1
00:00:15,348 --> 00:00:17,892
ESTÃO A RIR DE MIM, NÃO COMIGO.

2
00:01:34,636 --> 00:01:37,388
Crianças! Quem é que vocês amam?

3
00:01:37,472 --> 00:01:39,140
Krusty!

4
00:01:39,224 --> 00:01:40,725
Amam-me muito?

5
00:01:40,809 --> 00:01:42,977
Do fundo dos nossos corações!

6
00:01:43,061 --> 00:01:46,564
- O que fariam se me cancelassem?
- Matávamo-nos!

7
00:01:47,649 --> 00:01:51,236
O que foi, Sideshow Bob?
Hoje é o aniversário da Brittany?

8
00:01:51,319 --> 00:01:53,488
Bom, feliz aniversário, Brittany.

9
00:01:53,571 --> 00:01:57,700
Como queres festejar?
Queres que eu cante uma música?

10
00:01:57,784 --> 00:02:01,663
Ou queres que eu atire o Sideshow Bob
de dentro de um canhão?

11
00:02:02,622 --> 00:02:04,582
O canhão! O canhão!

12
00:02:04,666 --> 00:02:06,334
O canhão! O canhão!

13
00:02:06,417 --> 00:02:07,752
O canhão!

14
00:02:08,586 --> 00:02:12,465
Desculpa, Sideshow Bob,
mas é o pedido especial dela.

15
00:02:13,007 --> 00:02:15,051
Estás tramado, Sideshow Bob!

16
00:02:15,135 --> 00:02:18,596
Não temos tido muita sorte
ao atirar-te do canhão,

17
00:02:18,680 --> 00:02:23,101
mas, talvez seja porque
não usámos pólvora suficiente!

18
00:02:25,645 --> 00:02:27,772
Brittany, faz as honras.

19
00:02:36,698 --> 00:02:38,116
Não me culpes,

20
00:02:38,199 --> 00:02:40,869
não fui eu!

21
00:02:42,370 --> 00:02:44,622
Comédia, o teu nome é Krusty.

22
00:02:44,706 --> 00:02:48,376
Crianças, está na hora
de Comichão e Coçadinha!

23
00:02:54,215 --> 00:02:56,217
O Show de COMICHÃO & COÇADINHA

24
00:02:56,301 --> 00:02:57,635
AMOR ARDENTE

25
00:03:07,729 --> 00:03:10,899
Credo, tanta violência sem sentido!

26
00:03:10,982 --> 00:03:14,068
- Não entendo o apelo.
- Não é para entenderes, mãe.

27
00:03:14,152 --> 00:03:17,864
Se os desenhos fossem para adultos,
passariam no horário nobre.

28
00:03:20,992 --> 00:03:22,619
- Estou.
- Olá, Homer.

29
00:03:22,702 --> 00:03:26,789
Podes trazer uma caixa de gelado
especial quando vieres para casa?

30
00:03:26,873 --> 00:03:29,834
Especial... Espera um instante.
Porquê?

31
00:03:29,918 --> 00:03:33,671
A Patty e a Selma vão mostrar
os slides da viagem a Iucatã.

32
00:03:34,589 --> 00:03:36,799
- Olá?
- Alguém em casa?

33
00:03:36,883 --> 00:03:40,053
Tenho de ir, Homer.
As minhas irmãs chegaram.

34
00:03:41,346 --> 00:03:45,558
Oito cassetes!
Vai ser uma exibição e tanto.

35
00:03:47,602 --> 00:03:50,146
Olá, freguês assíduo! Como vai?

36
00:03:50,230 --> 00:03:51,773
Como está, Apu?

37
00:03:56,611 --> 00:03:57,862
Chocolate.

38
00:03:57,946 --> 00:04:00,365
Chocolate duplo.

39
00:04:00,448 --> 00:04:03,326
Sabor novo! Chocolate triplo!

40
00:04:03,409 --> 00:04:07,038
Talvez uma coisinha
para a viagem até à caixa.

41
00:04:09,207 --> 00:04:12,377
Qual é o problema, senhor?
Nunca o vi tão triste...

42
00:04:12,460 --> 00:04:14,879
ao comprar tal
quantidade de gelado.

43
00:04:14,963 --> 00:04:17,715
A razão de eu estar triste
é que hoje...

44
00:04:17,799 --> 00:04:21,052
tenho que ver um show de slides,
com as irmãs da minha mulher.

