ще бъдеш ти?</i>

961
01:04:07,969 --> 01:04:09,220
<i>Не чакай, не чакай…</i>

962
01:04:09,388 --> 01:04:10,764
<i>Легенда сътвори!</i>

963
01:04:10,930 --> 01:04:12,223
<i>Повярвай, Ваяна,</i>

964
01:04:12,391 --> 01:04:13,933
<i>хвани съдбата си!</i>

965
01:04:14,100 --> 01:04:15,351
<i>Ще го кажа, ще го кажа,</i>

966
01:04:15,519 --> 01:04:16,895
<i>ще го кажа…
Чи-хуу!</i>

967
01:04:17,061 --> 01:04:18,438
<i>Не питай,
опитай,</i>

968
01:04:18,605 --> 01:04:19,981
<i>откривай всеки знак!</i>

969
01:04:20,148 --> 01:04:21,483
<i>Набирай,
не спирай,</i>

970
01:04:21,650 --> 01:04:23,151
<i>опитвай пак и пак!</i>

971
01:04:23,317 --> 01:04:24,611
<i>Повярвай,
Ваяна,</i>

972
01:04:24,778 --> 01:04:26,029
<i>хвани съдбата си!</i>

973
01:04:26,195 --> 01:04:27,614
<i>Ще го кажа,
я да чуя,</i>

974
01:04:27,781 --> 01:04:30,700
<i>я да чуя!
Чи-хуу!</i>

975
01:04:31,493 --> 01:04:32,536
<i>Гле'й сега,</i>

976
01:04:32,702 --> 01:04:35,204
<i>във бурята нужни са яки крака!</i>

977
01:04:35,371 --> 01:04:38,458
<i>Не е ли ясно,
опасна ще бъде тази игра.</i>

978
01:04:38,625 --> 01:04:40,209
<i>За теб е тревожно,</i>

979
01:04:40,419 --> 01:04:41,628
<i>за мен не е сложно.</i>

980
01:04:41,795 --> 01:04:44,255
<i>Отново показвам ти,
казвам ти…</i>

981
01:04:44,756 --> 01:04:46,716
<i>Че си умна, така е!
Защо да го крия?</i>

982
01:04:46,883 --> 01:04:48,468
<i>Ей, няма дрънкане, мрънкане!</i>

983
01:04:48,635 --> 01:04:49,844
<i>Щом даже на мен се репчиш!</i>

984
01:04:50,303 --> 01:04:51,721
<i>Знаем от кой се учиш, нали?</i>

985
01:04:51,888 --> 01:04:53,264
<i>Не че си връх,
но близо почти!</i>

986
01:04:53,432 --> 01:04:54,891
<i>Аз съм до теб,
фурия, двигател!</i>

987
01:04:55,058 --> 01:04:57,769
<i>Колко човеци наричам "приятел"?</i>

988
01:04:57,852 --> 01:04:59,563
<i>Чи-хуу!</i>

989
01:04:59,729 --> 01:05:01,147
<i>Коя си?
Коя си?</i>

990
01:05:01,314 --> 01:05:02,691
<i>Коя ще бъдеш ти?</i>

991
01:05:02,857 --> 01:05:04,108
<i>Не чакай, не чакай,</i>

992
01:05:04,275 --> 01:05:05,652
<i>легенда сътвори!</i>

993
01:05:05,819 --> 01:05:07,111
<i>Повярвай,
Ваяна,</i>

994
01:05:07,278 --> 01:05:08,822
<i>хвани съдбата си!</i>

995
01:05:08,988 --> 01:05:09,989
<i>Я да чуя,
я да чуя…</i>

996
01:05:10,156 --> 01:05:11,783
<i>Чи-хуу!</i>

997
01:05:17,371 --> 01:05:20,459
<i>Сега аз ще кажа мотивираща реч.</i>

998
01:05:20,625 --> 01:05:23,419
<i>Дали си готова
да стигнеш по-далеч?</i>

999
01:05:23,587 --> 01:05:25,464
<i>На теб дължа този супер вид!</i>

1000
01:05:25,630 --> 01:05:28,424
<i>Не мислех дори за миг,
че ти ще си моят хит!</i>

