1
00:00:04,254 --> 00:00:05,839
I SIMPSON

2
00:00:15,682 --> 00:00:18,893
LE GOMME ALL'AGLIO NON FANNO RIDERE

3
00:01:32,008 --> 00:01:33,510
Ranocchio, sono tornato!

4
00:01:40,141 --> 00:01:43,770
Ciao, piccolo. Ti ho portato
una bella mosca appetitosa.

5
00:01:44,229 --> 00:01:46,815
Per dindirindina!
Guarda che disastro!

6
00:01:47,023 --> 00:01:50,860
Gli ho ripetuto un milione di volte
di raccogliere la sua...

7
00:01:55,031 --> 00:01:57,200
Mi piace giocare con te.

8
00:01:57,450 --> 00:02:00,870
- Mi piace giocare con te.
- Mi è partita di nuovo la schiena!

9
00:02:02,330 --> 00:02:04,541
Mi piace giocare con te.

10
00:02:07,502 --> 00:02:09,629
Va' a cercare aiuto.

11
00:02:13,007 --> 00:02:16,302
Mi piace giocare con te.

12
00:02:18,847 --> 00:02:19,848
Maggie.

13
00:02:20,098 --> 00:02:21,933
La mia povera schiena.

14
00:02:31,526 --> 00:02:34,195
- Papà!
- Homer! Cos'è successo?

15
00:02:35,280 --> 00:02:36,364
Il ragazzo.

16
00:02:36,573 --> 00:02:38,283
Portami il ragazzo.

17
00:02:38,491 --> 00:02:40,910
Se avessi messo in ordine
quando te l'ho chiesto...

18
00:02:41,119 --> 00:02:43,830
la schiena di tuo padre
sarebbe ancora tutta allineata.

19
00:02:44,038 --> 00:02:46,749
Quindi metti in ordine
immediatamente!

20
00:02:48,418 --> 00:02:49,919
Homer il goffo!

21
00:02:50,336 --> 00:02:52,213
È sempre colpa mia.

22
00:02:52,422 --> 00:02:55,884
Se solo guardasse dove mette i...
Salve.

23
00:02:56,217 --> 00:02:57,552
Cos'abbiamo di bello?

24
00:02:58,428 --> 00:02:59,846
Un petardo bomba!

25
00:03:00,054 --> 00:03:02,223
Credevo di avervi fatti
esplodere tutti!

26
00:03:04,893 --> 00:03:06,936
Andateci piano, lassù!

27
00:03:07,187 --> 00:03:10,190
Tu, infilati la camicia nei calzoni.
Occhio, ti ho visto!

28
00:03:10,440 --> 00:03:13,693
Sei proprio diventato una persona
importante, Spanky.

29
00:03:14,527 --> 00:03:17,739
Madre, non chiamarmi "Spanky"
a scuola, per favore.

30
00:03:17,989 --> 00:03:21,201
- Wow! Un petardo bomba!
- Cosa ne farai, Bart?

31
00:03:21,451 --> 00:03:22,994
Occhio, Bart, arriva Skinner.

32
00:03:25,246 --> 00:03:27,582
Buon giorno, signor Skinner.

33
00:03:27,790 --> 00:03:28,790
Buon giorno.

34
00:03:28,917 --> 00:03:33,713
Perché non mi presenti
ai tuoi studenti, Spanky?

35
00:03:34,797 --> 00:03:36,841
- Allora?
- E va bene, ti presento...

36
00:03:37,091 --> 00:03:40,386
Milhouse, Lewis, Richard e...

37
00:03:40,595 --> 00:03:41,679
Bart Simpson.

38
00:03:41,888 --> 00:03:45,350
Questo è il Bart Simpson
di cui mi parli sempre?

39
00:03:45,558 --> 00:03:48,061
- Ma sembra così dolce.
- Lo sono, signora.

40
00:03:48,269 --> 00:03:51,105
Simpson!
Perché non procediamo, mamma?

41
00:03:51,314 --> 00:03:52,607
Arrivederci, Spanky.

