1
00:00:04,629 --> 00:00:06,631
LOS SIMPSON

2
00:00:15,473 --> 00:00:19,102
NO GRITARÉ "FUEGO" EN UNA
SALA LLENA DE ALUMNOS.

3
00:01:30,882 --> 00:01:35,887
Ahora, el helicóptero de KBBL y
el reportero aéreo Bill Pie.

4
00:01:35,970 --> 00:01:38,139
- Adelante, Bill.
- Malas noticias.

5
00:01:38,223 --> 00:01:41,267
Hay un camión de melones
volcado en la autopista.

6
00:01:41,351 --> 00:01:43,478
Se pelean por los melones...

7
00:01:44,479 --> 00:01:48,358
- ¡Mira, roscas!
- ¡Queda sólo una y es mía!

8
00:01:55,198 --> 00:01:56,533
- ¡Papá!
- Homer.

9
00:01:57,700 --> 00:01:59,327
El autobús escolar.

10
00:01:59,410 --> 00:02:01,871
Oiga, aguante un segundo,
ya vamos.

11
00:02:01,955 --> 00:02:04,207
Olvidaron los almuerzos especiales.

12
00:02:04,290 --> 00:02:06,709
- ¡No importa, mamá!
- Tenemos dinero.

13
00:02:06,793 --> 00:02:08,461
Esperen un maldi...

14
00:02:17,846 --> 00:02:21,057
Soy Bill Pie, el reportero
aéreo, que ya se despide.

15
00:02:22,225 --> 00:02:25,728
Pues sí, Maggie,
otra vez solas tú y yo.

16
00:02:28,648 --> 00:02:31,985
Esta es KBBL, donde
hablamos las 24 horas.

17
00:02:32,068 --> 00:02:34,654
Si quiere hablar de
un problema vergonzoso...

18
00:02:34,737 --> 00:02:38,199
llame al terapeuta del
programa, el Dr. Marvin Monroe.

19
00:02:38,283 --> 00:02:41,119
El número es 555-AYYY.

20
00:02:42,787 --> 00:02:44,789
No tenga miedo. Llame ahora.

21
00:02:47,125 --> 00:02:48,126
¿Sí?

22
00:02:48,585 --> 00:02:50,879
Quiero hablar con el Dr. Monroe.

23
00:02:50,962 --> 00:02:53,047
Nombre, edad y problema.

24
00:02:53,131 --> 00:02:57,552
Me llamo Marge, de 34 años,
y mi problema es mi esposo.

25
00:02:57,635 --> 00:03:00,597
No me escucha y no me aprecia.

26
00:03:00,680 --> 00:03:02,265
No sé cuánto más...

27
00:03:02,348 --> 00:03:05,685
Deje el lloriqueo
para el programa.

28
00:03:05,768 --> 00:03:08,188
PLANTA DE ENERGÍA NUCLEAR
DE SPRINGFIELD

29
00:03:09,272 --> 00:03:11,149
Llamó Marge, de 34 años.

30
00:03:12,192 --> 00:03:15,236
Está presa en un matrimonio
falso y sin amor.

31
00:03:15,320 --> 00:03:18,615
Más volumen.
Me gusta escuchar a esos locos.

32
00:03:18,698 --> 00:03:20,658
Dime de tu marido, Marge.

33
00:03:22,076 --> 00:03:25,914
Cuando éramos novios, era
más tierno y romántico...

34
00:03:25,997 --> 00:03:28,416
pesaba 20 kilos menos,
tenía cabello...

35
00:03:28,499 --> 00:03:30,543
y comía con utensilios.

36
00:03:32,712 --> 00:03:34,380
¿Qué fue eso último?

37
00:03:36,090 --> 00:03:38,718
- ¿No es esa tu esposa?
- No seas ridículo.

38
00:03:38,801 --> 00:03:40,970
Mi esposa me cree un santo.

39
00:03:42,347 --> 00:03:45,767
Es hora de una dosis
de "dura realidad".

40
00:03:45,850 --> 00:03:47,769
Ud. no es nada para su esposo.

41
00:03:48,561 --> 00:03:52,273
- Ya veo. Bien, gracias.
- ¡No, no, no cuelgue!

42
00:03:52,357 --> 00:03:54,359
El cerdo la cree su madre.

43
00:03:54,442 --> 00:03:57,946
¡Ud. no es el objeto de amor
que merece ser!