45
00:04:21,135 --> 00:04:24,138
Ou, como gosto de as chamar,
"As Horrorosas Pavorosas".

46
00:04:25,223 --> 00:04:28,726
- Ai o meu pé, seu maldito idiota...
- Desculpe, amigo.

47
00:04:31,646 --> 00:04:34,065
Entregue-me todo o seu dinheiro
num saco de papel.

48
00:04:34,148 --> 00:04:36,526
Conheço o procedimento
para assalto à mão armada.

49
00:04:36,609 --> 00:04:39,070
Afinal, eu trabalho
numa loja de conveniências.

50
00:04:44,075 --> 00:04:46,077
Pode sair do meio das minhas batatas.

51
00:04:46,160 --> 00:04:49,580
A oportunidade para provar a si mesmo
que é um herói já se perdeu.

52
00:04:50,290 --> 00:04:52,166
Este é o nosso grupo de viagem.

53
00:04:52,750 --> 00:04:56,337
Isso é uma iguaria mexicana
chamada "travessa de tacos".

54
00:04:56,421 --> 00:05:00,425
- Delicioso.
- Essa é a Selma a dormir a siesta.

55
00:05:00,508 --> 00:05:01,676
Ai, caramba!

56
00:05:02,343 --> 00:05:04,095
E ele tinha um narigão.

57
00:05:04,178 --> 00:05:05,847
Não. Maior.

58
00:05:05,930 --> 00:05:08,099
E um cabelão vermelho,
que vinha...

59
00:05:08,182 --> 00:05:09,559
É, que nem esse!

60
00:05:09,642 --> 00:05:12,729
Bom, é um simples retrato falado...

61
00:05:12,812 --> 00:05:15,189
- mas é esse o homem?
- Sim!

62
00:05:16,983 --> 00:05:19,694
É o tipo da TV! O herói do meu filho!

63
00:05:19,777 --> 00:05:22,780
Krarequinha... Kratchim...
Krusty, o Palhaço!

64
00:05:44,886 --> 00:05:46,763
Ei, o que se passa aqui?

65
00:05:46,846 --> 00:05:49,140
Está preso
por assalto à mão armada.

66
00:05:49,223 --> 00:05:53,603
Tem o direito de permanecer calado.
Tudo o que disser... blá-blá-blá.

67
00:05:53,686 --> 00:05:55,021
O que é isso, uma piada?

68
00:05:56,981 --> 00:05:59,400
- Pronto, Mr. Simpson?
- Sim, senhor.

69
00:05:59,484 --> 00:06:01,527
Mandem os palhaços entrarem!

70
00:06:04,906 --> 00:06:07,241
Então, Simpson, qual deles?

71
00:06:10,912 --> 00:06:14,791
Bem, se o crime é me fazer rir,
eles são todos culpados!

72
00:06:14,874 --> 00:06:16,584
Não, qual deles é o bandido?

73
00:06:17,085 --> 00:06:19,670
Definitivamente, é o número...

74
00:06:20,588 --> 00:06:21,756
Simpson.

75
00:06:21,839 --> 00:06:23,257
- Simpson!
- Quatro.

76
00:06:23,591 --> 00:06:27,428
E esta é a correspondência
que nos esperava ao retornarmos.

77
00:06:28,096 --> 00:06:33,518
E esta é a Selma, a levar o nosso
filme das férias para ser revelado.

78
00:06:34,102 --> 00:06:38,022
Assim termina a nossa odisseia mexicana.

79
00:06:39,607 --> 00:06:41,526
Bem completa.

80
00:06:41,609 --> 00:06:43,444
Cheguei, pessoal!

81
00:06:43,778 --> 00:06:45,947
- Grande porcaria.
- Perdeste a projeção.

82
00:06:46,030 --> 00:06:48,616
Fantástico.
Marge, não vais acreditar.

83
00:06:48,699 --> 00:06:51,953
Eu estava no Mercado Rápido,
a tratar da minha vida...

84
00:06:52,036 --> 00:06:53,204
O jornal!

85
00:06:55,456 --> 00:07:00,294
O jornal número um de Springfield,
apresentado por Kent Brockman.

86
00:07:00,378 --> 00:07:04,173
Boa noite, sou Scott Christian.
O Kent Brockman está de folga hoje.

87
00:07:04,257 --> 00:07:07,969
Porque é que o palhaço atravessou a rua?
Para assaltar um Mercado Rápido.

88
00:07:08,052 --> 00:07:12,390
A notícia por trás dessa enigmática
quase-piada, após estes comerciais.