1001
01:05:28,592 --> 01:05:30,426
<i>До мен остана в доста беди,</i>

1002
01:05:30,594 --> 01:05:31,886
<i>в теб опора открих.</i>

1003
01:05:32,053 --> 01:05:33,346
<i>Но този изпит е твой</i>

1004
01:05:33,513 --> 01:05:34,806
<i>и днес залогът си ти!</i>

1005
01:05:34,973 --> 01:05:37,016
<i>Така, но няма проблем,
целта си е там,</i>

1006
01:05:37,183 --> 01:05:38,226
<i>но знаем, че шанс няма голям.</i>

1007
01:05:38,392 --> 01:05:42,105
<i>Залагам сега на момиче с огромно сърце
и със смела душа!</i>

1008
01:05:47,944 --> 01:05:49,237
<i>Коя си?
Коя си?</i>

1009
01:05:49,403 --> 01:05:50,905
<i>Коя ще бъдеш ти?</i>

1010
01:05:51,072 --> 01:05:52,281
<i>Не чакай, не чакай,</i>

1011
01:05:52,448 --> 01:05:53,825
<i>легенда сътвори!</i>

1012
01:05:53,992 --> 01:05:55,368
<i>Повярвай,
Ваяна,</i>

1013
01:05:55,535 --> 01:05:56,703
<i>хвани съдбата си!</i>

1014
01:05:56,870 --> 01:05:58,329
<i>Я да чуя,
имам нужда,</i>

1015
01:05:58,497 --> 01:05:59,956
<i>да извикаш…
Чи-хуу!</i>

1016
01:06:00,123 --> 01:06:01,457
<i>Не питай,
опитай,</i>

1017
01:06:01,625 --> 01:06:03,084
<i>откривай всеки знак!</i>

1018
01:06:03,251 --> 01:06:04,418
<i>Набирай, не спирай,</i>

1019
01:06:04,586 --> 01:06:06,087
<i>опитвай пак и пак!</i>

1020
01:06:06,254 --> 01:06:07,547
<i>Повярвай,
Ваяна,</i>

1021
01:06:07,714 --> 01:06:09,173
<i>хвани съдбата си!</i>

1022
01:06:09,340 --> 01:06:10,424
<i>Я да чуя,
да извикаш…</i>

1023
01:06:10,634 --> 01:06:12,093
<i>Чи-хуу!</i>

1024
01:06:12,260 --> 01:06:13,637
<i>Ваяна,
с промяна</i>

1025
01:06:13,803 --> 01:06:15,013
<i>твориш съдбата си!</i>

1026
01:06:15,179 --> 01:06:16,640
<i>Завладявай,
побеждавай,</i>

1027
01:06:16,806 --> 01:06:18,099
<i>я да чуя…
Чи-хуу!</i>

1028
01:06:18,266 --> 01:06:19,893
<i>Повярвай,
Ваяна,</i>

1029
01:06:20,059 --> 01:06:21,227
<i>открий съдбата си!</i>

1030
01:06:21,394 --> 01:06:22,646
<i>Я да чуя,
да извикаш…</i>

1031
01:06:22,812 --> 01:06:25,064
<i>Чи-хуу!
- Чи-хуу!</i>

1032
01:06:30,695 --> 01:06:31,905
Давай, принцесо.

1033
01:06:32,071 --> 01:06:33,072
Все още не съм принцеса.

1034
01:06:33,239 --> 01:06:35,116
Много хора те смятат за такава.

1035
01:06:41,080 --> 01:06:42,916
Знам, че това, което поисках от вас,

1036
01:06:43,082 --> 01:06:44,626
е много.

1037
01:06:45,251 --> 01:06:47,170
Знам, че кануто ни е

1038
01:06:47,336 --> 01:06:48,421
в много лошо състояние,

1039
01:06:49,047 --> 01:06:53,718
но вярвам, че заедно…

1040
01:07:13,362 --> 01:07:15,865
Намерихме начин да го оправим.