44
00:03:58,029 --> 00:04:01,074
¡Eso es tan cierto
como que mi voz irrita!

45
00:04:01,407 --> 00:04:04,369
Esta noche, en cuanto
él llegue a casa...

46
00:04:04,869 --> 00:04:06,579
dígale que está harta.

47
00:04:06,663 --> 00:04:09,290
Que debe amarla o
que Ud. se irá.

48
00:04:09,374 --> 00:04:11,834
- ¿Que deje a Homer?
- ¡Por favor, no use su nombre!

49
00:04:11,918 --> 00:04:13,211
¿Que deje a Pedro?

50
00:04:16,214 --> 00:04:18,007
- ¿Puede ser franca?
- Sí.

51
00:04:18,091 --> 00:04:21,094
- Ud. se lo dirá cuando llegue.
- Sí.

52
00:04:21,177 --> 00:04:24,389
- Dígalo seriamente.
- ¡Sí!

53
00:04:27,767 --> 00:04:31,896
- Vamos, Bart, ya no.
- ¿Y tu sentido del humor?

54
00:04:31,980 --> 00:04:34,440
- Cantina Moe.
- Hola, ¿está Al?

55
00:04:34,524 --> 00:04:37,151
- ¿Está Al?
- Sí, Al. Apellido, Cohólico.

56
00:04:37,235 --> 00:04:38,653
Voy a preguntar.

57
00:04:38,736 --> 00:04:41,906
Llamada para Al.
Al Cohólico.

58
00:04:41,990 --> 00:04:44,617
¿Hay un Al Cohólico aquí?

59
00:04:47,954 --> 00:04:49,414
Oiga, espere.

60
00:04:49,497 --> 00:04:51,708
Escuchen, viles cobardes...

61
00:04:51,791 --> 00:04:54,294
si me entero quiénes son,
los mataré.

62
00:04:59,090 --> 00:05:02,593
Moe, espero que un día
lo atrapes. Dame otra.

63
00:05:02,677 --> 00:05:04,387
¿Todo anda bien, Homer?

64
00:05:04,470 --> 00:05:08,599
Sueles tomar una, con maní,
huevos picantes, y te vas.

65
00:05:08,683 --> 00:05:13,313
No tengo ganas de ir a casa.
El frasco, por favor.

66
00:05:14,147 --> 00:05:15,940
Oye, puedes confiar en mí.

67
00:05:16,607 --> 00:05:19,193
- ¿Una situación familiar?
- Por decirlo así.

68
00:05:19,277 --> 00:05:22,405
Mi mujer me dejará.
Me cree un cerdo.

69
00:05:22,488 --> 00:05:23,740
- Homer.
- ¿Qué?

70
00:05:23,823 --> 00:05:25,700
Marge tiene razón.
Eres un cerdo.

71
00:05:25,783 --> 00:05:27,827
- Cualquiera lo dirá.
- ¿Qué?

72
00:05:28,328 --> 00:05:30,288
Barney, ¿soy un cerdo?

73
00:05:30,371 --> 00:05:33,207
Eres más cerdo que yo.

74
00:05:34,709 --> 00:05:37,920
- Ay, no.
- ¿Ves? Eres un cerdo.

75
00:05:38,004 --> 00:05:41,507
Barney es un cerdo. Larry también.
Todos somos cerdos.

76
00:05:41,841 --> 00:05:44,177
Salvo una diferencia.

77
00:05:44,510 --> 00:05:48,389
Algunas veces salimos del
fango, nos lavamos y nos...

78
00:05:48,473 --> 00:05:50,224
portamos como humanos.

79
00:05:50,308 --> 00:05:54,437
Una noche, llévale flores
y llévala a cenar.

80
00:05:54,520 --> 00:05:57,398
Con velas, con mantel,
a todo lujo.

81
00:05:57,482 --> 00:06:01,486
Una noche romántica. Ella es
muy aguzada y no lo va a creer.

82
00:06:01,569 --> 00:06:02,779
No termino aún.

83
00:06:02,862 --> 00:06:07,825
Después de la cena, se van al
hotel más elegante del pueblo...

84
00:06:07,909 --> 00:06:12,997
y no salen hasta la mañana
siguiente. Sabes de qué hablo.

85
00:06:13,081 --> 00:06:14,624
Entiendo perfectamente.

