1
00:00:04,129 --> 00:00:05,839
I SIMPSON

2
00:00:15,598 --> 00:00:18,101
RIDONO DI ME, NON CON ME.

3
00:01:34,928 --> 00:01:37,555
Ehi, ragazzi, a chi volete bene?

4
00:01:37,764 --> 00:01:38,890
A Krusty!

5
00:01:39,099 --> 00:01:40,558
Quanto?

6
00:01:40,767 --> 00:01:42,727
Un chilometro e mezzo!

7
00:01:42,936 --> 00:01:46,439
- Cosa fareste se non andassi in onda?
- La faremmo finita!

8
00:01:47,816 --> 00:01:51,361
Come, Telespalla Bob?
È il compleanno di Brittany?

9
00:01:51,569 --> 00:01:53,571
Tanti auguri, Brittany.

10
00:01:53,780 --> 00:01:57,742
Come vuoi festeggiarlo?
Vuoi che ti canti una canzoncina?

11
00:01:57,951 --> 00:02:01,913
O vuoi che spari Telespalla Bob
dal cannone?

12
00:02:02,705 --> 00:02:04,582
Il cannone! Il cannone!

13
00:02:04,791 --> 00:02:06,251
Il cannone!

14
00:02:06,459 --> 00:02:07,836
Il cannone.

15
00:02:08,670 --> 00:02:12,507
Spiacente, Telespalla Bob,
ma ha espresso il suo desiderio!

16
00:02:13,133 --> 00:02:15,009
Sei finito, Telespalla Bob.

17
00:02:15,218 --> 00:02:18,555
So che non siamo stati molto fortunati,
in precedenza...

18
00:02:18,763 --> 00:02:23,184
ma forse era perché non usavamo
abbastanza polvere da sparo!

19
00:02:25,728 --> 00:02:27,856
Brittany, a te l'onore.

20
00:02:36,823 --> 00:02:38,116
Non incolpate me...

21
00:02:38,324 --> 00:02:40,994
non sono stato io!

22
00:02:42,453 --> 00:02:44,622
Comicità, il tuo nome è Krusty.

23
00:02:44,831 --> 00:02:48,459
Ehi, ragazzi, è il momento di
Grattachecca e Fichetto!

24
00:02:54,299 --> 00:02:56,176
GRATTACHECCA E FICHETTO

25
00:02:56,384 --> 00:02:57,719
"AMORE FOCOSO"

26
00:03:07,770 --> 00:03:10,982
Cielo, quanta violenza senza senso!

27
00:03:11,191 --> 00:03:13,985
- Non capisco cosa ci troviate di bello.
- Non puoi capire.

28
00:03:14,194 --> 00:03:17,947
Se i cartoni fossero per gli adulti,
li trasmetterebbero in prima serata.

29
00:03:21,075 --> 00:03:22,577
- Pronto.
- Ciao, Homie.

30
00:03:22,785 --> 00:03:26,748
Puoi fermarti a comprare un chilo
di gelato di prima qualità?

31
00:03:26,956 --> 00:03:29,792
Prima quali...
Aspetta un attimo. Perché?

32
00:03:30,001 --> 00:03:33,755
Patty e Selma ci mostrano le diapositive
del viaggio nello Yucatán.

33
00:03:34,672 --> 00:03:36,758
- Permesso!
- C'è nessuno?

34
00:03:36,966 --> 00:03:40,094
Devo andare, Homer.
Sono arrivate le mie sorelle.

35
00:03:41,429 --> 00:03:45,642
Mamma mia, otto caricatori!
Sarà un grande spettacolo.

36
00:03:47,727 --> 00:03:50,104
Salve, cliente abituale!
Come sta?

37
00:03:50,313 --> 00:03:51,898
Come stai, Apu?

38
00:03:56,694 --> 00:03:57,820
Cioccolato!

39
00:03:58,029 --> 00:04:00,281
Doppio cioccolato.

40
00:04:00,531 --> 00:04:03,284
Un nuovo gusto!
Triplo cioccolato!

41
00:04:03,493 --> 00:04:07,121
E qualcosina per il viaggio
fino alla cassa.

42
00:04:09,249 --> 00:04:12,293
Che succede?
Non l'ho mai vista tanto triste...

43
00:04:12,502 --> 00:04:14,837
durante l'acquisto
di così tanto gelato.

44
00:04:15,046 --> 00:04:17,632
La ragione di tanta tristezza...

