1
00:00:04,045 --> 00:00:05,839
LOS SIMPSON

2
00:00:15,015 --> 00:00:18,643
NO GRITARÉ "FUEGO"
EN UNA CLASE LLENA DE GENTE.

3
00:01:30,882 --> 00:01:35,804
Se nos va el santo al cielo,
con el cielo de Billy el Santo.

4
00:01:35,887 --> 00:01:37,472
Adelante, Billy.

5
00:01:37,597 --> 00:01:40,934
Amigos conductores,
hay un camión volcado...

6
00:01:41,017 --> 00:01:43,520
el tráfico está creciendo...

7
00:01:44,562 --> 00:01:48,441
- ¡Las rosquillas!
- Queda una y es mía.

8
00:01:55,073 --> 00:01:56,574
- ¡Papá!
- Homer.

9
00:01:57,826 --> 00:01:59,202
El autobús del cole.

10
00:01:59,452 --> 00:02:01,830
Tranqui, que vas a gastar
la bocina.

11
00:02:02,038 --> 00:02:04,124
Os dejáis la comida que os preparé.

12
00:02:04,332 --> 00:02:06,626
- No importa, mamá.
- Tenemos pasta.

13
00:02:06,835 --> 00:02:08,461
Un momento...

14
00:02:17,971 --> 00:02:21,224
Les ha hablado Bill el Santo en:
El santo en el cielo.

15
00:02:22,308 --> 00:02:25,770
En fin, Maggie,
ya estamos solas de nuevo.

16
00:02:28,731 --> 00:02:31,860
Aquí la KBBL. Cháchara
ininterrumpida las 24 horas.

17
00:02:32,110 --> 00:02:34,571
Si quiere compartir sus problemas...

18
00:02:34,821 --> 00:02:38,074
telefonee a nuestro terapeuta,
Doctor Monroe.

19
00:02:38,324 --> 00:02:41,202
El número es 555-DOLOR.

20
00:02:42,829 --> 00:02:44,831
No se cohíba. Llámenos.

21
00:02:47,250 --> 00:02:48,250
Oiga...

22
00:02:48,501 --> 00:02:50,795
quiero hablar con el doctor Monroe.

23
00:02:51,004 --> 00:02:52,881
Su nombre, edad y problema.

24
00:02:53,173 --> 00:02:57,427
Me llamo Marge, 34 años,
y mi problema es mi marido.

25
00:02:57,719 --> 00:03:00,513
Ha dejado de escucharme.
No me valora.

26
00:03:00,763 --> 00:03:02,182
No sé cuánto tiempo...

27
00:03:02,432 --> 00:03:05,518
Oiga, los lamentos en vivo,
si no le importa.

28
00:03:05,768 --> 00:03:08,271
CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD

29
00:03:09,314 --> 00:03:12,150
A continuación, oiremos a Marge.

30
00:03:12,233 --> 00:03:15,153
Treinta y cuatro años,
atrapada en un matrimonio sin amor.

31
00:03:15,403 --> 00:03:18,489
Sube eso. Me encanta oír
a esos lunáticos.

32
00:03:18,740 --> 00:03:20,617
Háblanos de tu marido.

33
00:03:22,118 --> 00:03:25,747
De novios era más dulce
y más romántico.

34
00:03:25,997 --> 00:03:28,249
Con menos kilos y con pelo.

35
00:03:28,499 --> 00:03:30,543
Y comía con cubiertos.

36
00:03:32,712 --> 00:03:34,380
¿Qué es lo último que has dicho?

37
00:03:36,132 --> 00:03:38,635
- ¿Homer, no es tu mujer?
- No seas ridículo.

38
00:03:38,843 --> 00:03:41,012
Mi mujer besa la tierra
por donde piso.

39
00:03:42,388 --> 00:03:45,642
Este es el momento
de la cruda verdad.

40
00:03:45,892 --> 00:03:47,810
Es como si tú no existieras.

41
00:03:48,603 --> 00:03:52,148
- Muy bien, gracias.
- No, no cuelgues.

42
00:03:52,357 --> 00:03:54,234
Te ha convertido en su madre.

43
00:03:54,484 --> 00:03:57,779
Ya no eres el ardiente objeto
de deseo que mereces ser.

44
00:03:58,029 --> 00:04:01,074
Tan seguro como mi voz
es desagradable.