1041
01:07:16,115 --> 01:07:18,076
С малко помощ от предците, да.

1042
01:07:18,660 --> 01:07:20,620
Декорациите са мое дело.

1043
01:07:21,120 --> 01:07:22,664
Използвахме пилето.

1044
01:07:23,707 --> 01:07:25,083
Моите уважения.

1045
01:07:29,629 --> 01:07:31,840
Нало иска
да сложи край на историята ни,

1046
01:07:32,423 --> 01:07:34,300
но няма да позволим това да се случи.

1047
01:07:34,759 --> 01:07:35,927
Само трябва да го надхитрим,

1048
01:07:36,094 --> 01:07:38,554
да измислим нови номера,
с които не е запознат.

1049
01:07:38,888 --> 01:07:42,266
Обмислях някои идеи.

1050
01:07:42,516 --> 01:07:44,644
Също така си имаме полубог.

1051
01:07:45,103 --> 01:07:46,688
Да, малко е занемарен,

1052
01:07:46,896 --> 01:07:48,439
но по-добре от нищо.

1053
01:07:48,607 --> 01:07:49,858
Мисля, че изглеждаш супер.

1054
01:07:50,024 --> 01:07:53,486
Добре. Плаваме до сърцето
на бурята на Нало.

1055
01:07:54,445 --> 01:07:58,116
След като повдигна острова,
всички отивате на него.

1056
01:07:59,283 --> 01:08:02,245
Ще е по-трудно от всичко,
срещу което сме се изправяли.

1057
01:08:02,411 --> 01:08:03,537
Затова, ако някой иска да…

1058
01:08:07,458 --> 01:08:12,631
Цял живот съм изучавал
историите на народа ни.

1059
01:08:14,090 --> 01:08:17,176
Благодарение на теб
ще изживея една такава.

1060
01:08:19,679 --> 01:08:21,014
Добре тогава.

1061
01:08:22,180 --> 01:08:23,556
Да вървим да разваляме проклятие.

1062
01:08:27,435 --> 01:08:28,521
Да.

1063
01:08:29,187 --> 01:08:31,900
Отдавна не съм вадил остров от дъното.

1064
01:08:33,316 --> 01:08:34,736
Помня, че трябва да свивам и коленете.

1065
01:08:35,568 --> 01:08:36,780
Имам чудесна стойка.

1066
01:08:36,945 --> 01:08:38,657
Знаеш ли какво? Марш под мишницата.

1067
01:08:43,536 --> 01:08:44,788
Започва да ми въздейства.

1068
01:08:45,704 --> 01:08:46,748
Като трън в гащите.

1069
01:08:47,205 --> 01:08:48,166
Прекрасно.

1070
01:08:48,331 --> 01:08:49,668
Щом приключим с това,

1071
01:08:50,251 --> 01:08:51,169
си отиваме вкъщи.

1072
01:08:53,046 --> 01:08:54,047
Къдрокоске.

1073
01:09:00,719 --> 01:09:01,637
Буря.

1074
01:09:01,805 --> 01:09:03,807
Просто е страшничка.

1075
01:09:21,532 --> 01:09:24,035
Май ми липсва лава чудовището.

1076
01:09:30,083 --> 01:09:31,584
Големичка вълна.

1077
01:09:34,878 --> 01:09:37,505
Можем да я заобиколим.
Всички по местата!

1078
01:09:37,673 --> 01:09:39,425
Готови за смяна на курса.

1079
01:09:40,719 --> 01:09:42,010
Ей, умницата…

1080
01:09:42,385 --> 01:09:43,930
Провери слънчевия часовник.

1081
01:09:44,097 --> 01:09:45,348
Защо? Колко е часът?

1082
01:09:45,513 --> 01:09:47,515
Настъпи часът на Мауи!
- Настъпи часът на Мауи!