45
00:04:17,840 --> 00:04:21,010
è che devo sorbirmi le diapositive
delle mie cognate!

46
00:04:21,219 --> 00:04:24,222
O, come le chiamo io,
"le zitelle colonnelle".

47
00:04:25,306 --> 00:04:28,810
- Occhio al mio piede, brutto imbecil...
- Mi scusi tanto.

48
00:04:31,729 --> 00:04:34,023
Infila tutti i soldi
in una busta di carta.

49
00:04:34,232 --> 00:04:36,484
Sì, conosco la procedura.

50
00:04:36,693 --> 00:04:39,153
Lavoro in un negozio, sai!

51
00:04:44,158 --> 00:04:46,077
Può emergere dalle mie patatine.

52
00:04:46,286 --> 00:04:49,664
L'opportunità di fare l'eroe
è ormai svanita.

53
00:04:50,373 --> 00:04:52,292
Questo era il nostro gruppo.

54
00:04:52,834 --> 00:04:56,337
Questa è una specialità messicana
chiamata "vassoio di taco".

55
00:04:56,546 --> 00:05:00,425
- Deliziosa.
- Questa è Selma che fa la siesta.

56
00:05:00,633 --> 00:05:01,801
Ay caramba!

57
00:05:02,468 --> 00:05:04,053
E aveva un naso enorme.

58
00:05:04,304 --> 00:05:05,805
No. Più grosso.

59
00:05:06,014 --> 00:05:08,057
E capelli rossi che uscivano...

60
00:05:08,308 --> 00:05:09,517
Sì, proprio così!

61
00:05:09,726 --> 00:05:12,687
Beh, è solo uno schizzo
a matita...

62
00:05:12,895 --> 00:05:15,315
- ma è lui?
- Sì!

63
00:05:17,066 --> 00:05:19,610
È il tipo alla TV!
L'eroe di mio figlio!

64
00:05:19,861 --> 00:05:22,864
Kruddy... Krummy...
Krusty il Clown!

65
00:05:41,215 --> 00:05:42,467
TESTA DI CUOIO

66
00:05:44,969 --> 00:05:46,721
Ehi, che succede?

67
00:05:46,929 --> 00:05:49,057
È in arresto per rapina
a mano armata.

68
00:05:49,265 --> 00:05:53,478
Ha il diritto di non parlare.
Qualunque cosa dica, bla bla bla...

69
00:05:53,728 --> 00:05:55,104
Cos'è, uno scherzo?

70
00:05:57,065 --> 00:05:59,359
- Pronto, signor Simpson?
- Sì, signore.

71
00:05:59,567 --> 00:06:01,611
Fate entrare i clown!

72
00:06:04,989 --> 00:06:07,283
Allora, Simpson, qual è?

73
00:06:11,037 --> 00:06:14,749
Beh, se il crimine è farmi ridere,
sono tutti colpevoli!

74
00:06:14,957 --> 00:06:16,626
No, qual è il rapinatore?

75
00:06:17,210 --> 00:06:19,754
Senza alcun dubbio il numero...

76
00:06:20,671 --> 00:06:21,714
Simpson.

77
00:06:21,923 --> 00:06:23,341
- Simpson!
- Quattro.

78
00:06:23,674 --> 00:06:27,512
E questa è tutta la posta che
ci aspettava al ritorno.

79
00:06:28,179 --> 00:06:33,601
E questa è Selma che porta
tutte le pellicole a far sviluppare.

80
00:06:34,185 --> 00:06:38,106
E che conclude la nostra
odissea messicana.

81
00:06:39,649 --> 00:06:41,442
Molto... dettagliata.

82
00:06:41,651 --> 00:06:43,528
Sono tornato, gente!

83
00:06:43,861 --> 00:06:45,905
- Il golosone!
- Te le sei perse.

84
00:06:46,114 --> 00:06:48,533
Fantastico.
Marge, non ci crederai mai.

85
00:06:48,741 --> 00:06:51,869
Ero al Jet Market che mi facevo
i fatti miei, quando...

86
00:06:52,078 --> 00:06:53,329
Il telegiornale!

87
00:06:55,581 --> 00:07:00,211
Il notiziario più seguito della città,
con il premiatissimo Kent Brockman.

88
00:07:00,420 --> 00:07:04,090
Buona sera, sono Scott Christian.
Kent Brockman ha la serata libera.