86
00:06:17,835 --> 00:06:20,296
Son las 6:15.
¿Por qué se demora papá?

87
00:06:20,380 --> 00:06:23,591
¿Quién llegaría tarde a
cenar pastel de carne?

88
00:06:27,804 --> 00:06:30,431
- Quiero unas flores.
- ¿Qué tipo de flores?

89
00:06:30,515 --> 00:06:32,433
Bonitas. No muertas.

90
00:06:32,517 --> 00:06:37,271
Tenemos hermosas rosas de tallo
largo, a 55 dólares la docena.

91
00:06:37,355 --> 00:06:38,481
Una, por favor.

92
00:06:52,078 --> 00:06:54,330
- Oye, mamá.
- Queremos comer.

93
00:07:17,103 --> 00:07:19,730
No es nada para su esposo.

94
00:07:20,106 --> 00:07:22,233
El cerdo la cree su madre.

95
00:07:22,817 --> 00:07:27,029
Ud. no es el objeto de amor
que merece ser.

96
00:07:27,822 --> 00:07:31,451
Que debe amarla, o Ud. se irá.

97
00:07:42,295 --> 00:07:44,297
Marge, te...

98
00:07:44,881 --> 00:07:47,550
te amo.
No, no se oye muy bien.

99
00:07:47,633 --> 00:07:50,386
Marge, cariño, te amo.

100
00:07:52,263 --> 00:07:55,349
Marge, te amo, nena.

101
00:07:56,642 --> 00:07:59,770
Marge, cariño, querida, cielo...

102
00:08:00,313 --> 00:08:02,356
De nada servirá.

103
00:08:10,698 --> 00:08:12,783
Te amo, Marjorie.

104
00:08:12,867 --> 00:08:14,202
Homer.

105
00:08:14,702 --> 00:08:17,079
Yo también te amo.

106
00:08:19,790 --> 00:08:21,834
Una función antes de cenar.

107
00:08:22,877 --> 00:08:24,795
- Cantina de Moe.
- ¿Está Armando?

108
00:08:24,879 --> 00:08:26,839
- ¿Quién?
- Armando Latorre.

109
00:08:26,923 --> 00:08:30,092
Espere. Preguntaré.
Armando Latorre.

110
00:08:30,426 --> 00:08:32,970
Preguntan si está
"armando la torre".

111
00:08:35,806 --> 00:08:38,851
Reservé una mesa
en el Chez Paris.

112
00:08:38,935 --> 00:08:42,980
- Homer, es tan caro.
- No importa, mon frère.

113
00:08:43,064 --> 00:08:47,360
Luego de cenar, iremos al hotel
La Rampa de Salida.

114
00:08:47,443 --> 00:08:49,529
Homer, me mareas.

115
00:08:49,612 --> 00:08:52,198
- Espera. ¿Y la niñera?
- Caray.

116
00:08:52,281 --> 00:08:53,699
No te preocupes.

117
00:08:53,783 --> 00:08:55,743
Mugroso, si te atrapo...

118
00:08:55,826 --> 00:08:57,787
¡te abriré la panza!

119
00:08:57,870 --> 00:09:00,623
Dios, número equivocado.

120
00:09:02,333 --> 00:09:05,253
Servicio de Niñeras
Bebitos de Goma.

121
00:09:05,336 --> 00:09:08,214
Soy Marge Simpson.
Quiero una niñera.

122
00:09:08,297 --> 00:09:10,716
Espere. Los Simpson.

123
00:09:11,133 --> 00:09:14,178
¡Señora, debe estar bromeando!

124
00:09:16,722 --> 00:09:19,517
Servicio de Niñeras
Bebitos de Goma.

125
00:09:19,600 --> 00:09:24,313
- Hola, habla el Sr. Sampson.
- ¿Acaba de llamar su esposa?

126
00:09:24,397 --> 00:09:27,358
- No, dije Sampson, no Simpson.
- Gracias a Dios.

127
00:09:27,441 --> 00:09:30,736
Esos Simpson.
¡Son unos salvajes!

128
00:09:30,820 --> 00:09:33,864
Especialmente el papá gorila.

129
00:09:33,948 --> 00:09:36,576
Los Simpson son vecinos nuestros...

130
00:09:36,659 --> 00:09:41,205
y son una familia subestimada
y mal comprendida.

131
00:09:41,956 --> 00:09:44,208
Mamá, te ves tan elegante.