89
00:07:12,473 --> 00:07:15,059
Espera um pouco. Bart,
lembras-te do tipo na tua lancheira?

90
00:07:15,143 --> 00:07:16,727
Krusty, o Palhaço?

91
00:07:16,811 --> 00:07:20,189
- Ele é o teu herói, não é?
- O meu ídolo!

92
00:07:20,273 --> 00:07:22,692
Baseei toda a minha vida
nos ensinamentos do Krusty.

93
00:07:22,775 --> 00:07:24,485
Bem, acho melhor ires para a cama.

94
00:07:24,569 --> 00:07:28,781
Krusty, o Palhaço, está atrás das
grades, após assaltar o mercadinho.

95
00:07:29,615 --> 00:07:30,992
- Krusty!
- Não!

96
00:07:33,619 --> 00:07:37,415
Hoje à noite, uma equipe da SWAT
apreendeu o palhaço da TV,

97
00:07:37,498 --> 00:07:41,836
que vai para o ar numa estação rival,
à hora do nosso vencedor Hobo Hank.

98
00:07:41,919 --> 00:07:47,258
As cenas reais do crime,
feitas pela câmara de segurança.

99
00:07:47,341 --> 00:07:50,094
A razão de eu estar triste
é que hoje

100
00:07:50,178 --> 00:07:53,556
tenho de ver um show de slides,
com as irmãs da minha mulher.

101
00:07:53,639 --> 00:07:55,933
Ou, como gosto de as chamar,
"As Horrorosas Pavorosas".

102
00:07:56,517 --> 00:08:00,396
- Homer.
- Aí está, a verdade vem à tona.

103
00:08:00,480 --> 00:08:02,940
Entregue-me todo o seu dinheiro
num saco de papel.

104
00:08:03,024 --> 00:08:05,026
Krusty, como foste capaz?

105
00:08:05,109 --> 00:08:07,862
Sei que parece muito mau, querido.

106
00:08:07,945 --> 00:08:11,449
Quem sabe? Talvez descubram
que ele era inocente.

107
00:08:11,532 --> 00:08:14,202
Terra para a Marge. Terra para a Marge.

108
00:08:14,285 --> 00:08:18,956
Eu estava lá. O palhaço é
C-U-L-P-A-D-O.

109
00:08:26,547 --> 00:08:30,218
- És o meu melhor amigo.
- Obrigado, Krusty.

110
00:08:31,135 --> 00:08:33,012
Compra os meus cereais!

111
00:08:34,722 --> 00:08:36,682
Compra os meus cereais!

112
00:08:38,518 --> 00:08:40,478
Não fui eu!

113
00:08:41,521 --> 00:08:43,981
Quem me dera poder acreditar em ti.

114
00:08:51,572 --> 00:08:55,076
KRUSTY VAI PRESO
O DIA EM QUE A GARGALHADA MORREU

115
00:08:55,159 --> 00:08:56,327
Boa noite, de novo.

116
00:08:56,410 --> 00:09:00,081
Krusty, o Palhaço, o ídolo
adorado de incontáveis crianças,

117
00:09:00,164 --> 00:09:03,084
agora não é mais do que
um suposto criminoso.

118
00:09:03,167 --> 00:09:05,795
O julgamento de amanhã
está no centro das atenções,

119
00:09:05,878 --> 00:09:10,591
no circo da imprensa nacional,
enquanto crianças dos 8 aos 80 anos

120
00:09:10,675 --> 00:09:14,679
se apoiam a novas descobertas,
como vários trapezistas romenos.

121
00:09:14,762 --> 00:09:17,515
Do seu começo humilde como mímico
em Tupelo, Mississippi,

122
00:09:17,598 --> 00:09:20,768
Krusty fez palhaçadas até o topo
de um mini-império pessoal

123
00:09:20,851 --> 00:09:24,355
com vários patrocínios, incluindo
a sua própria linha de produtos suínos.

124
00:09:24,438 --> 00:09:27,024
Isso terá levado a um dos maiores
furos na história da TV:

125
00:09:27,108 --> 00:09:30,695
O ataque cardíaco quase fatal
de Krusty, em direto, em 1986.

126
00:09:31,195 --> 00:09:34,532
Que desenho giro do Comichão e Coçadinha,
não acham, crianças?

127
00:09:34,615 --> 00:09:36,951
Muito em breve teremos outro.

128
00:09:37,034 --> 00:09:41,205
Mas, primeiro, estou com vontade
de comer produtos suínos!