89
00:07:04,340 --> 00:07:07,927
Perché il clown ha attraversato
la strada? Per rapinare un minimarket.

90
00:07:08,136 --> 00:07:12,348
La storia dietro questo enigmatico
mezzo indovinello dopo la pubblicità.

91
00:07:12,557 --> 00:07:15,059
Fermi tutti.
Bart, sai quel tipo sul tuo cestino?

92
00:07:15,268 --> 00:07:16,644
Krusty il Clown?

93
00:07:16,853 --> 00:07:20,106
- È un tuo eroe, vero?
- Scherzi? È il mio idolo!

94
00:07:20,314 --> 00:07:22,650
La mia vita si basa
sugli insegnamenti di Krusty.

95
00:07:22,859 --> 00:07:24,444
Perché non vai a letto?

96
00:07:24,652 --> 00:07:28,865
Krusty il Clown è ora dietro le sbarre,
per aver rapinato un minimarket.

97
00:07:29,657 --> 00:07:31,117
- Krusty!
- No!

98
00:07:33,661 --> 00:07:37,373
Poco fa, un reparto di teste di cuoio
ha arrestato il clown televisivo...

99
00:07:37,582 --> 00:07:41,794
in onda su una stazione rivale,
in concomitanza col nostro Hobo Hank.

100
00:07:42,003 --> 00:07:47,216
E abbiamo appena ricevuto le immagini
registrate dal servizio di sorveglianza.

101
00:07:47,425 --> 00:07:50,052
La ragione di tanta tristezza...

102
00:07:50,261 --> 00:07:53,514
è che devo sorbirmi le diapositive
delle mie cognate!

103
00:07:53,723 --> 00:07:56,017
O, come le chiamo io,
"le zitelle colonnelle".

104
00:07:56,601 --> 00:08:00,354
- Homer.
- Ecco che viene fuori la verità!

105
00:08:00,563 --> 00:08:02,899
Infila tutti i soldi
in una busta di carta.

106
00:08:03,107 --> 00:08:04,942
Krusty, come hai potuto!

107
00:08:05,151 --> 00:08:07,820
So che la situazione sembra brutta,
tesoro.

108
00:08:08,029 --> 00:08:11,407
Ma chi lo sa? Magari si scoprirà
che era innocente.

109
00:08:11,616 --> 00:08:14,118
Terra chiama Marge.
Terra chiama Marge.

110
00:08:14,327 --> 00:08:19,040
Io ero presente.
Quel clown è c-o-l-p-e-v-o-l-e.

111
00:08:26,631 --> 00:08:30,301
- Sei il mio migliore amico.
- Grazie, Krusty.

112
00:08:31,177 --> 00:08:33,095
Compra i miei cereali!

113
00:08:34,847 --> 00:08:36,766
Compra i miei cereali!

114
00:08:38,601 --> 00:08:40,520
Non sono stato io!

115
00:08:41,562 --> 00:08:44,065
Come vorrei poterti credere.

116
00:08:51,614 --> 00:08:54,951
KRUSTY VA AL FRESCO
IL GIORNO IN CUI CESSARONO LE RISA

117
00:08:55,159 --> 00:08:56,202
Di nuovo buona sera.

118
00:08:56,410 --> 00:08:59,956
Krusty il Clown, l'adorato idolo
di migliaia di bimbi...

119
00:09:00,164 --> 00:09:02,959
ormai non è altro
che un volgare criminale.

120
00:09:03,167 --> 00:09:05,628
Il processo di domani
sarà al centro...

121
00:09:05,878 --> 00:09:10,424
di un circo di mass media impazziti,
e bimbi di ogni età, dagli 8 agli 80...

122
00:09:10,633 --> 00:09:14,512
si attaccano ad ogni nuovo sviluppo
come tanti trapezisti rumeni.

123
00:09:14,720 --> 00:09:17,431
Dal suo umile inizio come mimo
a Tupelo, Mississippi...

124
00:09:17,640 --> 00:09:20,643
Krusty ha fondato
un piccolo impero personale...

125
00:09:20,851 --> 00:09:24,272
con prodotti che comprendono
una sua linea di carni suine.

126
00:09:24,480 --> 00:09:26,899
Cosa che può aver causato
una nota papera...

127
00:09:27,108 --> 00:09:30,653
l'infarto quasi fatale
in diretta nel 1986.

128
00:09:31,195 --> 00:09:34,365
Non era un grande episodio di
Grattachecca e Fichetto, ragazzi?