45
00:04:01,449 --> 00:04:04,369
Esta noche, en cuanto
entre en casa...

46
00:04:04,869 --> 00:04:06,454
dile que estás harta.

47
00:04:06,663 --> 00:04:09,123
Que si no te da amor,
un mal rayo le parta.

48
00:04:09,374 --> 00:04:11,709
- ¿Que deje a Homer?
- ¡Su verdadero nombre no!

49
00:04:11,960 --> 00:04:13,211
¿Digo, a Pedro?

50
00:04:16,172 --> 00:04:17,882
- ¿Puedes ser sincera?
- Sí.

51
00:04:18,091 --> 00:04:20,969
- Pues díselo cuando llegue.
- Sí.

52
00:04:21,177 --> 00:04:24,389
- Pero díselo en serio.
- ¡Sí!

53
00:04:27,767 --> 00:04:31,771
- ¿Ya estás otra vez?
- ¿No tienes sentido del humor?

54
00:04:32,021 --> 00:04:34,274
- Taberna de Moe.
- ¿Está Al?

55
00:04:34,524 --> 00:04:37,026
- ¿Al?
- De apellido Cólico.

56
00:04:37,277 --> 00:04:38,611
Un momento.

57
00:04:38,861 --> 00:04:41,781
Llaman a Al. Al Cólico.

58
00:04:42,031 --> 00:04:44,659
¿Alguno de Vds. es Al Cólico?

59
00:04:47,996 --> 00:04:49,289
Un momento.

60
00:04:49,539 --> 00:04:51,541
Oye, cretino cobarde...

61
00:04:51,791 --> 00:04:54,294
como me entere
de quién eres, te mato.

62
00:04:59,090 --> 00:05:02,427
A ver si algún día pillas
a ese gamberro. Llénamela.

63
00:05:02,677 --> 00:05:04,262
¿Te pasa algo, Homer?

64
00:05:04,470 --> 00:05:08,516
Normalmente tomas una cerveza,
una hamburguesa, unos huevos y te vas.

65
00:05:08,725 --> 00:05:13,229
Esta noche no me apetece ir a casa.
Pásame los huevos.

66
00:05:14,147 --> 00:05:15,940
Que somos amigos.

67
00:05:16,607 --> 00:05:18,985
- ¿Una coyuntura doméstica?
- Sí.

68
00:05:19,235 --> 00:05:22,238
Mi mujer quiere dejarme
porque dice que soy un cerdo.

69
00:05:22,488 --> 00:05:23,573
- Homer.
- ¿Qué?

70
00:05:23,823 --> 00:05:25,533
Marge tiene razón.

71
00:05:25,783 --> 00:05:27,869
- Pregúntale a cualquiera del bar.
- ¿Qué?

72
00:05:28,328 --> 00:05:30,204
Barney, ¿soy un cerdo?

73
00:05:30,413 --> 00:05:33,249
Por lo menos tanto como yo.

74
00:05:34,751 --> 00:05:37,837
- Ay, no.
- ¿Lo ves? Eres un cerdo.

75
00:05:38,046 --> 00:05:41,549
Barney es un cerdo y Larry.
Todos.

76
00:05:41,883 --> 00:05:44,218
La única diferencia es que...

77
00:05:44,469 --> 00:05:48,222
podemos emerger del fango,
limpiarnos un poco y comportarnos...

78
00:05:48,431 --> 00:05:50,058
como individuos.

79
00:05:50,308 --> 00:05:54,312
Cómprale unas flores a tu mujer.
Llévala a cenar al centro.

80
00:05:54,520 --> 00:05:57,231
Velas, mantel,
el cuento completo.

81
00:05:57,482 --> 00:06:01,402
Una velada romántica.
Es muy lista, no se lo iba a tragar.

82
00:06:01,611 --> 00:06:02,653
No he terminado.

83
00:06:02,904 --> 00:06:07,658
Después, te la llevas a la pensión
más elegante de la ciudad...

84
00:06:07,867 --> 00:06:12,789
y no salís hasta la mañana siguiente.
No sé si me entiendes.

85
00:06:13,039 --> 00:06:14,665
Está más claro que el agua.

86
00:06:17,835 --> 00:06:20,213
Las 18:15.
¿Por qué tardará tanto papá?