129
00:09:43,207 --> 00:09:46,460
Olhem! Linguiça gorda e suculenta.

130
00:09:46,544 --> 00:09:49,880
Bacon docemente defumado.
E um brilhante, tostadinho...

131
00:09:56,804 --> 00:09:58,556
Estou a morrer. Estou a morrer...

132
00:09:59,974 --> 00:10:03,728
Após um triplo bypass coronário e um
pacemaker, Krusty voltou ao ativo.

133
00:10:03,811 --> 00:10:06,314
Mas estava diferente.

134
00:10:06,731 --> 00:10:09,483
Quando antes o seu programa
era condenado por educadores,

135
00:10:09,567 --> 00:10:11,319
por ser uma mera confusão televisiva,

136
00:10:11,402 --> 00:10:14,488
o novo Krusty devotou uma
pequena porção de cada programa

137
00:10:14,572 --> 00:10:18,576
a erradicar o analfabetismo
da atual juventude desinteressada.

138
00:10:18,659 --> 00:10:20,578
Crianças, leiam livros!

139
00:10:20,661 --> 00:10:22,705
A sua prisão lançou ondas de choques,

140
00:10:22,788 --> 00:10:25,374
enchendo igrejas,
sinagogas e mesquitas,

141
00:10:25,458 --> 00:10:28,252
com os desiludidos
de todas as vias da vida.

142
00:10:28,336 --> 00:10:31,672
Peço a cada membro da nossa
comunidade com um mínimo de decência

143
00:10:31,756 --> 00:10:35,426
que reúna toda
a mercadoria de Krusty,

144
00:10:35,509 --> 00:10:38,846
esse Príncipe da Corrupção,
e se junte a mim

145
00:10:38,929 --> 00:10:40,723
numa fogueira pública!

146
00:10:40,806 --> 00:10:43,643
Será que o Krusty vai trocar
as calças largas

147
00:10:43,726 --> 00:10:46,896
pelo uniforme justo
da Penitenciária de Springfield?

148
00:10:46,979 --> 00:10:49,440
Descobriremos amanhã,
quando o seu julgamento começar.

149
00:10:55,488 --> 00:10:57,198
Que tipo de arma usou?

150
00:10:57,531 --> 00:10:59,033
Vai alegar insanidade?

151
00:10:59,116 --> 00:11:02,119
Olha para ele.
As roupas são tão monótonas.

152
00:11:02,203 --> 00:11:04,789
O rosto parece tão humano, tão triste.

153
00:11:04,872 --> 00:11:08,626
E os pés. São tão pequenos.

154
00:11:08,709 --> 00:11:10,878
Diz que não é verdade, Krusty!

155
00:11:12,004 --> 00:11:14,298
O meu cliente não tem nada
a declarar no momento.

156
00:11:14,382 --> 00:11:16,342
Não fui eu!

157
00:11:20,554 --> 00:11:22,306
Krusty, o Palhaço, o que alega?

158
00:11:22,390 --> 00:11:24,475
Sou culpado, Meritíssimo.

159
00:11:28,479 --> 00:11:31,732
Quer dizer, "não sou culpado".
Nervosismo de estreia, Meritíssimo.

160
00:11:32,650 --> 00:11:36,070
Gostaria de chamar para depor
Homer J. Simpson.

161
00:11:36,153 --> 00:11:37,822
Pai, por favor, não faças isso.

162
00:11:37,905 --> 00:11:40,116
Desculpa, filho. Um dia, vais perceber.

163
00:11:40,199 --> 00:11:43,244
Ele é inocente.
Ele nunca iria fazer uma coisa dessas.

164
00:11:43,327 --> 00:11:45,913
Vá lá, pai. Tens de me ouvir.

165
00:11:47,415 --> 00:11:49,083
Desculpe, amigo.

166
00:11:53,003 --> 00:11:55,589
Era o senhor a dar um mergulho cobarde

167
00:11:55,673 --> 00:11:58,175
para dentro daquela pilha
de petiscos altamente salgados?

168
00:11:58,259 --> 00:11:59,760
Sim, senhor.

169
00:11:59,844 --> 00:12:02,513
Reconhece o atirador aqui, no tribunal?

170
00:12:02,596 --> 00:12:05,349
- Sim, reconheço.
- Pode apontá-lo para nós?

171
00:12:05,433 --> 00:12:07,059
Está bem.

172
00:12:19,447 --> 00:12:20,531
Meu!