42
00:03:54,692 --> 00:03:56,986
- Giù per lo scarico?
- Cosa posso dire?

43
00:03:57,237 --> 00:03:58,821
Adoro i classici!

44
00:03:59,030 --> 00:04:02,200
Devo fare un salto
nel bagno delle bambine.

45
00:04:02,408 --> 00:04:04,577
D'accordo, mamma.
Da questa parte.

46
00:04:07,705 --> 00:04:09,082
Addio, bellezza!

47
00:04:15,046 --> 00:04:16,631
Fermi lì, piccoli...

48
00:04:16,839 --> 00:04:18,758
- Spanky?
- Madre?

49
00:04:19,133 --> 00:04:21,928
Marge!
Mi fa ancora male!

50
00:04:22,428 --> 00:04:23,888
Marge!

51
00:04:25,473 --> 00:04:28,643
Quante volte vuoi che ti sprimacci
il cuscino?

52
00:04:28,851 --> 00:04:31,646
Veramente volevo chiederti
un panino al formaggio.

53
00:04:31,854 --> 00:04:33,064
E va bene.

54
00:04:33,273 --> 00:04:35,233
Bello piatto.
E croccante fuori.

55
00:04:35,441 --> 00:04:36,818
So come li vuoi.

56
00:04:37,068 --> 00:04:39,612
E magari qualche würstel in scatola...

57
00:04:39,862 --> 00:04:43,157
E un cocktail di frutta
con un sacco di sciroppo.

58
00:04:46,869 --> 00:04:48,371
Marge!

59
00:04:52,166 --> 00:04:54,377
La porta!

60
00:04:57,088 --> 00:04:59,340
Il direttore Skinner!

61
00:04:59,549 --> 00:05:03,094
Si è verificato un incidente
molto grave a scuola, oggi.

62
00:05:03,303 --> 00:05:04,846
Io me la batto.

63
00:05:05,430 --> 00:05:08,933
- Homer, c'è il direttore Skinner.
- Salve, direttore Skinner.

64
00:05:09,142 --> 00:05:12,645
- Mi alzerei, ma lui mi ha paralizzato.
- Capisco benissimo.

65
00:05:12,895 --> 00:05:15,023
L'incidente è avvenuto
questa mattina...

66
00:05:15,231 --> 00:05:19,068
quando suo figlio ha gettato
un esplosivo nel bagno dei maschietti.

67
00:05:19,277 --> 00:05:20,445
Quel vecchio scherzo!

68
00:05:20,653 --> 00:05:21,988
Allo stesso momento...

69
00:05:22,196 --> 00:05:24,574
mia madre si trovava
in quello delle bambine.

70
00:05:24,782 --> 00:05:26,826
- Cielo.
- Signori Simpson...

71
00:05:27,035 --> 00:05:28,953
ormai siamo ben oltre
"incorreggibile".

72
00:05:29,203 --> 00:05:31,831
Una sospensione o l'espulsione
non serviranno.

73
00:05:32,040 --> 00:05:34,167
Credo sia d'uopo considerare...

74
00:05:34,375 --> 00:05:35,375
la deportazione.

75
00:05:35,418 --> 00:05:38,796
Deportazione? Intende dire
cacciare Bart dal Paese?

76
00:05:39,005 --> 00:05:40,506
Sentiamo cos'ha da dire.

77
00:05:40,757 --> 00:05:44,010
Forse è una parola un tantino
disinvolta. Lasciate che vi spieghi.

78
00:05:44,218 --> 00:05:47,430
La nostra scuola partecipa
ad un programma di scambio.

79
00:05:47,638 --> 00:05:51,684
Gli studenti vengono selezionati
in base a criteri di eccellenza...

80
00:05:51,893 --> 00:05:55,313
ma per Bart sono disposto
a fare una grossa eccezione.

81
00:05:55,563 --> 00:05:56,898
Dunque, se siete d'accordo...

82
00:05:57,106 --> 00:06:00,818
passerà i prossimi 3 mesi
a studiare molto, molto lontano.