87
00:06:20,463 --> 00:06:23,591
Sí, hoy que hay croquetas
de sobras.

88
00:06:27,845 --> 00:06:30,390
- Quería unas flores.
- ¿Qué tipo?

89
00:06:30,598 --> 00:06:32,266
Unas que no estén usadas.

90
00:06:32,517 --> 00:06:37,188
Tenemos unas rosas preciosas.
55 dólares la docena.

91
00:06:37,438 --> 00:06:38,481
Deme una.

92
00:06:52,161 --> 00:06:54,330
- Mamá.
- ¿Qué pasa, hoy no se jala?

93
00:07:17,145 --> 00:07:19,772
Para tu marido es
como si no existieras.

94
00:07:20,189 --> 00:07:22,275
Te ha convertido en su madre.

95
00:07:22,900 --> 00:07:27,071
Ya no eres el ardiente objeto
de deseo que mereces ser.

96
00:07:27,780 --> 00:07:31,451
Dile que ya estás harta.
Que si no te da amor, un rayo le parta.

97
00:07:42,378 --> 00:07:44,380
Marge, yo...

98
00:07:44,964 --> 00:07:47,508
te quiero.

99
00:07:47,717 --> 00:07:50,428
Marge, cariño, yo te quiero.

100
00:07:52,346 --> 00:07:55,433
Marge, cariño, te quiero.

101
00:07:56,726 --> 00:07:59,812
Cielito, cielo, nena, te quiero.

102
00:08:00,396 --> 00:08:02,356
Esto no va a funcionar.

103
00:08:10,698 --> 00:08:12,658
Te quiero, Marjorie.

104
00:08:12,867 --> 00:08:14,243
Ay, Homer.

105
00:08:14,702 --> 00:08:17,121
Yo también te quiero.

106
00:08:19,874 --> 00:08:21,834
La diversión del aperitivo.

107
00:08:22,835 --> 00:08:24,629
- Taberna de Moe.
- ¿Está Empel?

108
00:08:24,837 --> 00:08:26,631
- ¿Quién?
- Apellido Otas.

109
00:08:26,881 --> 00:08:30,092
Voy a ver. Empel Otas.

110
00:08:30,343 --> 00:08:32,970
Que se ponga Empel Otas.

111
00:08:35,806 --> 00:08:38,643
He reservado una mesa
en Chez Paris.

112
00:08:38,893 --> 00:08:42,813
- Pero es carísimo.
- Un dispendio por ma cherie.

113
00:08:43,064 --> 00:08:47,235
De postre, la habitación con vistas
al patio de la pensión La Salida.

114
00:08:47,443 --> 00:08:49,278
Homer, qué locura.

115
00:08:49,529 --> 00:08:51,948
- ¿Y la baby siter?
- Mosquis.

116
00:08:52,198 --> 00:08:53,449
No te preocupes.

117
00:08:53,699 --> 00:08:55,535
¡Como te coja un día...

118
00:08:55,785 --> 00:08:57,578
te voy a abrir en canal!

119
00:08:57,828 --> 00:09:00,498
Cómo está la telefónica.

120
00:09:02,250 --> 00:09:05,086
Servicio de baby siters
para bebés bribones.

121
00:09:05,294 --> 00:09:08,005
Soy Marge Simpson.
Necesito una baby siter.

122
00:09:08,214 --> 00:09:10,550
Un momentito. Los Simpson.

123
00:09:11,050 --> 00:09:14,053
Olvídalo, mujer, ¿quieres?

124
00:09:16,639 --> 00:09:19,267
Baby siters para bebés bribones.

125
00:09:19,517 --> 00:09:24,063
- Soy el señor Sampson.
- ¿No ha llamado su señora?

126
00:09:24,313 --> 00:09:27,191
- He dicho Sampson, no Simpson.
- Gracias a Dios.

127
00:09:27,400 --> 00:09:30,528
Esos Simpson
son una pandilla de salvajes.

128
00:09:30,736 --> 00:09:33,656
Sobre todo ese gorila del padre.

129
00:09:33,864 --> 00:09:36,409
Los Simpson son vecinos nuestros...

130
00:09:36,659 --> 00:09:41,247
y los tenemos por una familia
incomprendida e infravalorada.