129
00:09:34,574 --> 00:09:36,826
E state per vederne un altro.

130
00:09:37,034 --> 00:09:41,247
Ma prima, ho una gran voglia
di prodotti suini!

131
00:09:43,207 --> 00:09:46,335
Guardate!
Salsicce grasse e succulente.

132
00:09:46,544 --> 00:09:49,880
Pancetta affumicata.
E sfrigolanti, succose...

133
00:09:56,762 --> 00:09:58,556
Sto morendo. Sto morendo.

134
00:10:00,016 --> 00:10:03,644
Dopo un triplo bypass e un pacemaker,
Krusty si riprese.

135
00:10:03,853 --> 00:10:06,355
Ma era un clown ormai cambiato.

136
00:10:06,731 --> 00:10:09,358
Mentre prima il suo programma
veniva considerato...

137
00:10:09,567 --> 00:10:11,193
puro e semplice caos...

138
00:10:11,402 --> 00:10:14,405
il nuovo Krusty dedicava
una piccola parte di ogni puntata...

139
00:10:14,614 --> 00:10:18,409
a combattere l'ignoranza tra
la gioventù scapestrata di oggi.

140
00:10:18,618 --> 00:10:20,411
Un libro al giorno
toglie il medico di torno!

141
00:10:20,620 --> 00:10:22,538
Il suo scioccante arresto...

142
00:10:22,747 --> 00:10:25,249
ha fatto riempire
chiese, sinagoghe e moschee...

143
00:10:25,458 --> 00:10:28,127
di ogni genere di disillusi.

144
00:10:28,336 --> 00:10:31,547
Esorto ogni cittadino che
possieda un minimo di decenza...

145
00:10:31,756 --> 00:10:35,301
a radunare ogni singolo
prodotto con il viso di Krusty...

146
00:10:35,509 --> 00:10:38,721
quel pagliaccio, principe
di corruzione, e ad unirsi a me...

147
00:10:38,929 --> 00:10:40,598
in un rogo pubblico!

148
00:10:40,806 --> 00:10:43,601
Krusty starà per scambiare
i suoi ampi calzoni...

149
00:10:43,809 --> 00:10:46,771
per la più aderente uniforme
del penitenziario locale?

150
00:10:46,979 --> 00:10:49,607
Lo scopriremo domani,
con l'inizio del processo.

151
00:10:55,488 --> 00:10:57,281
Che tipo di arma ha usato?

152
00:10:57,531 --> 00:10:58,908
Chiederà l'infermità mentale?

153
00:10:59,116 --> 00:11:01,994
Guardalo.
I suoi abiti sono così tristi.

154
00:11:02,203 --> 00:11:04,705
Il suo viso è così
cupo e color carne!

155
00:11:04,914 --> 00:11:08,459
E i suoi piedi!
Sono così piccoli.

156
00:11:08,793 --> 00:11:10,920
Di' che non è vero, Krusty!

157
00:11:12,004 --> 00:11:14,215
Il mio cliente non ha niente
da dire.

158
00:11:14,423 --> 00:11:16,342
Non sono stato io!

159
00:11:20,596 --> 00:11:22,181
Come si dichiara?

160
00:11:22,390 --> 00:11:24,475
Colpevole, Vostro Onore.

161
00:11:28,437 --> 00:11:31,774
Volevo dire, "innocente".
La confusione del primo giorno.

162
00:11:32,650 --> 00:11:35,945
Chiamo al banco dei testimoni
Homer J. Simpson.

163
00:11:36,153 --> 00:11:37,697
Non farlo, papà.
Ti prego.

164
00:11:37,905 --> 00:11:39,990
Mi dispiace, figliolo.
Un giorno capirai.

165
00:11:40,199 --> 00:11:43,119
È innocente. Lui non farebbe mai
una cosa del genere.

166
00:11:43,327 --> 00:11:45,955
Ti prego, papà.
Devi ascoltarmi.

167
00:11:47,456 --> 00:11:49,083
Mi scusi tanto.

168
00:11:53,003 --> 00:11:55,423
È lei il codardo
che si è tuffato...

169
00:11:55,631 --> 00:11:58,092
tra i sacchetti
di prodotti salatissimi?

170
00:11:58,300 --> 00:11:59,593
Sì, signore.

171
00:11:59,802 --> 00:12:02,388
Il rapinatore si trova in quest'aula?