1083
01:09:48,892 --> 01:09:52,395
Да вдигаме острова и да покажем
на този въздухар кой е шефът!

1084
01:09:52,563 --> 01:09:53,439
Да!

1085
01:09:53,606 --> 01:09:55,566
Давай тежката артилерия!

1086
01:09:59,988 --> 01:10:01,447
Забавно е, нали?

1087
01:10:01,698 --> 01:10:03,616
Чи-хуу!

1088
01:10:07,536 --> 01:10:08,412
Да!

1089
01:10:15,795 --> 01:10:17,588
Завърти, ще минем отгоре.

1090
01:10:17,756 --> 01:10:19,340
Лото?
- Заемам се!

1091
01:10:29,183 --> 01:10:30,977
На ти, Нало!

1092
01:10:36,149 --> 01:10:37,441
Какво ще кажеш за това?

1093
01:10:37,817 --> 01:10:38,902
Момент, какво?

1094
01:10:45,324 --> 01:10:46,159
Да!

1095
01:10:48,161 --> 01:10:48,995
Точно така!

1096
01:10:54,793 --> 01:10:56,085
Стига де!

1097
01:10:58,838 --> 01:10:59,964
Постоянно ни притискат!

1098
01:11:00,131 --> 01:11:01,590
Трябва да обърнем! Хора?

1099
01:11:14,062 --> 01:11:15,271
Не, не.

1100
01:11:19,567 --> 01:11:20,401
Мауи!

1101
01:11:20,693 --> 01:11:23,362
Спокойно. Справих се с половината.
Да видим резултата?

1102
01:11:30,829 --> 01:11:32,121
Нало мами.

1103
01:11:33,539 --> 01:11:35,291
И е страхливец, защото…

1104
01:11:35,458 --> 01:11:37,961
Сещаш се, избягва ме.

1105
01:11:38,211 --> 01:11:40,713
Не му пука за теб.

1106
01:11:40,880 --> 01:11:42,340
О, пука му.

1107
01:11:42,756 --> 01:11:47,136
Казвам, че иска да спре хората… Нас.

1108
01:11:47,303 --> 01:11:49,597
Защо се усмихваш?

1109
01:11:49,848 --> 01:11:53,101
Можем да се възползваме от това.
Разсейваме Нало, той тръгва след нас,

1110
01:11:53,267 --> 01:11:55,103
докато Мауи стигне центъра

1111
01:11:55,269 --> 01:11:56,770
и повдигне острова.

1112
01:11:56,938 --> 01:11:58,731
Промяна в плана.
- Добре.

1113
01:11:58,898 --> 01:12:01,400
Къдрокоске, не можа
да пребориш бурята по-рано.

1114
01:12:01,567 --> 01:12:02,902
Как ще го направиш сега?

1115
01:12:03,069 --> 01:12:04,570
Мисля, че го измислих.

1116
01:12:05,696 --> 01:12:08,241
Ще трябва да накълцам мачтата.

1117
01:12:10,451 --> 01:12:12,036
Ако все се връщаш да ни помагаш,

1118
01:12:12,370 --> 01:12:14,330
няма да развалим проклятието на Нало.

1119
01:12:15,623 --> 01:12:17,750
Можем да отклоним бурята, Мауи.

1120
01:12:18,334 --> 01:12:19,543
Това е единственият начин.

1121
01:12:28,594 --> 01:12:30,513
Бъдете възможно най-бързи.

1122
01:12:33,057 --> 01:12:34,517
Мога да повдигна милион острова,

1123
01:12:34,683 --> 01:12:37,979
но ако вас ви няма,
за да стъпите на тях…

1124
01:12:41,315 --> 01:12:42,858
Ще се видим, Мауи.

1125
01:12:44,568 --> 01:12:46,154
Ще се видим, Ваяна.

1126
01:12:49,157 --> 01:12:50,866
Бекон, яйца…

1127
01:12:55,204 --> 01:12:56,497
Голям ястреб!

1128
01:12:59,542 --> 01:13:00,668
Колко сте сериозни.