173
00:12:20,614 --> 00:12:25,536
Que fique registado que a testemunha
por fim apontou para...

174
00:12:25,619 --> 00:12:27,121
Krusty, o Palhaço.

175
00:12:29,957 --> 00:12:33,127
Estes brinquedos são adoráveis.

176
00:12:33,586 --> 00:12:38,299
Quem podia imaginar que se inspiraram
num insano génio criminoso?

177
00:12:41,552 --> 00:12:43,846
Pai, estás a cair
nas bocas de toda a gente!

178
00:12:43,929 --> 00:12:46,891
Não estou, não.
Estou a seguir a onda.

179
00:12:46,974 --> 00:12:49,310
Vamos, filho,
entra para a equipa dos vencedores!

180
00:12:51,729 --> 00:12:54,482
Lembrancinhas do Krusty!
É comprar e queimar!

181
00:12:54,899 --> 00:12:58,736
Boa gente, estou tão feliz
por estarem todos aqui, hoje.

182
00:12:58,819 --> 00:13:00,571
Só algumas palavras de cautela.

183
00:13:00,654 --> 00:13:04,909
Vamos deitar fogo a esta pilha maligna.

184
00:13:04,992 --> 00:13:08,746
Mas, por serem brinquedos de crianças,
o fogo vai espalhar-se rapidamente.

185
00:13:08,829 --> 00:13:13,250
Assim, por favor, afastem-se,
e tentem não inalar os gases tóxicos.

186
00:13:22,843 --> 00:13:26,180
Krusty, pode, por favor,
dirigir a sua atenção à prova B?

187
00:13:26,764 --> 00:13:28,474
Diga-me o que vê.

188
00:13:31,018 --> 00:13:32,603
De qual delas está a falar?

189
00:13:32,686 --> 00:13:34,855
A que está perto do "B" grande.

190
00:13:36,273 --> 00:13:38,275
- Qual é o problema, não sabe ler?
- Não, não sei!

191
00:13:38,359 --> 00:13:41,070
Não sei ler nem escrever.
Eu admito!

192
00:13:41,153 --> 00:13:44,365
Sou totalmente analfabeto.
Está feliz agora?

193
00:13:44,698 --> 00:13:48,452
Será possível que o campeão
da alfabetização infantil não saiba ler?

194
00:13:48,536 --> 00:13:51,580
- Por acaso é crime ser analfabeto?
- Tudo bem.

195
00:13:51,664 --> 00:13:53,916
Vê isso, Krusty? Isso é um "B".

196
00:13:53,999 --> 00:13:55,793
E esta é a prova B.

197
00:13:55,876 --> 00:13:58,420
Canhotos de aposta, indicando que...

198
00:13:58,504 --> 00:14:02,216
perdeu somas substanciais de dinheiro
a apostar em jogos de desporto.

199
00:14:02,299 --> 00:14:04,885
Por acaso é crime apostar
em eventos desportivos?

200
00:14:04,969 --> 00:14:07,137
Sim, é!

201
00:14:10,891 --> 00:14:13,811
- Chegámos a um veredito?
- Sim, Meritíssimo.

202
00:14:13,894 --> 00:14:16,814
Declaramos o réu,
Krusty, o Palhaço...

203
00:14:19,316 --> 00:14:20,526
culpado.

204
00:14:21,402 --> 00:14:24,405
Eu sabia!
Isto está sempre a acontecer-me!

205
00:14:29,410 --> 00:14:32,329
Meus jovens amigos,
por anos, tenho estado em silêncio,

206
00:14:32,413 --> 00:14:35,958
a não ser pelos rudes assobios
deste instrumento primitivo.

207
00:14:36,041 --> 00:14:39,169
Mas, agora, o destino atirou-me
para o centro da ação.

208
00:14:39,253 --> 00:14:43,007
Vocês notarão algumas mudanças
um tanto radicais no nosso programa.

209
00:14:43,090 --> 00:14:44,675
Por favor, não se alarmem.

210
00:14:44,758 --> 00:14:47,970
Comichão e Coçadinha ainda
aqui tem o seu lar.

211
00:14:48,053 --> 00:14:53,017
Mas também falaremos sobre nutrição,
autoestima, etiqueta e artes.

212
00:14:53,100 --> 00:14:54,977
O que diabos estás a fazer, Lisa?

213
00:14:55,060 --> 00:14:59,481
Estou a ver o Sideshow Bob, que é
muito menos complacente do que o Krusty.