83
00:06:01,027 --> 00:06:04,113
Grandioso! Anche se
non si impara molto, in tre mesi.

84
00:06:04,322 --> 00:06:08,242
- Non hai nemmeno chiesto dove andrebbe!
- Starebbe in Francia...

85
00:06:08,493 --> 00:06:11,245
in un meraviglioso castello
tra i vigneti.

86
00:06:11,496 --> 00:06:12,997
Bart non parla francese.

87
00:06:13,206 --> 00:06:16,542
Sul posto, un bambino medio
lo impara in poche settimane.

88
00:06:16,751 --> 00:06:19,796
- E Bart?
- Imparerà lo stretto necessario.

89
00:06:20,004 --> 00:06:23,841
E la cosa non vi costerà nulla,
se ospitate uno studente qui da voi.

90
00:06:24,050 --> 00:06:27,512
Aspetti un attimo! Chi ci dice
che qualche direttore francese...

91
00:06:27,762 --> 00:06:30,098
non sta facendo
il suo stesso gioco?

92
00:06:30,306 --> 00:06:32,183
Non vi manderebbero un francese.

93
00:06:32,392 --> 00:06:35,561
- Vi arriverebbe un albanese.
- Cioè tutto bianco con gli occhi rosa?

94
00:06:35,812 --> 00:06:39,899
No, uno studente dall'Albania.
È un paese sul Mare Adriatico.

95
00:06:40,108 --> 00:06:42,944
A me sembra
una meravigliosa opportunità...

96
00:06:43,152 --> 00:06:45,238
ma dovremmo chiedere a Bart.

97
00:06:45,530 --> 00:06:49,117
La vita di una rana
sarebbe perfetta per me!

98
00:06:49,325 --> 00:06:54,122
Bart, ti piacerebbe passare
i prossimi tre mesi in Francia?

99
00:06:54,372 --> 00:06:55,706
Francia?

100
00:06:57,625 --> 00:07:02,171
Mi tira scemo 12 mesi all'anno.
Almeno lei ha l'estate libera.

101
00:07:02,380 --> 00:07:05,299
- Prenderei l'aereo, vero?
- Sì, Bart.

102
00:07:05,508 --> 00:07:07,427
- Wow. E anche al ritorno?
- Sì.

103
00:07:07,635 --> 00:07:11,139
Beh, Bart sembra molto entusiasta
all'idea.

104
00:07:11,347 --> 00:07:14,267
- Evviva!
- Benissimo!

105
00:07:14,475 --> 00:07:16,227
Bon voyage, figliolo!

106
00:07:22,859 --> 00:07:26,237
Addio, mio piccolo speciale...
mio piccolo ometto.

107
00:07:26,487 --> 00:07:28,739
- Ci scriverai, vero?
- Tutto il tempo.

108
00:07:28,990 --> 00:07:32,118
- Cosa sai della Francia?
- Che io ci vado e tu no.

109
00:07:32,326 --> 00:07:36,664
Mi mancherai. E ascoltami bene, mentre
guarderai quelle cose meravigliose...

110
00:07:36,873 --> 00:07:40,334
ricordati che stai rappresentando
il tuo Paese.

111
00:07:40,585 --> 00:07:44,797
Quel che voglio dire è: non incasinare
la Francia come incasini la tua stanza.

112
00:07:45,047 --> 00:07:47,592
- Va bene, papà.
- Chi di voi prende il charter?

113
00:07:47,842 --> 00:07:49,969
- Io, signore.
- Vieni con me.

114
00:07:50,178 --> 00:07:52,263
- Ciao, Bart.
- Ciao, Bart.

115
00:08:22,084 --> 00:08:24,504
PARIGI, FRANCIA

116
00:08:26,756 --> 00:08:28,591
Ehi, fa' attenzione!

117
00:08:32,762 --> 00:08:34,722
Ehi, amico!
Sono Bart Simpson.

118
00:08:34,931 --> 00:08:36,724
- Okay, andiamo.
- Ehi!

119
00:08:48,736 --> 00:08:50,279
Quanto manca?