131
00:09:42,039 --> 00:09:44,125
Mamá, estás muy guapa.

132
00:09:44,333 --> 00:09:47,628
Es que esta noche
es muy especial.

133
00:09:47,878 --> 00:09:50,798
Tu padre va a llevarme a cenar
y a bailar.

134
00:09:51,007 --> 00:09:53,175
- ¿Papá baila?
- Como los ángeles.

135
00:10:02,727 --> 00:10:04,604
Arréglate ese body.

136
00:10:04,812 --> 00:10:07,857
Algún día aprenderás a moverte
como tu padre.

137
00:10:08,065 --> 00:10:09,275
No si puedo evitarlo.

138
00:10:10,234 --> 00:10:14,864
No hay mujer que se le resista
a uno que baile mambo.

139
00:10:15,072 --> 00:10:17,033
Estás pasado de rosca.

140
00:10:17,408 --> 00:10:19,243
Los niños fuera.

141
00:10:19,493 --> 00:10:21,203
Qué carácter.

142
00:10:32,632 --> 00:10:35,801
Suave como el culito de un niño.

143
00:10:38,888 --> 00:10:41,223
Cielo, están llamando a la puerta.

144
00:10:41,474 --> 00:10:43,351
Tienes razón, vidita.

145
00:10:43,601 --> 00:10:47,271
- Bart, abre la puerta.
- Ya voy, Pérez Prado.

146
00:10:56,322 --> 00:10:59,367
- Debe ser la baby siter.
- Señorita Botz.

147
00:10:59,575 --> 00:11:02,495
No te quedes parado.
Cógele la maleta a la señorita.

148
00:11:03,204 --> 00:11:05,581
No me hace falta nadie.

149
00:11:05,790 --> 00:11:08,167
Gracias por venir, señorita Botz.

150
00:11:08,376 --> 00:11:13,172
El teléfono del restaurante
y el de la pensión.

151
00:11:13,381 --> 00:11:17,343
A Maggie acuéstela ahora,
pero a ellos, déjelos estar una hora más.

152
00:11:17,593 --> 00:11:20,262
Hasta entonces,
que vean cualquier vídeo.

153
00:11:20,596 --> 00:11:23,808
Los felices duendecillos
conocen al osito curioso.

154
00:11:24,016 --> 00:11:26,519
Ay, los duendecillos.

155
00:11:26,727 --> 00:11:29,397
Adiós. Cuidado con este chico.

156
00:11:30,898 --> 00:11:32,316
Adiós.

157
00:11:32,608 --> 00:11:33,984
Portaos bien.

158
00:11:34,402 --> 00:11:35,861
Nos vamos.

159
00:11:39,240 --> 00:11:41,325
Vamos a ver
Los felices duendecillos.

160
00:11:41,575 --> 00:11:45,246
Hemos visto esos duendecillos
millones de veces.

161
00:11:45,454 --> 00:11:48,624
- ¿Por qué no vemos la tele?
- He dicho que vemos el vídeo.

162
00:11:49,417 --> 00:11:51,752
Eso no es más
que material recomendado.

163
00:11:52,002 --> 00:11:53,796
Mamá nos deja ver lo que queramos.

164
00:11:54,004 --> 00:11:55,923
He dicho que vais a ver este vídeo.

165
00:11:56,173 --> 00:11:59,427
Vais a hacer lo que digo
o tomaré medidas contigo.

166
00:11:59,677 --> 00:12:04,849
Aunque no tengo costumbre de hacerlo,
porque todos hacen lo que digo.

167
00:12:11,272 --> 00:12:15,818
Todas son apetitosas.
Tomaré la que flota a mi diestra.

168
00:12:16,068 --> 00:12:19,071
¿Por qué no elige una más juguetona?

169
00:12:19,321 --> 00:12:20,321
¿Por qué?

170
00:12:20,489 --> 00:12:22,992
Si elige una que está flotando
boca abajo...

171
00:12:23,200 --> 00:12:26,954
no cumple con nuestro lema,
"Coma langostas vivas".

172
00:12:27,163 --> 00:12:28,539
Muy bien.

173
00:12:28,789 --> 00:12:32,042
Tomaré esa de los ojos saltones.

174
00:12:32,251 --> 00:12:35,504
Excelente decisión. ¿Me permite
acompañarles a su mesa?