214
00:14:59,565 --> 00:15:01,567
Sua traiçoeira, sua traidora, sua...

215
00:15:01,650 --> 00:15:04,028
Para com isso, Bart! Encara os factos!

216
00:15:04,111 --> 00:15:07,948
Todas as vezes que víamos o Krusty,
estávamos a ver um bandido!

217
00:15:08,032 --> 00:15:10,951
Lisa, eu sei que o Krusty é inocente.
Não me perguntes porquê.

218
00:15:11,035 --> 00:15:13,996
- É só um pressentimento.
- Bart.

219
00:15:14,079 --> 00:15:16,457
Acho que posso provar a sua inocência...

220
00:15:16,540 --> 00:15:19,877
- mas preciso da tua ajuda.
- Precisas? Porquê?

221
00:15:19,960 --> 00:15:22,630
- Ora, Lisa, tu sabes.
- Não! Porquê?

222
00:15:22,713 --> 00:15:25,799
Nunca te vou perdoar
por me fazeres dizer isto.

223
00:15:25,883 --> 00:15:27,301
Tu és mais esperta do que eu.

224
00:15:28,802 --> 00:15:30,971
- E agora, alinhas?
- Sim, meu.

225
00:15:35,809 --> 00:15:38,979
Calma, não se armem em engraçadinhos.
Estou armado até aos dentes.

226
00:15:42,900 --> 00:15:44,360
Bart, olha!

227
00:15:44,443 --> 00:15:46,362
PESSOAS COM PACEMAKER,
AFASTEM-SE DISTO.

228
00:15:46,445 --> 00:15:48,906
- E? Eu não tenho pacemaker.
- Presta atenção, Bart.

229
00:15:48,989 --> 00:15:52,576
A fita mostra que
o ladrão aqueceu um burrito.

230
00:15:52,660 --> 00:15:55,245
Lembras-te do nosso cartão
de melhoras para o Krusty?

231
00:15:55,329 --> 00:16:00,167
Foi depois do seu ataque cardíaco,
quando lhe colocaram um pacemaker!

232
00:16:02,461 --> 00:16:04,755
Espera. O Krusty não sabe ler!

233
00:16:04,838 --> 00:16:08,092
Sim, o coitado não sabe ler.
Não impliques com ele!

234
00:16:08,175 --> 00:16:09,927
Não estás a perceber, Bart?

235
00:16:10,010 --> 00:16:14,515
Como é que o Krusty podia estar a ler
uma revista se ele não sabe ler?

236
00:16:14,598 --> 00:16:16,600
Não fazemos empréstimos aqui!

237
00:16:16,684 --> 00:16:20,104
Se não vão comprar, ponham no lugar,
ou estoiro-vos a cabeça!

238
00:16:20,187 --> 00:16:23,273
Estou a começar a achar que tens razão.
O Krusty foi incriminado.

239
00:16:23,357 --> 00:16:25,693
- Ele tinha algum inimigo?
- Não sei.

240
00:16:25,776 --> 00:16:30,072
Mas sei de alguém que saberia.
O melhor amigo dele. O Sideshow Bob.

241
00:16:30,155 --> 00:16:34,201
"Uma salva de mosquetes ardeu,
trovejou, rugiu!

242
00:16:34,284 --> 00:16:36,412
Seguiu-se um profundo silêncio,

243
00:16:36,495 --> 00:16:41,291
quebrado apenas pelos passos
cada vez mais próximos da 3.ª Brigada."

244
00:16:41,834 --> 00:16:45,713
Na semana que vem, o capítulo 35
de O Homem da Máscara de Ferro:

245
00:16:45,796 --> 00:16:47,715
"A Morte de Um Titã."

246
00:16:48,674 --> 00:16:51,260
Bem, crianças, por hoje é tudo.

247
00:16:51,343 --> 00:16:54,388
E agora, nas palavras
do Mr. Cole Porter:

248
00:17:13,407 --> 00:17:14,742
Adeus.

249
00:17:15,743 --> 00:17:19,329
Belo show. Os telefones não pararam.
As crianças adoram-no.

250
00:17:19,413 --> 00:17:24,001
Que bom que dispersámos o mito de que
sou muito sofisticado para os putos.

251
00:17:24,084 --> 00:17:27,171
E, ainda assim, não consigo parar
de pensar no pobre Krusty.

252
00:17:42,603 --> 00:17:44,813
- O seu rosto num chaveiro.
- E numa caneta.