120
00:08:50,488 --> 00:08:52,073
È qui che stiamo andando, vero?

121
00:08:56,577 --> 00:09:00,122
Maurice.
Appena arriva il piccolo americano,

122
00:09:00,331 --> 00:09:03,584
i tuoi giorni di schiavitù
saranno finiti.

123
00:09:06,921 --> 00:09:08,381
Che stamberga!

124
00:09:12,593 --> 00:09:16,138
La moneta albanese
si chiama lek.

125
00:09:16,389 --> 00:09:18,641
Starai scherzando!
Lek!

126
00:09:18,849 --> 00:09:21,394
E la bandiera è un'aquila
a 2 teste su sfondo rosso!

127
00:09:21,602 --> 00:09:23,563
Io mi tengo le mie stelle e strisce!

128
00:09:23,771 --> 00:09:26,732
E il prodotto più esportato
sono furiose ideologie politiche.

129
00:09:26,941 --> 00:09:27,941
Ideologie cosa?

130
00:09:28,067 --> 00:09:31,320
Il volo 2, da Tirana a Springfield,
è in arrivo.

131
00:09:31,529 --> 00:09:34,824
- Benvenuto nella tua nuova casa.
- La fuga è impossibile!

132
00:09:35,074 --> 00:09:38,119
Io sono Cesar
e questo è mio nipote, Ugolin.

133
00:09:38,703 --> 00:09:40,538
La vita qui ti sembrerà dura.

134
00:09:40,788 --> 00:09:45,209
Ma se taci e fai quello che ti diciamo,
il tempo passerà più in fretta.

135
00:09:45,459 --> 00:09:48,879
- Ha ragione, sai?
- Va bene.

136
00:09:51,799 --> 00:09:52,799
Adil?

137
00:09:52,842 --> 00:09:54,302
Madre?

138
00:09:54,677 --> 00:09:57,597
Suppongo che per i prossimi mesi
lo sarò, sì.

139
00:09:58,180 --> 00:10:01,350
E queste devono essere
Lisa e Maggie.

140
00:10:01,559 --> 00:10:05,146
E tu devi essere
il mio nuovo padre, Homer.

141
00:10:05,605 --> 00:10:08,190
Affettuoso il piccolo albanese, no?

142
00:10:09,609 --> 00:10:12,612
Cesar, guarda! Siamo ricchi!

143
00:10:14,447 --> 00:10:16,949
Non ci andranno bene
ma possiamo venderli.

144
00:10:17,158 --> 00:10:20,161
Un cappellino rosso per te, Maurice.

145
00:10:20,411 --> 00:10:22,997
Dai, piantatela di arraffare tutto.

146
00:10:23,205 --> 00:10:25,041
Come non detto, servitevi pure.

147
00:10:25,916 --> 00:10:27,168
Il suo accento...

148
00:10:27,376 --> 00:10:30,880
potrà sembrarvi strano e alcuni
aspetti della sua cultura assurdi...

149
00:10:31,088 --> 00:10:33,090
persino offensivi, forse.

150
00:10:33,341 --> 00:10:35,885
Ma vi esorto a concedergli
il beneficio del dubbio.

151
00:10:36,135 --> 00:10:40,723
In questo modo, e soltanto questo,
possiamo sperare di capire meglio...

152
00:10:40,973 --> 00:10:44,143
i nostri vicini arretrati
nelle altre parti del mondo.

153
00:10:45,436 --> 00:10:49,065
Grazie, direttore Skinner.
Grazie, compagni.

154
00:10:49,315 --> 00:10:52,693
Malgrado sia arrivato nel vostro paese
solo pochi giorni fa...

155
00:10:52,902 --> 00:10:57,406
trovo che siate un popolo
estremamente fiducioso.

156
00:10:57,615 --> 00:10:59,867
Malgrado sia tenuto ad odiarvi...

157
00:11:00,117 --> 00:11:03,162
voglio che sappiate
che non provo questo sentimento.

158
00:11:11,921 --> 00:11:15,049
Sbrigati, figliolo.
Le mie viti hanno sete!