172
00:12:02,596 --> 00:12:05,224
- Sì.
- Benissimo. Potrebbe indicarcelo?

173
00:12:05,433 --> 00:12:07,017
Okay.

174
00:12:19,447 --> 00:12:20,489
No!

175
00:12:20,698 --> 00:12:25,369
Che si metta agli atti che il testimone
ha poi finito per indicare...

176
00:12:25,578 --> 00:12:27,121
Krusty il Clown.

177
00:12:29,999 --> 00:12:33,127
Questi giocattoli sono adorabili.

178
00:12:33,586 --> 00:12:38,257
Chi avrebbe mai detto che riproducono
un genio del crimine impazzito?

179
00:12:41,510 --> 00:12:43,721
Ma così cedi alla mentalità
del linciaggio!

180
00:12:43,929 --> 00:12:46,807
Non è vero.
Mi sto solo aggregando.

181
00:12:47,016 --> 00:12:49,351
E ora andiamo,
unisciti alla squadra vincente!

182
00:12:51,687 --> 00:12:54,482
Souvenir di Krusty, gente!
Comprateli e bruciateli!

183
00:12:54,857 --> 00:12:58,611
Brava gente, sono molto contento
che siate venuti questa sera.

184
00:12:58,819 --> 00:13:00,488
Solo un paio di avvertimenti.

185
00:13:00,696 --> 00:13:04,825
Stiamo per dar fuoco a questa pila
di pura malvagità.

186
00:13:05,034 --> 00:13:08,621
Essendo però giocattoli, le fiamme
si propagheranno rapidamente.

187
00:13:08,829 --> 00:13:13,250
State indietro, quindi, e cercate
di non inalare questi fumi tossici.

188
00:13:22,843 --> 00:13:26,138
Krusty, potrebbe concentrarsi
sul reperto B?

189
00:13:26,764 --> 00:13:28,474
Mi dica cosa vede.

190
00:13:31,018 --> 00:13:32,520
Quale intende?

191
00:13:32,728 --> 00:13:34,897
Quello con la "B" scritta sopra.

192
00:13:36,398 --> 00:13:38,192
- Non sa leggere?
- No!

193
00:13:38,400 --> 00:13:40,945
Non so né leggere né scrivere.
Lo ammetto.

194
00:13:41,153 --> 00:13:44,406
Sono completamente analfabeta.
Siete contenti?

195
00:13:44,740 --> 00:13:48,369
Il difensore della lettura
tra i giovani non sa leggere?

196
00:13:48,577 --> 00:13:51,413
- Essere analfabeta è forse un crimine?
- D'accordo.

197
00:13:51,664 --> 00:13:53,791
La vede, Krusty?
Questa è una "B".

198
00:13:53,999 --> 00:13:55,709
E questo è il reperto B.

199
00:13:55,918 --> 00:13:58,254
Ricevute di scommesse,
che dimostrano...

200
00:13:58,462 --> 00:14:02,091
che ha perso grandi quantità
di denaro in scommesse sportive.

201
00:14:02,299 --> 00:14:04,760
È un crimine scommettere
su avvenimenti sportivi?

202
00:14:04,969 --> 00:14:07,137
Sì, lo è!

203
00:14:10,891 --> 00:14:13,686
- Avete deciso un verdetto?
- Sì, Vostro Onore.

204
00:14:13,894 --> 00:14:16,814
Troviamo l'imputato, Krusty il Clown...

205
00:14:19,316 --> 00:14:20,484
colpevole.

206
00:14:21,402 --> 00:14:24,446
Lo sapevo!
Mi succede ogni singola volta!

207
00:14:29,410 --> 00:14:32,204
Miei giovani amici,
per anni non mi sono fatto sentire...

208
00:14:32,413 --> 00:14:35,916
se non per i crudi suoni
di questo strumento primitivo.

209
00:14:36,125 --> 00:14:39,003
Ma il destino mi ha catapultato
al centro della pista.

210
00:14:39,211 --> 00:14:42,882
Noterete dei cambiamenti piuttosto
drastici nel nostro programma.

211
00:14:43,090 --> 00:14:44,550
Non temete.

212
00:14:44,758 --> 00:14:47,845
Grattachecca e Fichetto
continueranno ad essere di casa.

213
00:14:48,053 --> 00:14:52,933
Ma ci concentreremo sull'alimentazione,
l'autostima, l'educazione e l'arte.