132
00:09:44,292 --> 00:09:47,753
Ésta es una noche muy especial.

133
00:09:47,837 --> 00:09:50,881
Tu papá me va a llevar a
cenar y a bailar.

134
00:09:50,965 --> 00:09:53,134
- ¿Papá baila?
- Como un ángel.

135
00:10:02,685 --> 00:10:04,729
Mueve el cuerpo, Homer.

136
00:10:04,812 --> 00:10:07,940
Un día de estos bailarás
como tu viejo.

137
00:10:08,024 --> 00:10:09,317
Pues espero que no.

138
00:10:10,234 --> 00:10:14,989
No hay mujer viva que resista
a un hombre que sabe el mambo.

139
00:10:15,072 --> 00:10:17,033
No tienes idea, ¿verdad, papá?

140
00:10:17,408 --> 00:10:19,452
Fuera, muchacho. ¡Fuera!

141
00:10:19,535 --> 00:10:21,203
Qué gruñón.

142
00:10:32,673 --> 00:10:35,843
Suave como el trasero de un bebé.

143
00:10:38,929 --> 00:10:41,474
Tesoro, creo que oí el timbre.

144
00:10:41,557 --> 00:10:43,559
Tienes razón, caramelo.

145
00:10:43,643 --> 00:10:47,313
- ¡Bart, abre la puerta!
- Sí, señor, rey del mambo.

146
00:10:56,280 --> 00:10:59,450
- Ud. debe ser la niñera.
- Sí, soy la Srta. Botz.

147
00:10:59,533 --> 00:11:02,453
No te quedes parado.
Ayúdale con sus maletas.

148
00:11:03,120 --> 00:11:05,665
Yo puedo cargar mis maletas.

149
00:11:05,748 --> 00:11:08,250
Gracias por venir
a último momento.

150
00:11:08,334 --> 00:11:13,255
Los números telefónicos
del restaurante y del motel.

151
00:11:13,339 --> 00:11:17,426
Maggie ya debe estar en cama,
y Bart y Lisa en una hora.

152
00:11:17,510 --> 00:11:20,179
Pueden ver un video
de nuestra colección.

153
00:11:20,513 --> 00:11:23,891
¡Mira! ¡Los Duendes Felices
y el Osito Curioso!

154
00:11:23,974 --> 00:11:26,602
Los duendes. Los duendes.

155
00:11:26,686 --> 00:11:29,355
Adiós, niños.
Cuidado con el muchacho.

156
00:11:30,856 --> 00:11:32,274
Adiós.

157
00:11:32,608 --> 00:11:34,026
Pórtense bien.

158
00:11:34,402 --> 00:11:35,861
Nos vamos.

159
00:11:39,198 --> 00:11:41,492
Veamos Los Duendes Felices.

160
00:11:41,575 --> 00:11:45,371
Oiga, hemos visto "Los Duendes
Infelices" millones de veces.

161
00:11:45,454 --> 00:11:48,582
- Podemos ver televisión de verdad.
- Veremos el video.

162
00:11:49,417 --> 00:11:51,877
Eso es sólo una sugerencia.

163
00:11:51,961 --> 00:11:53,963
Mamá nos deja elegir.

164
00:11:54,046 --> 00:11:56,048
Dije que verán esto y...

165
00:11:56,132 --> 00:11:59,593
que harás lo que yo diga
o te haré algo.

166
00:11:59,677 --> 00:12:04,849
No sé qué pueda ser eso, porque
todos hacen lo que yo digo.

167
00:12:11,313 --> 00:12:16,026
Todas se ven sabrosas, pero
creo que me comeré ésta.

168
00:12:16,110 --> 00:12:19,238
Señor, ¿por qué no elige
una más animada?

169
00:12:19,321 --> 00:12:20,406
¿Por qué?

170
00:12:20,489 --> 00:12:23,117
Si elige una que ya flota
boca arriba...

171
00:12:23,200 --> 00:12:27,121
le quita la gracia al
elegir una langosta viva.

172
00:12:27,204 --> 00:12:28,664
Está bien.

173
00:12:28,748 --> 00:12:32,084
Entonces saque ésa,
la de los ojos pequeños.

174
00:12:32,168 --> 00:12:35,629
Excelente selección, señor.
¿Los llevo a su mesa?

175
00:12:35,713 --> 00:12:37,882
Oui, oui. Ud. primero.