159
00:11:19,011 --> 00:11:22,807
Come puoi difendere un Paese in cui
il 5% della gente...

160
00:11:23,057 --> 00:11:25,142
controlla il 95% delle ricchezze?

161
00:11:25,393 --> 00:11:29,188
Io difendo un Paese in cui abbiamo
totale libertà di culto e di pensiero.

162
00:11:29,438 --> 00:11:30,439
- Non è vero.
- Sì invece.

163
00:11:30,690 --> 00:11:31,690
- Non è vero.
- Sì invece!

164
00:11:31,857 --> 00:11:34,944
Per favore, bambini,
smettetela di litigare.

165
00:11:35,152 --> 00:11:38,364
Forse Lisa ha ragione: l'America
è il paese delle mille opportunità.

166
00:11:38,572 --> 00:11:42,910
E forse Adil ha ragione: il capitalismo
viene oliato col sangue dei lavoratori.

167
00:11:43,119 --> 00:11:46,539
Tuo padre ha ragione,
non dovremmo litigare. Pace?

168
00:11:46,747 --> 00:11:48,833
D'accordo.

169
00:11:49,041 --> 00:11:51,293
Ora che è tutto risolto,
io sparecchio.

170
00:11:51,544 --> 00:11:54,422
No, signora, lei ha già
subito abbastanza per oggi.

171
00:11:54,672 --> 00:11:57,258
- Sparecchierò io.
- D'accordo.

172
00:11:58,634 --> 00:12:00,052
Hai visto?

173
00:12:00,302 --> 00:12:02,972
Proprio quello che ho sempre sognato!

174
00:12:03,222 --> 00:12:07,476
Un nucleo familiare ben funzionante.
Davamo sempre la colpa a noi stessi...

175
00:12:07,727 --> 00:12:10,479
ma ormai è chiaro quale
fosse il pistone fuori uso.

176
00:12:11,480 --> 00:12:16,235
La tua misera dedizione nei confronti
dei tuoi figli mi fa venire i brividi!

177
00:12:16,444 --> 00:12:17,444
Lisa!

178
00:12:17,611 --> 00:12:19,530
È solo gelosa, le passerà.

179
00:12:19,780 --> 00:12:22,616
E se non succede
possiamo sempre scambiarla.

180
00:12:22,867 --> 00:12:24,660
- Homer!
- Scherzavo!

181
00:12:25,161 --> 00:12:27,288
Buona, questa salsiccia!

182
00:12:27,496 --> 00:12:29,165
Molto. Passami il vino.

183
00:12:29,373 --> 00:12:30,916
E qualcos'altro, oltre la rapa?

184
00:12:31,125 --> 00:12:33,961
Quando lavorerai come un uomo,
ti sfameremo come tale.

185
00:12:34,170 --> 00:12:35,421
E ora a letto!

186
00:12:40,968 --> 00:12:45,806
- Ehi, ehi! Fammi spazio, amico.
- Lascia stare Maurice.

187
00:12:46,015 --> 00:12:49,268
Il pavimento andrà benissimo per te.
Va' a dormire laggiù.

188
00:12:56,567 --> 00:12:59,862
- Bello comodo e al calduccio, Adil?
- Sì, grazie, padre.

189
00:13:00,070 --> 00:13:03,908
- Ascolta, Adil, puoi chiamarmi papà.
- D'accordo, papà.

190
00:13:04,116 --> 00:13:06,410
Mi hai chiamato papà.

191
00:13:06,619 --> 00:13:10,164
Posso venire a trovarti
alla centrale nucleare?

192
00:13:10,372 --> 00:13:13,250
- Ci tieni a vedere dove lavoro?
- Moltissimo.

193
00:13:13,501 --> 00:13:16,962
Nessuno dei miei figli veri
ha mai voluto vedermi al lavoro.

194
00:13:17,171 --> 00:13:18,171
Allora, posso?

195
00:13:18,297 --> 00:13:22,718
Dovrò insistere un po' con i ragazzi
della sicurezza ma... Sì, certo.