214
00:14:53,142 --> 00:14:54,852
Che diavolo stai facendo?

215
00:14:55,060 --> 00:14:59,356
Guardo Telespalla Bob, che è molto
meno condiscendente di Krusty.

216
00:14:59,565 --> 00:15:01,525
Brutta perfida traditrice...

217
00:15:01,734 --> 00:15:03,944
Dacci un taglio, Bart!
Accetta i fatti!

218
00:15:04,153 --> 00:15:07,823
Tutte le ore passate a fissare Krusty...
fissavamo un truffatore!

219
00:15:08,032 --> 00:15:10,826
Io so che Krusty è innocente.
Non chiedermi perché.

220
00:15:11,035 --> 00:15:13,871
- Me lo sento dentro.
- Bart!

221
00:15:14,079 --> 00:15:16,290
Credo di poter provare
la sua innocenza...

222
00:15:16,540 --> 00:15:19,752
- ma mi serve il tuo aiuto.
- Sì? E perché?

223
00:15:19,960 --> 00:15:22,504
- E dai, sai bene perché.
- No! Perché?

224
00:15:22,713 --> 00:15:25,674
Non ti perdonerò mai
di avermelo fatto dire.

225
00:15:25,883 --> 00:15:27,259
Sei più intelligente di me.

226
00:15:28,844 --> 00:15:30,971
- Allora, ci stai?
- Sì, bello.

227
00:15:35,809 --> 00:15:39,021
Non provate a fare i furbi.
Sono armato fino ai denti.

228
00:15:42,900 --> 00:15:44,234
Guarda, Bart!

229
00:15:44,443 --> 00:15:46,236
SE AVETE UN PACEMAKER
STATE ALLA LARGA.

230
00:15:46,445 --> 00:15:48,739
- E allora? Io non ho un pacemaker.
- E dai!

231
00:15:48,948 --> 00:15:52,451
La videocassetta mostra il rapinatore
che si scalda un burrito.

232
00:15:52,660 --> 00:15:55,079
Ricordi il biglietto
che mandammo a Krusty?

233
00:15:55,287 --> 00:16:00,167
Glielo mandammo quando ebbe l'infarto,
dopo che gli misero un pacemaker!

234
00:16:02,419 --> 00:16:04,713
Aspetta un attimo.
Krusty non sa leggere!

235
00:16:04,922 --> 00:16:07,967
Sì, il poveretto non sa leggere.
Ma lasciamolo in pace!

236
00:16:08,175 --> 00:16:09,760
Ma no! Non capisci, Bart?

237
00:16:10,010 --> 00:16:14,390
Come può essersi messo a leggere
una rivista se non sa leggere?

238
00:16:14,598 --> 00:16:16,475
Questa non è una biblioteca!

239
00:16:16,684 --> 00:16:20,020
Se non volete comprarla, mettetela giù
o vi stacco la testa!

240
00:16:20,229 --> 00:16:23,190
Comincio a credere che tu abbia ragione.
È stato incastrato.

241
00:16:23,399 --> 00:16:25,567
- Aveva nemici?
- Non lo so.

242
00:16:25,776 --> 00:16:29,947
Ma conosco qualcuno che lo saprebbe.
Il suo migliore amico, Telespalla Bob.

243
00:16:30,155 --> 00:16:34,076
"Una raffica di moschettate
divampò, tuonò e rimbombò!

244
00:16:34,284 --> 00:16:36,286
Seguì un profondo silenzio...

245
00:16:36,495 --> 00:16:41,250
rotto soltanto dai passi sempre
più vicini della 3ª Brigata."

246
00:16:41,834 --> 00:16:45,587
La prossima settimana, il capitolo 35
de L'uomo con la maschera di ferro...

247
00:16:45,796 --> 00:16:47,715
"La morte di un titano".

248
00:16:48,674 --> 00:16:51,135
Bene, ragazzi,
questo è tutto, per oggi.

249
00:16:51,343 --> 00:16:54,430
Ed ora, come disse
il signor Cole Porter:

250
00:17:13,407 --> 00:17:14,742
Vi saluto.

251
00:17:15,701 --> 00:17:19,246
Grande! Le linee sono tutte occupate.
I bambini ti adorano.

252
00:17:19,455 --> 00:17:23,876
Finalmente ho dimostrato che
non sono troppo sofisticato per loro.

253
00:17:24,084 --> 00:17:27,129
Ma i miei pensieri
vanno al povero Krusty.