1129
01:13:01,252 --> 01:13:02,670
Ще се видим на острова!

1130
01:13:11,054 --> 01:13:11,887
Лото!

1131
01:13:12,055 --> 01:13:13,056
Мърдайте!

1132
01:13:18,686 --> 01:13:21,105
Въртеливото нещо идва!

1133
01:13:23,983 --> 01:13:25,609
Май трябваше да направя прототип.

1134
01:13:26,902 --> 01:13:27,861
Бинго!

1135
01:13:37,746 --> 01:13:39,832
Лото! Ти си гений.

1136
01:13:39,999 --> 01:13:42,126
Нямаше да успея без Мони.

1137
01:14:17,870 --> 01:14:18,912
Дръжте се!

1138
01:14:28,131 --> 01:14:29,923
Няма добра опора!

1139
01:14:37,681 --> 01:14:39,267
Намерил е Мотуфету!

1140
01:14:41,602 --> 01:14:42,978
Нало знае, че го е намерил.

1141
01:14:43,771 --> 01:14:45,439
Проклятието няма да се развали,
ако не го стигнем.

1142
01:14:45,564 --> 01:14:47,150
Трябва да стигнем до острова!

1143
01:14:47,400 --> 01:14:48,401
Давайте!

1144
01:14:54,073 --> 01:14:55,824
Малко съм зает.

1145
01:15:00,204 --> 01:15:01,455
Още една вълна.

1146
01:15:01,705 --> 01:15:02,998
Трябва ни по-висока скорост.

1147
01:15:05,709 --> 01:15:07,086
Трябва да намалим тежестта.

1148
01:15:14,760 --> 01:15:15,761
Хайде, хлапе!

1149
01:15:17,012 --> 01:15:18,013
Дръжте се!

1150
01:15:18,181 --> 01:15:19,014
Завърти!

1151
01:15:19,348 --> 01:15:20,558
Завърти!

1152
01:15:29,442 --> 01:15:30,276
Вдигай!

1153
01:15:41,787 --> 01:15:42,663
Не!

1154
01:15:45,958 --> 01:15:47,710
Мауи!

1155
01:15:58,471 --> 01:15:59,805
Мауи…

1156
01:16:15,113 --> 01:16:16,364
Мауи!

1157
01:16:17,490 --> 01:16:18,532
Не!

1158
01:16:31,795 --> 01:16:32,796
Ваяна!

1159
01:16:34,840 --> 01:16:37,176
Всичко е изгубено!
- Не знам какво да правя!

1160
01:16:37,343 --> 01:16:38,594
Няма как да се измъкнем!

1161
01:16:40,888 --> 01:16:42,556
Не мога…

1162
01:16:42,640 --> 01:16:43,557
Няма…

1163
01:16:43,641 --> 01:16:44,933
Няма път за бягство!

1164
01:16:50,481 --> 01:16:51,815
Има и друг път.

1165
01:16:52,775 --> 01:16:54,860
Винаги има друг път.

1166
01:16:56,570 --> 01:16:58,281
Има друг път до острова!

1167
01:16:58,572 --> 01:16:59,573
Има друг път!

1168
01:16:59,740 --> 01:17:01,617
Не! Ваяна, не може да го направиш!
- Твърде дълбоко е!

1169
01:17:01,784 --> 01:17:02,826
Намерете Мауи!
- Ваяна!

1170
01:17:02,993 --> 01:17:04,162
Не! Ваяна!

1171
01:18:22,406 --> 01:18:23,324
Ваяна?

1172
01:18:23,782 --> 01:18:24,700
Ваяна!

1173
01:18:56,106 --> 01:18:57,149
Ваяна…

1174
01:18:57,691 --> 01:18:58,692
Ваяна.

1175
01:19:00,235 --> 01:19:02,780
Ваяна, не може да умираш.

1176
01:19:12,581 --> 01:19:13,582
Моля те…

1177
01:19:18,462 --> 01:19:19,547
Моля те.

1178
01:22:04,628 --> 01:22:06,213
Все още сме заедно.