175
00:12:35,755 --> 00:12:37,798
Oui. Después de ti.

176
00:12:38,048 --> 00:12:40,760
A ti te veré luego, pillina.

177
00:12:40,968 --> 00:12:42,386
Miel

178
00:12:43,554 --> 00:12:46,640
- ¡Socorro!
- ¡Más rápido!

179
00:12:46,849 --> 00:12:48,684
Salvemos a Burbujas.

180
00:12:49,351 --> 00:12:51,812
¡Qué chufa!
Esto aburre a las ovejas.

181
00:12:52,021 --> 00:12:55,191
- Quiero ver cómo termina.
- Lo sabes de sobra.

182
00:12:55,399 --> 00:12:56,984
Encuentran el tesoro.

183
00:12:57,234 --> 00:13:00,279
Los giliverdes bailan.
Yo echo la pota, y fin.

184
00:13:00,488 --> 00:13:04,033
Eres igual que Témpano,
que no sabía amar.

185
00:13:04,408 --> 00:13:06,410
Venga, la tele de verdad.

186
00:13:06,660 --> 00:13:09,455
¡Qué guay! Los más peligrosos
matones del hampa.

187
00:13:09,663 --> 00:13:11,582
¡No, Bart! Tendremos pesadillas.

188
00:13:11,832 --> 00:13:14,210
Tranquila, es realismo
cinematográfico.

189
00:13:14,460 --> 00:13:17,713
Cuando le vayan a matar a alguien,
cierras los ojos.

190
00:13:17,922 --> 00:13:22,009
El asesino de la bola de billar
es extremadamente peligroso.

191
00:13:22,218 --> 00:13:26,263
Si creen que lo han visto,
llamen al 1-800-DENUNCIE.

192
00:13:26,472 --> 00:13:28,516
Homer, pareces un niño pequeño.

193
00:13:28,766 --> 00:13:32,645
- ¿Porque soy muy despreocupado?
- No, porque llevas babero.

194
00:13:37,942 --> 00:13:39,318
¿Más champán?

195
00:13:40,236 --> 00:13:42,446
Mosquis, hay que llenar el depósito.

196
00:13:42,655 --> 00:13:46,992
Garzón, más champán
del penúltimo más barato.

197
00:13:47,201 --> 00:13:49,829
Los niños indefensos
fueron atados...

198
00:13:50,037 --> 00:13:51,872
mientras la ladrona...

199
00:13:52,122 --> 00:13:56,836
robaba los objetos valiosos
de la familia.

200
00:14:14,728 --> 00:14:18,357
Marge, es mismamente
igual que cuando novios.

201
00:14:18,607 --> 00:14:20,442
Salvo una cosa:

202
00:14:20,693 --> 00:14:23,320
Estamos sin carabina.

203
00:14:24,655 --> 00:14:29,702
La Baby siter ladrona ha dejado
un rastro de robos por todo EE. UU.

204
00:14:29,952 --> 00:14:31,704
Podría estar al acecho...

205
00:14:31,954 --> 00:14:35,875
dispuesta a caer sobre otra casa
llena de confiados críos.

206
00:14:36,083 --> 00:14:37,083
Ay.

207
00:14:37,126 --> 00:14:40,212
Les mostraremos una foto
de la Baby siter ladrona.

208
00:14:40,421 --> 00:14:41,922
La señorita Botzcowski.

209
00:14:42,172 --> 00:14:45,634
- Podría usar un astuto seudónimo.
- Botz.

210
00:14:45,843 --> 00:14:49,305
Siempre va armada
y es muy peligrosa.

211
00:15:09,074 --> 00:15:10,868
¡Sálvese quien pueda!

212
00:15:15,831 --> 00:15:18,500
1-800-CHÍVESE.
Digo, DENUNCIE.

213
00:15:19,835 --> 00:15:21,462
¡Ay, no!

214
00:15:23,964 --> 00:15:26,467
Avísame cuando veas La Salida.

215
00:15:26,926 --> 00:15:28,385
Ahí...

216
00:15:29,303 --> 00:15:30,471
estaba.

217
00:15:31,388 --> 00:15:32,806
No problem.

218
00:15:33,057 --> 00:15:35,684
Tomaremos la siguiente salida.