254
00:17:42,811 --> 00:17:44,855
- Il suo viso sui portachiavi.
- E le penne.

255
00:17:45,064 --> 00:17:47,357
- E le sfere di vetro.
- È tutto molto eccitante...

256
00:17:47,566 --> 00:17:50,360
ma sarebbe meglio esplorare
il campo degli oggetti di valore.

257
00:17:50,569 --> 00:17:53,655
Ad esempio, stampe di Telespalla Bob
in edizione limitata.

258
00:17:53,864 --> 00:17:56,742
Litografie per collezionisti,
monete commemorative...

259
00:17:57,493 --> 00:18:00,871
Tre bambini le vogliono parlare.
Dicono che è importante.

260
00:18:01,121 --> 00:18:03,290
Possiamo firmarli domani,
i contratti.

261
00:18:03,499 --> 00:18:07,795
Certo. Sono molto orgoglioso del fatto
che posso firmarli col mio nome.

262
00:18:08,087 --> 00:18:09,671
Bella, questa!

263
00:18:10,005 --> 00:18:12,049
- Salve, Telespalla Bob.
- Potremmo chiederle...

264
00:18:12,257 --> 00:18:14,551
Perdonatemi.
Vorrei tanto parlare con voi...

265
00:18:14,760 --> 00:18:17,137
ma il mio programma
sta per iniziare. Tenete...

266
00:18:17,346 --> 00:18:18,597
- Accomodatevi.
- Ma...

267
00:18:18,806 --> 00:18:20,432
Forza, forza.

268
00:18:20,641 --> 00:18:22,976
LA CAVALCATA DI WHIMSY
DI TELESPALLA BOB

269
00:18:26,438 --> 00:18:29,108
Ciao, ragazzi,
a chi volete bene?

270
00:18:29,316 --> 00:18:31,443
A Telespalla Bob!

271
00:18:31,652 --> 00:18:33,529
Forza, Bart, segui la corrente!

272
00:18:33,737 --> 00:18:37,199
- Quanto?
- Un chilometro e mezzo!

273
00:18:37,407 --> 00:18:39,910
Un miliardesimo di quanto
amo Krusty.

274
00:18:40,119 --> 00:18:43,247
In questa puntata festeggeremo
lo spirito umano.

275
00:18:43,455 --> 00:18:46,208
Ma prima temo di aver notato
un giovane tormentato.

276
00:18:46,667 --> 00:18:49,503
- Come ti chiami, giovanotto?
- Bart Simpson, signore.

277
00:18:50,504 --> 00:18:52,422
Potremmo far luce
sul tuo problema...

278
00:18:52,631 --> 00:18:55,551
nel segmento dedicato
ai tumulti preadolescenziali.

279
00:18:55,759 --> 00:18:57,344
L'ho chiamato "Scelte".

280
00:18:57,719 --> 00:19:01,181
- Non credo, signore.
- Bart, ti sto tendendo la mano.

281
00:19:04,143 --> 00:19:07,312
Allora, cosa ti preoccupa?
Scommetto che non sei accettato.

282
00:19:07,521 --> 00:19:09,815
Vero, ma la cosa non mi disturba.

283
00:19:10,023 --> 00:19:13,235
Io e mia sorella abbiamo
fatto qualche ricerca.

284
00:19:13,443 --> 00:19:15,737
Krusty è stato incastrato, sembra.

285
00:19:15,946 --> 00:19:17,239
- Incastrato?
- Beh...

286
00:19:17,447 --> 00:19:21,118
nella cassetta, il rapinatore
usa il microonde del Jet Market.

287
00:19:21,326 --> 00:19:24,454
Ma Krusty non poteva avvicinarsi,
con il suo pacemaker.

288
00:19:24,663 --> 00:19:25,706
Sai, Bart...

289
00:19:25,914 --> 00:19:30,377
per quanto gli voglia bene, Krusty
non seguiva gli ordini dei dottori.

290
00:19:30,586 --> 00:19:34,214
Può darsi. Ma senta questa:
Krusty era analfabeta...

291
00:19:34,423 --> 00:19:37,801
ma il rapinatore legge
Recensioni letterarie di Springfield.

292
00:19:38,010 --> 00:19:39,553
Ma Bart...

293
00:19:39,761 --> 00:19:43,557
puoi godertele anche se non sai
leggere, le recensioni letterarie.

294
00:19:43,765 --> 00:19:47,686
Guarda queste buffe caricature
di Gore Vidal e Susan Sontag.