1179
01:22:07,631 --> 01:22:09,341
Просто по малко по-различен начин.

1180
01:22:20,936 --> 01:22:24,189
<i>В далечен свят</i>

1181
01:22:24,648 --> 01:22:27,317
<i>към безкрая ще летим.</i>

1182
01:22:27,985 --> 01:22:30,153
<i>Сред кипящите вълни</i>

1183
01:22:30,488 --> 01:22:33,156
<i>зад нас е всеки бряг.</i>

1184
01:22:33,323 --> 01:22:37,202
<i>Към далечен свят,</i>

1185
01:22:37,536 --> 01:22:40,623
<i>в който пак изгрява ден.</i>

1186
01:22:40,789 --> 01:22:45,460
<i>И морето се прелива
във небе.</i>

1187
01:22:45,836 --> 01:22:49,089
<i>Можем, знам…</i>

1188
01:22:49,256 --> 01:22:50,674
<i>Да сме там!</i>

1189
01:22:50,841 --> 01:22:56,054
<i>Във далечен свят!</i>

1190
01:23:10,819 --> 01:23:11,820
Еха!

1191
01:23:30,297 --> 01:23:31,381
Вдигна нивото.

1192
01:23:32,465 --> 01:23:33,508
Да.

1193
01:23:35,093 --> 01:23:37,470
Това значи ли, че…

1194
01:23:37,638 --> 01:23:40,307
Да. Моите татуировки
все пак са по-готини от твоите.

1195
01:23:43,101 --> 01:23:44,937
Танцът на щастието!

1196
01:23:47,064 --> 01:23:48,231
Беше много щуро…

1197
01:23:48,899 --> 01:23:50,734
И тогава… Дръжте се. Еха!

1198
01:23:50,901 --> 01:23:51,777
Да.

1199
01:23:51,944 --> 01:23:54,404
Ваяна! Ти си жива!

1200
01:23:58,909 --> 01:23:59,910
Океанче!

1201
01:24:01,119 --> 01:24:02,120
Липсваше ми.

1202
01:24:02,580 --> 01:24:04,623
Хайде. Още малко.

1203
01:24:06,333 --> 01:24:08,877
От вдигането на цял остров
се огладнява.

1204
01:24:09,294 --> 01:24:10,545
Ухаеш много приятно.

1205
01:24:21,306 --> 01:24:23,516
Това е Мотунуи.

1206
01:24:24,101 --> 01:24:25,143
Домът ни.

1207
01:24:28,146 --> 01:24:29,690
Това е неговият остров.

1208
01:24:30,858 --> 01:24:32,651
Вече говоря езика на какамора.

1209
01:24:33,777 --> 01:24:35,863
Има толкова много острови.

1210
01:24:36,321 --> 01:24:37,280
Да.

1211
01:24:38,031 --> 01:24:39,532
И кой знае?

1212
01:24:40,033 --> 01:24:43,536
Може би един ден ще намерим…

1213
01:24:49,001 --> 01:24:50,628
Ще те помоля да не правиш така.

1214
01:25:09,813 --> 01:25:10,814
Хора?

1215
01:25:11,690 --> 01:25:13,275
Това са хора!

1216
01:26:06,328 --> 01:26:08,789
Бам! Заковах го.

1217
01:26:10,082 --> 01:26:11,249
Каква каша.

1218
01:26:11,583 --> 01:26:12,584
Пак заповядай.

1219
01:26:13,961 --> 01:26:15,462
Здрасти, как я караш?

1220
01:26:16,504 --> 01:26:17,672
Яко отмятане на перчема.

1221
01:26:17,840 --> 01:26:21,301
Добре. Търся Симеа.

1222
01:26:21,844 --> 01:26:22,803
Здрасти.

1223
01:26:22,970 --> 01:26:24,763
Тук има ли момиче на име Симеа?

1224
01:26:31,478 --> 01:26:32,604
Аз съм Симеа.

1225
01:26:32,938 --> 01:26:34,022
Определено си ти.