176
00:12:37,965 --> 00:12:40,843
Y a ti te veo después.

177
00:12:40,926 --> 00:12:42,303
Miel

178
00:12:43,471 --> 00:12:46,724
- ¡Auxilio! ¡Auxilio!
- ¡Más aprisa! ¡Más aprisa!

179
00:12:46,807 --> 00:12:48,642
¡Hay que salvar a Bubbles!

180
00:12:49,268 --> 00:12:51,896
Oye, ya no aguanto esto.

181
00:12:51,979 --> 00:12:55,357
- Pero quiero ver qué pasa.
- Ya sabes lo que pasa.

182
00:12:55,441 --> 00:12:57,109
Hallan el oro del pirata.

183
00:12:57,193 --> 00:13:00,404
Los duendes bailan como
idiotas, vomito, el fin.

184
00:13:00,488 --> 00:13:03,991
Bart, eres como Hielito,
el duende que no puede amar.

185
00:13:04,366 --> 00:13:06,577
Ahora sí, tele de verdad.

186
00:13:06,660 --> 00:13:09,580
¡Qué bien!
Los más buscados y peligrosos.

187
00:13:09,663 --> 00:13:11,749
Oye, tendremos pesadillas.

188
00:13:11,832 --> 00:13:14,376
Calma, esto es cine realista.

189
00:13:14,460 --> 00:13:17,797
Cierra los ojos cuando
empiece la matanza.

190
00:13:17,880 --> 00:13:22,176
El Asesino del Billar está
armado y es muy peligroso.

191
00:13:22,259 --> 00:13:26,430
Si Ud. cree que lo ha visto,
llame al 1-800-CHISMES.

192
00:13:26,514 --> 00:13:28,682
Homer, pareces un muchachito.

193
00:13:28,766 --> 00:13:32,686
- ¿Porque ando despreocupado?
- No, porque usas ese babero.

194
00:13:37,900 --> 00:13:39,318
¿Más champaña?

195
00:13:40,194 --> 00:13:42,571
Oye, es hora de rellenar.

196
00:13:42,655 --> 00:13:47,117
Garçon, otra botella de esa
champaña, de la más barata.

197
00:13:47,201 --> 00:13:49,954
Los jóvenes estaban atados y
amordazados.

198
00:13:50,037 --> 00:13:51,997
La bandida recorrió la casa...

199
00:13:52,081 --> 00:13:56,877
y robó objetos que la familia
compró durante toda una vida.

200
00:14:14,728 --> 00:14:18,524
Marge, esto es igual a
cuando éramos novios.

201
00:14:18,607 --> 00:14:20,651
Con una excepción:

202
00:14:20,734 --> 00:14:23,320
No hay acompañante.

203
00:14:24,655 --> 00:14:29,869
La Niñera Bandida ha dejado una
secuela de robos en los EE.UU.

204
00:14:29,952 --> 00:14:31,871
Puede estar en cualquier lugar...

205
00:14:31,954 --> 00:14:35,833
en la casa de otra familia
de ingenuas víctimas.

206
00:14:35,916 --> 00:14:37,001
Caray.

207
00:14:37,084 --> 00:14:40,379
En un momento mostraremos
un retrato de la Bandida...

208
00:14:40,462 --> 00:14:42,047
Srta. Lucille Botzcowski.

209
00:14:42,131 --> 00:14:44,550
Suele usar nombres falsos.

210
00:14:44,633 --> 00:14:45,843
Botz.

211
00:14:45,926 --> 00:14:49,513
¡Consideren que está armada
y que es peligrosa!

212
00:14:49,597 --> 00:14:51,140
ESTATURA 1,82 m

213
00:15:08,949 --> 00:15:10,784
¡A correr!

214
00:15:15,789 --> 00:15:18,500
1-800-DELATEN. No, CHISMES.

215
00:15:19,877 --> 00:15:21,462
¡Ay, no!

216
00:15:23,923 --> 00:15:26,425
Avísame cuando veas
la rampa de salida.

217
00:15:26,926 --> 00:15:28,385
Mira, ahí...

218
00:15:29,261 --> 00:15:30,429
estaba.

219
00:15:31,305 --> 00:15:32,973
No problemo.

220
00:15:33,057 --> 00:15:35,643
Saldremos en la próxima rampa.

221
00:15:38,395 --> 00:15:40,397
SIGUIENTE SALIDA
55 KM

222
00:15:46,153 --> 00:15:47,947
Bart.