295
00:19:48,979 --> 00:19:51,690
- Sì, sono proprio buffe.
- Bart, bambini...

296
00:19:51,899 --> 00:19:56,528
questa storia ha scioccato tutti
ma la vita continua.

297
00:19:56,737 --> 00:19:59,865
Cerchiamo di vedere Krusty
non come un criminale incallito...

298
00:20:00,073 --> 00:20:03,827
ma come un simpaticone che suonava
il clacson, guidava la sua auto...

299
00:20:04,036 --> 00:20:06,663
- E la sparava da un cannone.
- Già!

300
00:20:06,872 --> 00:20:08,749
Quella non ce la dimenticheremo mai!

301
00:20:08,957 --> 00:20:13,295
Bart, apri il tuo cuore. Ammetto
che mettermi nelle sue scarpe è...

302
00:20:13,503 --> 00:20:14,838
Mettermi nelle sue scarpe.

303
00:20:15,047 --> 00:20:16,548
Mettermi nelle sue scarpe.

304
00:20:16,757 --> 00:20:18,383
Mettermi nelle sue scarpe.

305
00:20:26,475 --> 00:20:29,811
In Grecia c'era una scuola
di pensiero chiamato stoicismo...

306
00:20:30,020 --> 00:20:32,522
Aspetti un attimo.
È stato lei!

307
00:20:32,773 --> 00:20:34,066
Come hai detto?

308
00:20:34,274 --> 00:20:37,194
Attenzione, bambini!
Krusty non ha rapinato quel negozio!

309
00:20:37,402 --> 00:20:40,447
Lo ha incastrato Telespalla Bob
ed io ne ho la prova!

310
00:20:41,073 --> 00:20:44,618
Occhio al mio piede, brutto imbecil...

311
00:20:45,077 --> 00:20:50,207
Krusty portava grosse scarpe ma aveva
piedi piccoli, come tutti i buoni.

312
00:20:50,499 --> 00:20:54,836
Mentre Telespalla Bob riempie tutta
la scarpa con quel suo piedone schifoso!

313
00:20:55,837 --> 00:20:57,798
- Ha ragione.
- Come ci sarà sfuggito?

314
00:20:58,006 --> 00:21:00,634
Muovete quelle chiappe
e correte giù agli studi.

315
00:21:01,051 --> 00:21:04,304
Sì, lo ammetto.
Lo odiavo.

316
00:21:04,513 --> 00:21:08,058
I suoi scherzi idioti mi hanno
privato della mia dignità per anni.

317
00:21:08,267 --> 00:21:11,979
Io ero il buffone, mentre lui
soddisfaceva i suoi volgari appetiti.

318
00:21:12,187 --> 00:21:14,147
Per questo ho incastrato Krusty!

319
00:21:14,356 --> 00:21:17,693
E ci sarei riuscito, non fosse
stato per questi impiccioni.

320
00:21:17,901 --> 00:21:19,444
Portatelo via.

321
00:21:19,861 --> 00:21:22,864
Trattate i bambini alla pari!
Sono persone anche loro!

322
00:21:23,073 --> 00:21:27,160
Sono più svegli di quanto pensiate.
Abbastanza svegli da smascherare me!

323
00:21:32,916 --> 00:21:37,170
Beh, abbiamo commesso
un terribile, terribile errore.

324
00:21:38,422 --> 00:21:40,882
- Non succederà più.
- Sarà meglio, idiota!

325
00:21:41,091 --> 00:21:43,719
Krusty, sono abbastanza uomo
da ammettere che mi sbagliavo.

326
00:21:43,927 --> 00:21:45,929
Mi spiace di averla indicata in aula.

327
00:21:46,138 --> 00:21:50,309
Spero che quelle orribili storie
sulle prigioni siano esagerate.

328
00:21:50,517 --> 00:21:53,937
L'importante è che ho riacquistato
la fiducia dei bambini.

329
00:21:54,146 --> 00:21:56,940
Anche se c'è un bambino che
non l'aveva mai persa.

330
00:21:57,149 --> 00:21:58,275
- Bart?
- Sì, signore.

331
00:21:58,483 --> 00:21:59,901
Grazie.

332
00:22:01,111 --> 00:22:03,739
Al mio miglior amico Bart Krusty

333
00:23:09,888 --> 00:23:10,968
Tradotto da:
Maddalena Neale