253
00:17:44,897 --> 00:17:47,316
- Pisa-papéis.
- Isso é tudo muito comovente,

254
00:17:47,399 --> 00:17:50,360
mas seria melhor
explorarmos o mercado de classe alta.

255
00:17:50,444 --> 00:17:53,614
Por exemplo, estampas de
edições limitadas do Sideshow Bob.

256
00:17:53,697 --> 00:17:56,575
Pratos de colecionadores.
Moedas comemorativas.

257
00:17:57,284 --> 00:18:00,871
Estão aqui umas crianças que te querem
ver. Disseram que é importante.

258
00:18:00,954 --> 00:18:03,290
Bem, podemos assinar
esses contratos amanhã.

259
00:18:03,373 --> 00:18:07,836
Certamente. Orgulha-me muito
poder escrever o meu próprio nome.

260
00:18:07,920 --> 00:18:09,671
Essa foi boa!

261
00:18:09,755 --> 00:18:12,007
- Olá, Sideshow Bob.
- Podemos fazer...?

262
00:18:12,091 --> 00:18:14,551
Perdoem-me.
Por mais que goste de falar,

263
00:18:14,635 --> 00:18:17,054
o programa está prestes a começar.
Tomem, três bilhetes.

264
00:18:17,137 --> 00:18:18,555
- Fiquem à vontade.
- Mas...

265
00:18:18,639 --> 00:18:20,390
Venham, vamos indo.

266
00:18:20,474 --> 00:18:22,810
A CAVALGADA DE CAPRICHOS
do Sideshow Bob

267
00:18:26,313 --> 00:18:29,066
Olá, crianças. A quem é que vocês amam?

268
00:18:29,149 --> 00:18:31,401
Sideshow Bob!

269
00:18:31,485 --> 00:18:33,529
Então, Bart, entra na onda!

270
00:18:33,612 --> 00:18:37,157
- Quanto é que me amam?
- Do fundo dos nossos corações!

271
00:18:37,241 --> 00:18:39,868
Nem um zilionésimo
do que eu amo Krusty.

272
00:18:39,952 --> 00:18:43,205
O programa de hoje promete ser
uma celebração do espírito humano.

273
00:18:43,288 --> 00:18:46,083
Mas, primeiro, lamento dizer
que vejo um jovem perturbado.

274
00:18:46,500 --> 00:18:49,336
- Qual é o teu nome, rapaz?
- Bart Simpson, senhor.

275
00:18:50,337 --> 00:18:52,339
Bem, talvez possamos
esclarecer o problema

276
00:18:52,422 --> 00:18:55,509
num novo segmento que lida
com distúrbios pré-adolescentes.

277
00:18:55,592 --> 00:18:57,177
Eu chamo-lhe "Escolhas".

278
00:18:57,594 --> 00:19:01,014
- Eu acho que não, senhor.
- Bart, eu estou me esforçando.

279
00:19:03,976 --> 00:19:07,271
Então, o que te está a incomodar?
As outras crianças não te aceitam?

280
00:19:07,354 --> 00:19:09,773
É verdade, Sideshow Bob,
mas eu não ligo a isso.

281
00:19:09,857 --> 00:19:13,193
Sabe, eu e as minhas irmãs estivemos
a fazer uma investigaçãozinha.

282
00:19:13,277 --> 00:19:15,696
E achamos que o Krusty
foi incriminado.

283
00:19:15,779 --> 00:19:17,239
- Incriminado?
- Bom,

284
00:19:17,322 --> 00:19:21,118
o filme mostra que o ladrão usou
o micro-ondas no Mercado Rápido.

285
00:19:21,201 --> 00:19:24,454
Mas o Krusty não podia chegar perto dele
com o seu pacemaker.

286
00:19:24,538 --> 00:19:25,622
Sabes, Bart,

287
00:19:25,706 --> 00:19:30,294
por mais que eu goste do Krusty,
ele nunca levou os médicos a sério.

288
00:19:30,377 --> 00:19:34,131
Pode ser. Mas repare nisto:
o Krusty é analfabeto,

289
00:19:34,214 --> 00:19:37,801
e o ladrão estava a ler
A Crítica Literária de Springfield.

290
00:19:37,885 --> 00:19:39,469
Ora, bem, Bart...

291
00:19:39,553 --> 00:19:43,473
Não é preciso ler para apreciar
A Crítica Literária de Springfield.

292
00:19:43,557 --> 00:19:47,561
Vê estas divertidas caricaturas
de Gore Vidal e Susan Sontag.