223
00:15:56,997 --> 00:15:59,708
Hora de cepillarte,
lavarte la cara...

224
00:15:59,792 --> 00:16:02,127
y decir tus plegarias.

225
00:16:02,628 --> 00:16:04,421
¿Estás...

226
00:16:04,505 --> 00:16:05,965
ahí?

227
00:16:06,507 --> 00:16:08,509
Betabeles encurtidos.

228
00:16:10,386 --> 00:16:12,638
Anda, llévatelos todos.

229
00:16:17,017 --> 00:16:20,729
Como no hubo heridos,
no debemos dilatarnos en esto.

230
00:16:21,355 --> 00:16:23,232
¡Vamos, anda!

231
00:16:24,483 --> 00:16:26,944
- ¡Por fin!
- Hola, centinela televidente.

232
00:16:27,027 --> 00:16:30,197
Ha llamado a
Los más Peligrosos y Armados.

233
00:16:30,280 --> 00:16:34,743
Llamé para delatar a la Niñera
Bandida. Está en nuestra casa...

234
00:16:34,827 --> 00:16:37,955
Marge, deja que te cargue.

235
00:16:38,038 --> 00:16:42,001
Pero ten cuidado. No me
golpees como la última vez.

236
00:16:42,084 --> 00:16:44,420
Hace 11 años,
y no lo has olvidado.

237
00:16:44,503 --> 00:16:46,422
No me despeines.

238
00:16:49,925 --> 00:16:53,262
¡Oye! ¡Qué divertido!

239
00:16:54,638 --> 00:16:59,226
¡Sabemos quién es, Srta. Botz!
Es decir, Srta. Botzcowski.

240
00:16:59,309 --> 00:17:02,896
- ¡Eres la Niñera Bandida!
- Eres muy listo, Bart.

241
00:17:02,980 --> 00:17:04,815
Tan listo que callarás.

242
00:17:04,898 --> 00:17:06,358
Tan listo así, no.

243
00:17:07,067 --> 00:17:10,029
Está loca si cree que
puede salirse con la...

244
00:17:10,362 --> 00:17:12,573
No soy una persona mala.

245
00:17:12,656 --> 00:17:14,241
Mira, mientras termino...

246
00:17:14,324 --> 00:17:17,870
ustedes vean el resto de
su video favorito.

247
00:17:19,204 --> 00:17:22,416
Calla, Bart.
Aprovechemos la situación.

248
00:17:23,375 --> 00:17:28,756
Creo que voy a ponerme prendas
que sean más cómodas.

249
00:17:29,381 --> 00:17:33,302
- ¿Esa cosa azul con las cosas?
- Ya verás.

250
00:17:33,385 --> 00:17:35,387
Apresúrate, mamá.

251
00:17:48,192 --> 00:17:50,194
Cosas de niños.

252
00:17:50,694 --> 00:17:52,446
No valen la pena.

253
00:17:53,363 --> 00:17:54,490
Mucha basura.

254
00:17:55,115 --> 00:17:58,786
Los Sampson son sucios
y estúpidos.

255
00:18:11,340 --> 00:18:12,508
¡Maggie!

256
00:18:13,634 --> 00:18:14,802
Ven aquí.

257
00:18:20,849 --> 00:18:22,267
Fin

258
00:18:24,603 --> 00:18:27,231
Maggie, ¿quieres ver
Los Duendes Felices?

259
00:18:29,650 --> 00:18:33,320
Sí, pero desátame primero.

260
00:18:35,948 --> 00:18:38,408
Homer.

261
00:18:45,749 --> 00:18:48,544
Te saliste de tu cuna.

262
00:18:48,627 --> 00:18:51,797
Creo que te ataré a ti también.

263
00:18:55,676 --> 00:18:58,595
Maggie, ¿dónde estás?

264
00:18:58,679 --> 00:19:00,472
¿Maggie?

265
00:19:20,826 --> 00:19:24,997
Homer, ¿arruinaría el ambiente
si llamase a casa?

266
00:19:25,080 --> 00:19:28,208
¿Sólo para ver cómo están
los niños?

267
00:19:37,259 --> 00:19:40,679
¡Homer, despierta!
Nadie responde en casa.

268
00:19:40,762 --> 00:19:42,139
- ¿Y?
- Estoy preocupada.