196
00:13:22,927 --> 00:13:25,179
Ottimo.

197
00:13:25,763 --> 00:13:27,223
E ora guarda me.

198
00:13:27,473 --> 00:13:30,392
Afferri il chicco tra
il pollice e l'indice...

199
00:13:30,601 --> 00:13:34,104
lo stacchi delicatamente
e lo depositi nel secchio.

200
00:13:34,438 --> 00:13:35,981
Adesso provaci tu.

201
00:13:36,524 --> 00:13:40,361
Benissimo.
E ora rifallo un milione di volte.

202
00:13:40,903 --> 00:13:42,154
Vedi queste?

203
00:13:42,363 --> 00:13:46,450
Sono ciambelle. Glassate,
zuccherate e ripiene di marmellata.

204
00:13:46,659 --> 00:13:50,079
Non male come libertà
di scelta, no?

205
00:13:50,287 --> 00:13:53,666
Mi faresti vedere il vostro
modulo d'isolamento al plutonio?

206
00:13:54,333 --> 00:13:56,961
Forse. Aspetta un secondo.

207
00:13:57,419 --> 00:13:58,419
Ehi, Lenny.

208
00:13:58,462 --> 00:14:01,006
C'è un affare d'isolamento
al plutonio, qui?

209
00:14:01,215 --> 00:14:02,258
Giù al settore 12.

210
00:14:02,508 --> 00:14:05,219
- Settore 12?
- 3° piano, macchinetta dei dolci.

211
00:14:05,427 --> 00:14:08,722
Quel settore 12!
Vieni con me, Adil.

212
00:14:14,562 --> 00:14:16,230
Piccolo ingrato!

213
00:14:16,522 --> 00:14:20,526
Ti diamo cibo, ti diamo riparo
e tu ci ripaghi così!

214
00:14:22,528 --> 00:14:24,363
Piccolo fotografo!

215
00:14:25,447 --> 00:14:27,157
ESTREMAMENTE VOLATILE

216
00:14:31,704 --> 00:14:32,955
Sorriso!

217
00:14:35,249 --> 00:14:37,084
Aspetta un attimo.

218
00:14:38,294 --> 00:14:39,962
Stupida uva!

219
00:14:40,170 --> 00:14:41,839
Razza di viscidoni.

220
00:14:42,047 --> 00:14:43,340
Io odio la Francia!

221
00:14:47,344 --> 00:14:49,722
Quell'Adil ti piace proprio?

222
00:14:49,930 --> 00:14:53,475
Rende la vita molto più facile,
questo devi ammetterlo.

223
00:14:53,684 --> 00:14:58,814
- Se tu ammetti che vuoi bene a Bart.
- D'accordo. Voglio bene a Bart.

224
00:14:59,148 --> 00:15:00,858
- Allora?
- Cosa?

225
00:15:03,944 --> 00:15:07,114
- Adil è un bimbo molto dolce.
- Carambola se lo è!

226
00:15:17,541 --> 00:15:21,003
Passero a Nido.
Passero a Nido.

227
00:15:21,211 --> 00:15:23,589
In attesa di trasmissione.

228
00:15:29,970 --> 00:15:33,474
Te l'avevo detto, che il Passero
non avrebbe fallito.

229
00:15:39,563 --> 00:15:43,901
"Caro Bart, com'è la Francia?
Non so perché tu non abbia scritto.

230
00:15:44,151 --> 00:15:46,403
Suppongo ti stia divertendo troppo."

231
00:15:46,987 --> 00:15:48,906
Come no!

232
00:15:50,574 --> 00:15:52,993
"Qui stiamo tutti bene.

233
00:15:53,243 --> 00:15:57,498
Crediamo che Maggie dirà la sua
prima parola da un momento all'altro.

234
00:15:57,748 --> 00:16:01,251
Lisa ha preso 10 in matematica.
Lo dico solo per dirtelo...

235
00:16:01,460 --> 00:16:03,212
non per svalutarti.

236
00:16:03,420 --> 00:16:05,005
E tuo padre...