219
00:15:38,354 --> 00:15:40,397
PRÓXIMA SALIDA
55 KILÓMETROS

220
00:15:46,195 --> 00:15:47,988
Bart.

221
00:15:57,039 --> 00:15:59,583
Es hora de lavarse los dientes,
la carita...

222
00:15:59,833 --> 00:16:02,127
y de rezar tus oraciones.

223
00:16:02,586 --> 00:16:04,254
¿Estás...

224
00:16:04,546 --> 00:16:05,923
aquí?

225
00:16:06,465 --> 00:16:08,509
Remolacha casera en vinagre.

226
00:16:10,386 --> 00:16:12,596
Por mí, cójalos todos.

227
00:16:16,934 --> 00:16:20,729
Como nadie ha sido herido,
sería tonto darle importancia al hecho.

228
00:16:21,313 --> 00:16:23,232
Venga, venga.

229
00:16:24,483 --> 00:16:26,819
- Por fin.
- Telespectador en guardia.

230
00:16:27,069 --> 00:16:30,030
Al habla Los más peligrosos
matones del hampa.

231
00:16:30,280 --> 00:16:34,576
Llamo para chivarme de que la ladrona
está en nuestra casa...

232
00:16:34,785 --> 00:16:37,830
Marge,
déjame que te cruce el umbral.

233
00:16:38,080 --> 00:16:41,834
No me des un golpe en la cabeza
como la última vez.

234
00:16:42,084 --> 00:16:44,211
¡Hace 11 años
y todavía no lo olvidas!

235
00:16:44,461 --> 00:16:46,380
No me despeines.

236
00:16:51,385 --> 00:16:53,262
Qué divertido.

237
00:16:54,680 --> 00:16:59,101
Sabemos quién es, señorita Botz.
¿O debería decir Botzcowski?

238
00:16:59,309 --> 00:17:02,730
- Usted es la ladrona.
- Te crees muy listo, Bart.

239
00:17:02,938 --> 00:17:04,648
¿Eres lo bastante para callarte?

240
00:17:04,898 --> 00:17:06,358
No lo es.

241
00:17:07,067 --> 00:17:10,070
Flipa si cree que va
a salirse con la suya...

242
00:17:10,320 --> 00:17:12,448
Para que veáis
que no soy mala persona.

243
00:17:12,656 --> 00:17:14,074
Mientras termino la faena...

244
00:17:14,283 --> 00:17:17,870
podéis ver el final
de vuestra cinta favorita.

245
00:17:19,204 --> 00:17:22,458
Calla. Intentemos sacarle partido.

246
00:17:23,375 --> 00:17:28,714
Me parece que me pondré
alguna cosilla un poco más cómoda.

247
00:17:29,381 --> 00:17:33,135
- ¿Esa cosa azul con cosas?
- Ya verás.

248
00:17:33,385 --> 00:17:35,387
Bueno, aligera, mamá.

249
00:17:48,192 --> 00:17:50,194
Cosas de críos.

250
00:17:50,694 --> 00:17:52,488
No merece la pena.

251
00:17:53,363 --> 00:17:54,490
Aquí no hay nada.

252
00:17:55,032 --> 00:17:58,744
Estúpidos Sampson.

253
00:18:11,340 --> 00:18:12,508
¡Maggie!

254
00:18:13,592 --> 00:18:14,802
Ven aquí.

255
00:18:20,849 --> 00:18:21,892
Fin

256
00:18:24,603 --> 00:18:28,148
¿Quieres ver
Los felices duendecillos otra vez?

257
00:18:29,691 --> 00:18:33,362
Muy bien, pero tienes
que desatarme.

258
00:18:35,948 --> 00:18:38,408
Homer.

259
00:18:42,121 --> 00:18:43,789
¡Mosquis!

260
00:18:45,833 --> 00:18:48,418
¿Conque te has salido de la cuna?

261
00:18:48,669 --> 00:18:51,797
Tendré que atarte a ti también.

262
00:18:55,717 --> 00:18:58,470
Maggie, ¿dónde estás?

263
00:18:58,679 --> 00:19:00,472
¿Maggie?

264
00:19:20,784 --> 00:19:24,872
Homer, ¿romperé el encanto
si llamo a casa?

265
00:19:25,080 --> 00:19:28,208
Solo preguntar por los niños.