269
00:19:42,222 --> 00:19:44,600
¡Creo que debemos ir a casa!

270
00:19:45,434 --> 00:19:48,937
Bien, supongo que ya cumplí
mi labor aquí.

271
00:19:49,021 --> 00:19:51,773
Hola, tele centinela,
¿puedo ayudarle?

272
00:19:51,857 --> 00:19:54,026
¡Atrapamos a la Niñera Bandida!

273
00:19:54,109 --> 00:19:56,528
¡La tenemos atada en casa!

274
00:19:56,612 --> 00:19:59,281
- Pregunta si hay recompensa.
- ¿Hay recompensa?

275
00:19:59,364 --> 00:20:02,743
- Si la condenan, camisetas.
- ¡Bien!

276
00:20:02,826 --> 00:20:04,453
¿Por qué están encendidas
las luces?

277
00:20:04,536 --> 00:20:06,205
No me gusta este aspecto.

278
00:20:07,039 --> 00:20:09,499
Srta. Botz.

279
00:20:10,292 --> 00:20:14,129
Dios mío, ¿qué le hicieron
esos pequeños demonios?

280
00:20:14,213 --> 00:20:16,965
¡Discúlpenos!
¡Lo sentimos mucho!

281
00:20:18,133 --> 00:20:20,219
Por favor apague la tele.

282
00:20:20,302 --> 00:20:23,805
No puedo expresar suficientemente
nuestra vergüenza.

283
00:20:23,889 --> 00:20:25,390
Oiga, esto está pesado.

284
00:20:28,101 --> 00:20:30,646
No guarde rencor.
Le pagaremos el doble.

285
00:20:30,729 --> 00:20:32,773
- No, no, el triple.
- Gracias.

286
00:20:32,856 --> 00:20:35,901
- Sr. Sampson, ¿le doy un consejo?
- Claro.

287
00:20:35,984 --> 00:20:39,196
Nunca le vuelva la espalda
a ese muchacho.

288
00:20:39,279 --> 00:20:42,074
Es la mera verdad.
Sabe, una vez me...

289
00:20:47,204 --> 00:20:49,957
¡Vengan al lugar de los hechos!
Está atada.

290
00:20:50,040 --> 00:20:52,084
Un segundo, jovencito.

291
00:20:52,167 --> 00:20:55,295
No sé qué diabluras has hecho...

292
00:20:55,379 --> 00:20:58,757
pero tuve que desatar
a tu niñera y pagarle el...

293
00:20:58,840 --> 00:21:00,676
¿Acaso dice que...

294
00:21:00,759 --> 00:21:05,555
ayudó y fue cómplice en
la fuga de la Niñera Bandida?

295
00:21:05,639 --> 00:21:08,934
- ¿La qué?
- La Niñera Bandida.

296
00:21:09,977 --> 00:21:12,354
¿Sí funciona este micrófono?

297
00:21:12,437 --> 00:21:15,857
No diría que la ayudé.
¿Sí está encendido?

298
00:21:15,941 --> 00:21:18,652
En realidad, hubo
un tremendo forcejeo.

299
00:21:18,735 --> 00:21:20,529
Ay, Homer.

300
00:21:20,612 --> 00:21:23,490
Fue como un filme de kung fu,
y conozco sus mañas.

301
00:21:23,573 --> 00:21:25,075
BOBO LOCAL

302
00:21:25,158 --> 00:21:26,994
Si me escucha:

303
00:21:27,077 --> 00:21:31,498
Piénselo antes de volver a
intentar eso con Homer Simpson.

304
00:21:33,625 --> 00:21:37,504
Dios mío, ayúdame,
de veras no soy tan listo.

305
00:21:37,963 --> 00:21:40,882
Homer, no digas eso.

306
00:21:40,966 --> 00:21:43,427
A mi ver, si tienes
tres niños que...

307
00:21:43,510 --> 00:21:46,179
derribaron y ataron
a una extraña...

308
00:21:46,263 --> 00:21:49,349
- es porque algo hiciste bien.
- Sí.

309
00:21:52,144 --> 00:21:53,603
Eso es.

310
00:21:56,773 --> 00:21:58,775
Cariño, ¿podemos conciliarnos
de nuevo?

311
00:21:58,859 --> 00:22:00,902
Ay, Dios mío.

312
00:22:53,872 --> 00:22:54,873
Traducción:
Jesús Rivera