1226
01:26:35,065 --> 01:26:36,066
Остави ме само да…

1227
01:26:37,567 --> 01:26:38,318
Мауи!

1228
01:26:39,027 --> 01:26:40,988
Имитаторки на Ваяна! Дръжте малко!

1229
01:26:44,074 --> 01:26:45,242
Очаквах да си по-голям.

1230
01:26:45,408 --> 01:26:47,452
Да. Много по-голям.

1231
01:26:47,619 --> 01:26:50,372
Добре. Сестра ти ме изпраща

1232
01:26:50,663 --> 01:26:52,415
с подарък за теб.

1233
01:26:52,833 --> 01:26:54,334
От Мотуфету.

1234
01:26:58,463 --> 01:26:59,923
За какво служи?

1235
01:27:03,886 --> 01:27:06,304
Малката ми сестра!

1236
01:27:07,430 --> 01:27:09,432
Голямата ми сестра!

1237
01:27:15,397 --> 01:27:17,190
Малката ми сестра!

1238
01:27:18,275 --> 01:27:20,693
Голямата ми сестра!

1239
01:27:38,170 --> 01:27:39,671
Харесва ми това, което си ми донесла.

1240
01:27:40,964 --> 01:27:43,633
Носим нещо повечко.

1241
01:28:06,114 --> 01:28:07,532
Това е само началото.

1242
01:28:16,416 --> 01:28:18,751
<i>Ауе, ауе - земя откриваме!</i>

1243
01:28:18,919 --> 01:28:23,423
<i>Далечен остров,
непознат и нов!</i>

1244
01:28:25,300 --> 01:28:28,386
<i>Ауе, ауе - и винаги се връщаме!</i>
- Закуска!

1245
01:28:28,553 --> 01:28:30,889
<i>На този чуден остров…</i>
- По-готина закуска.

1246
01:28:31,056 --> 01:28:34,226
<i>…далеч, далеч!</i>

1247
01:28:34,392 --> 01:28:37,520
<i>Пред нас открива се различен свят.</i>

1248
01:28:37,687 --> 01:28:40,523
<i>Творим предания,</i>

1249
01:28:40,690 --> 01:28:44,069
<i>нашепвани от вятъра безкрай.</i>

1250
01:28:44,486 --> 01:28:47,322
<i>И винаги се връщаме</i>

1251
01:28:47,489 --> 01:28:49,699
<i>на този чуден остров.</i>

1252
01:28:49,867 --> 01:28:52,870
<i>Далеч, далеч!</i>

1253
01:29:04,131 --> 01:29:05,632
Чи-хуу!

1254
01:29:08,886 --> 01:29:11,179
<i>Далеч, далеч!</i>

1255
01:29:16,977 --> 01:29:22,107
СМЕЛАТА ВАЯНА 2

1256
01:29:36,704 --> 01:29:40,625
<i>По име знам звездите горе,</i>

1257
01:29:41,126 --> 01:29:44,879
<i>нов копнеж неудържим.</i>

1258
01:29:44,963 --> 01:29:48,591
<i>Промъква се и всичко в мен гори,</i>

1259
01:29:48,675 --> 01:29:52,470
<i>това е път, избран отдавна,</i>

1260
01:29:53,596 --> 01:29:56,266
<i>но днес залогът става друг.</i>

1261
01:29:56,349 --> 01:30:01,063
<i>Ветровете ме зоват
далеч оттук.</i>

1262
01:30:01,188 --> 01:30:04,191
<i>Ще стигна ли…</i>

1263
01:30:04,274 --> 01:30:07,152
<i>Сърцето казва "стой".</i>

1264
01:30:07,277 --> 01:30:10,613
<i>Да тръгна ли, дали това е</i>

1265
01:30:10,697 --> 01:30:14,534
<i>избор мой?</i>

1266
01:30:16,828 --> 01:30:20,498
<i>В далечен свят</i>

1267
01:30:20,582 --> 01:30:23,501
{\an8}<i>небесата днес мълчат.</i>

1268
01:30:23,585 --> 01:30:28,465
{\an8}<i>Но ще мога ли без своя дом
и без подслон във далечен свят.</i>