266
00:19:37,217 --> 00:19:40,512
Homer, despierta.
No cogen el teléfono.

267
00:19:40,762 --> 00:19:41,972
- ¿Y?
- Es extraño.

268
00:19:42,181 --> 00:19:44,474
Creo que debemos volver a casa.

269
00:19:45,392 --> 00:19:48,645
Como quieras, yo ya he cumplido.

270
00:19:48,979 --> 00:19:51,565
Telespectador en guardia.

271
00:19:51,773 --> 00:19:53,859
Hemos cogido
a la Baby siter ladrona.

272
00:19:54,109 --> 00:19:56,403
La tenemos, la hemos atado.

273
00:19:56,612 --> 00:19:59,114
- Y la recompensa.
- ¿Dan recompensa?

274
00:19:59,364 --> 00:20:02,659
- Si la encarcelan, nos dan camisetas.
- ¡Demasié!

275
00:20:02,910 --> 00:20:06,246
- Todas luces encendidas.
- Esto me huele mal.

276
00:20:07,039 --> 00:20:09,499
Señorita Botz.

277
00:20:10,334 --> 00:20:14,087
Dios santo. ¿Qué le han hecho
esos granujas?

278
00:20:14,296 --> 00:20:17,007
Cuánto lo siento.
Un millón de perdones.

279
00:20:18,258 --> 00:20:20,135
Apague la tele.

280
00:20:20,385 --> 00:20:23,722
No sabe cuánto lamentamos
lo ocurrido.

281
00:20:23,931 --> 00:20:25,390
Esto pesa lo suyo.

282
00:20:28,143 --> 00:20:30,479
No nos guarde rencor.
Le pagaré el doble.

283
00:20:30,729 --> 00:20:32,648
- No, triple.
- Gracias.

284
00:20:32,856 --> 00:20:35,776
- Señor Sampson, un consejo.
- Claro.

285
00:20:36,026 --> 00:20:39,071
No pierda de vista a ese niño.

286
00:20:39,279 --> 00:20:42,074
Qué gran verdad.
Una vez...

287
00:20:47,204 --> 00:20:49,873
Vengan a la escena del crimen.

288
00:20:50,123 --> 00:20:51,959
¿Dónde vas, jovencito?

289
00:20:52,209 --> 00:20:55,170
No sé qué clase de juegos
te traes esta vez...

290
00:20:55,420 --> 00:20:58,632
pero he desatado a tu baby siter,
y le pagué el triple...

291
00:20:58,882 --> 00:21:00,592
¿Está usted diciendo...

292
00:21:00,842 --> 00:21:05,430
que es cómplice de la huida
de la Baby siter ladrona?

293
00:21:05,681 --> 00:21:08,934
- ¿La qué?
- La Baby siter ladrona.

294
00:21:09,977 --> 00:21:12,271
¿Funcionan estos micros?

295
00:21:12,479 --> 00:21:15,732
Bueno, mayormente...
¿Seguro que funcionan?

296
00:21:15,983 --> 00:21:18,485
Libramos una dura lucha...

297
00:21:18,735 --> 00:21:20,404
Ay, Homer.

298
00:21:20,612 --> 00:21:23,365
¿Han visto la serie de Kung Fu?

299
00:21:23,573 --> 00:21:24,992
EL TONTO DEL PUEBLO

300
00:21:25,200 --> 00:21:26,868
Si me está escuchando...

301
00:21:27,077 --> 00:21:31,540
será mejor que lo piense dos veces
antes de jugarme otra mala pasada.

302
00:21:33,583 --> 00:21:37,504
Que Dios me ayude.
No doy pie con bola.

303
00:21:37,963 --> 00:21:40,757
Homer, no digas cosas...

304
00:21:40,966 --> 00:21:43,260
Si has criado a tres niños...

305
00:21:43,510 --> 00:21:46,054
capaces de dejar fuera de juego
a una desconocida...

306
00:21:46,263 --> 00:21:49,391
- no lo haces tan mal.
- Sí.

307
00:21:52,185 --> 00:21:53,603
Sí.

308
00:21:56,231 --> 00:21:57,231
Nena...

309
00:21:57,441 --> 00:22:00,902
- ¿hacemos las paces otra vez?
- Qué hombre.

310
00:22:53,872 --> 00:22:54,912
Traducción:
Jordi Sasplugas