293
00:19:48,812 --> 00:19:51,648
- Sim, acho que elas são meio engraçadas.
- Bart, crianças,

294
00:19:51,732 --> 00:19:56,486
esse incidente chocou-nos a todos,
mas devemos seguir com as nossas vidas.

295
00:19:56,570 --> 00:19:59,823
Tentemos lembrar o Krusty
não como um criminoso obstinado

296
00:19:59,907 --> 00:20:03,827
mas como aquele adorável bobo
que buzinava e guiava o seu carrinho...

297
00:20:03,911 --> 00:20:06,622
- E o atirava a si pelo canhão.
- E me atirava pelo canhão, sim.

298
00:20:06,705 --> 00:20:08,665
Nunca esqueceremos isso, pois não?

299
00:20:08,749 --> 00:20:13,295
Bart, abre o teu coração. Admito que estou
a dar grandes passos...

300
00:20:13,378 --> 00:20:14,796
A dar grandes passos.

301
00:20:14,880 --> 00:20:16,506
A dar grandes passos.

302
00:20:16,590 --> 00:20:18,217
A dar grandes passos.

303
00:20:26,266 --> 00:20:29,770
Na Grécia, havia uma escola
do pensamento chamada estoicismo...

304
00:20:29,853 --> 00:20:32,522
Espere aí. Foi você!

305
00:20:32,606 --> 00:20:34,024
O que disseste?

306
00:20:34,107 --> 00:20:37,194
Atenção, todas as crianças!
O Krusty não assaltou aquela loja!

307
00:20:37,277 --> 00:20:40,280
O Sideshow Bob incriminou-o,
e posso provar!

308
00:20:40,906 --> 00:20:44,451
Ai o meu pé!
Seu maldito idiota, desajeitado...

309
00:20:44,952 --> 00:20:50,207
O Krusty usava sapatões mas tem pés
pequenos, como todas as pessoas boas.

310
00:20:50,290 --> 00:20:54,628
Mas o Sideshow Bob dá passos grandes
de verdade, com esses pezões feios!

311
00:20:55,629 --> 00:20:57,714
- O miúdo tem razão.
- Como é que não vimos isso?

312
00:20:57,798 --> 00:21:00,467
Mexam os traseiros, rapazes,
e sigam para aquele estúdio.

313
00:21:00,884 --> 00:21:04,221
Sim, admito. Eu odiava-o.

314
00:21:04,304 --> 00:21:08,016
As suas mímicas banais roubaram
a minha dignidade durante anos.

315
00:21:08,100 --> 00:21:11,979
Eu era o bobo, enquanto ele gastava
fortunas com os seus prazeres vulgares.

316
00:21:12,062 --> 00:21:14,064
Foi por isso que incriminei o Krusty!

317
00:21:14,147 --> 00:21:17,651
E ter-me-ia me saído bem se não fossem
essas crianças intrometidas.

318
00:21:17,734 --> 00:21:19,319
Podem levá-lo, rapazes.

319
00:21:19,653 --> 00:21:22,823
Tratem as crianças como iguais!
Elas também são pessoas!

320
00:21:22,906 --> 00:21:26,994
São mais espertas do que vocês pensam!
Espertas o suficiente para me apanharem!

321
00:21:32,791 --> 00:21:37,004
Bem, cometemos um terrível, terrível erro.

322
00:21:38,255 --> 00:21:40,841
- Não vai acontecer de novo.
- Espero bem, seu burro!

323
00:21:40,924 --> 00:21:43,677
Krusty, sou homem o bastante
para admitir que estava errado.

324
00:21:43,760 --> 00:21:45,929
Desculpe por ter apontado para si
no tribunal.

325
00:21:46,013 --> 00:21:50,267
Espero que as histórias horríveis
que ouvi sobre a prisão sejam exageradas.

326
00:21:50,350 --> 00:21:53,895
Bem, o mais importante é que
recuperei a confiança das crianças.

327
00:21:53,979 --> 00:21:56,898
Mas houve um menino
que acreditou em mim o tempo todo.

328
00:21:56,982 --> 00:21:58,233
- Bart?
- Sim, senhor.

329
00:21:58,317 --> 00:21:59,693
Obrigado.

330
00:22:00,986 --> 00:22:03,530
Para O Meu Melhor Amigo Bart
Krusty

331
00:23:09,888 --> 00:23:10,889
Tradução:
Isabel Risques