1269
01:30:28,548 --> 01:30:32,469
<i>Вън от моя свят.</i>

1270
01:30:32,552 --> 01:30:35,597
<i>Да оставя този бряг…</i>

1271
01:30:35,680 --> 01:30:40,268
<i>И отново да потърся верен знак,</i>

1272
01:30:40,393 --> 01:30:45,273
<i>вън от моя свят…</i>

1273
01:30:45,898 --> 01:30:49,486
{\an8}<i>Има роля тук съдбата,</i>

1274
01:30:50,487 --> 01:30:53,156
<i>бавно следва своя план,</i>

1275
01:30:53,240 --> 01:30:58,120
<i>щом всеки ход е може би предначертан.</i>

1276
01:30:58,245 --> 01:31:01,123
<i>Предците ни</i>

1277
01:31:01,206 --> 01:31:06,336
<i>издигат глас, да тръгна ли?</i>

1278
01:31:06,419 --> 01:31:11,633
<i>За сбогом е настъпил час!</i>

1279
01:31:14,177 --> 01:31:17,180
<i>В далечен свят,</i>

1280
01:31:17,764 --> 01:31:20,392
<i>без дори да знам кога</i>

1281
01:31:20,475 --> 01:31:22,977
<i>ще докосна пак брега,</i>

1282
01:31:23,061 --> 01:31:25,938
<i>щом знам коя съм аз,</i>

1283
01:31:26,023 --> 01:31:29,609
<i>аз съм Ваяна!</i>

1284
01:31:29,734 --> 01:31:32,654
<i>Океанът в мен трепти</i>

1285
01:31:32,737 --> 01:31:37,409
<i>и не мога да изгубя себе си!</i>

1286
01:31:37,492 --> 01:31:38,785
<i>Знам едно…</i>

1287
01:31:38,868 --> 01:31:40,453
<i>пътя мой…</i>

1288
01:31:40,537 --> 01:31:42,539
<i>следвам го!</i>

1289
01:31:42,622 --> 01:31:46,709
{\an8}<i>В далечен свят!</i>

1290
01:31:54,759 --> 01:31:59,472
Човек не би трябвало
да може да стигне до Мотуфету

1291
01:31:59,806 --> 01:32:01,933
или да развали проклятието ми.

1292
01:32:02,100 --> 01:32:03,185
Ами…

1293
01:32:03,351 --> 01:32:06,979
Аз, разбира се,
нямам представа как е успяла.

1294
01:32:08,606 --> 01:32:11,651
Нало, платих си дълга. Приключихме.

1295
01:32:13,736 --> 01:32:14,612
Не.

1296
01:32:14,779 --> 01:32:17,074
Едва сега започваме.

1297
01:32:23,788 --> 01:32:26,083
Извинявам се.
Злият смях забранен ли е?

1298
01:32:26,249 --> 01:32:27,625
Не знаех.

1299
01:32:27,875 --> 01:32:30,837
Но тя унижи и мен.

1300
01:32:31,003 --> 01:32:34,507
Много добре разбирам как се чувстваш.

1301
01:32:34,674 --> 01:32:35,967
Ако ти се говори…

1302
01:32:38,761 --> 01:32:41,181
Добре. Твърде рано е.
Искаш ли да чуеш една песен?

1303
01:32:41,348 --> 01:32:43,558
Имам нова песен.
Казва се "Раци-краци".

1304
01:32:43,725 --> 01:32:46,228
<i>Раци-краци,
раци-краци!</i>

1305
01:32:46,394 --> 01:32:49,481
<i>Едно, две, три четири, пет,
шест, седем, осем, девет, десет.</i>

1306
01:32:49,647 --> 01:32:51,733
<i>Нещо такова.
Идеална е, ако броиш нещо.</i>

1307
01:38:45,503 --> 01:38:47,505
Превод на субтитрите: Димитър Златинов