237
00:16:06,799 --> 00:16:11,929
Ieri sera si è addormentato
dicendo quanto ti vuole bene.

238
00:16:14,223 --> 00:16:19,061
Copriti, e cerca di aiutare i tuoi
genitori adottivi il più possibile.

239
00:16:19,353 --> 00:16:21,981
Con tanto affetto, la tua mamma."

240
00:16:27,111 --> 00:16:30,739
Questo sarà il nostro miglior vino.

241
00:16:30,948 --> 00:16:33,617
Ma fermenta solo da tre giorni!

242
00:16:33,826 --> 00:16:39,415
Quando la mia fede in Dio oscilla,
penso al miracolo dell'antigelo.

243
00:16:39,915 --> 00:16:42,501
Troppo può essere velenoso,

244
00:16:43,127 --> 00:16:47,172
ma la giusta quantità dà
al vino quel qualcosa in più.

245
00:16:47,464 --> 00:16:50,926
Ne hai messo troppo.
Ucciderai qualcuno, così.

246
00:16:51,218 --> 00:16:53,971
Uccidere qualcuno?
Non essere ridicolo.

247
00:16:56,140 --> 00:16:59,727
- Cosa stai facendo? Vattene!
- Scusate.

248
00:17:01,353 --> 00:17:05,941
Ripensandoci...
Bart, Bart, vieni qui.

249
00:17:06,150 --> 00:17:09,445
Guarda.
Scommetto che non diventa nemmeno cieco.

250
00:17:11,321 --> 00:17:12,614
- Bevi questo.
- No, grazie.

251
00:17:12,823 --> 00:17:15,325
Non preoccuparti.
Siamo in Francia!

252
00:17:15,534 --> 00:17:19,079
Tutti i bambini bevono un po' di vino,
di tanto in tanto.

253
00:17:19,288 --> 00:17:21,915
- Ma c'è dentro dell'antigelo!
- Bevilo!

254
00:17:29,631 --> 00:17:33,635
Che t'avevo detto?
Va' a comprare una cassa di antigelo.

255
00:17:33,844 --> 00:17:37,097
Ma piove.
Perché non facciamo il vino domani?

256
00:17:37,347 --> 00:17:39,558
Abbiamo già perso 3 giorni.

257
00:17:39,767 --> 00:17:42,269
Allora manda il ragazzo.

258
00:17:43,270 --> 00:17:44,688
Bart...

259
00:18:04,541 --> 00:18:06,335
Lei è un poliziotto, vero?

260
00:18:08,879 --> 00:18:11,757
Deve aiutarmi.
Sto con due tipi che...

261
00:18:12,007 --> 00:18:16,053
mi fanno lavorare giorno e notte,
non mi danno da mangiare, mi fanno...

262
00:18:18,764 --> 00:18:21,892
Non mi serve una caramella.
Mi serve il suo ai...

263
00:18:24,144 --> 00:18:25,938
La prego, mi può aiutare?

264
00:18:29,566 --> 00:18:30,566
Lasci perdere.

265
00:18:31,026 --> 00:18:36,031
Sono così stupido! Chiunque altro
avrebbe imparato questa stupida lingua.

266
00:18:36,240 --> 00:18:38,534
Non ho sentito che francese
per gli ultimi...

267
00:18:38,742 --> 00:18:40,202
Due mesi

268
00:18:40,410 --> 00:18:42,246
e non ho imparato una parola.

269
00:18:42,454 --> 00:18:44,998
Ehi!
Sto parlando francese!

270
00:18:45,207 --> 00:18:46,375
Incredibile!

271
00:18:46,583 --> 00:18:50,712
Signore, deve aiutarmi! Quei due
mi fanno lavorare giorno e notte.

272
00:18:50,921 --> 00:18:54,216
Non mi danno da mangiare.
Mi fanno dormire per terra.

273
00:18:54,508 --> 00:18:59,388
Mettono l'antigelo nel vino e hanno dato
il mio cappello rosso all'asino.

274
00:18:59,638 --> 00:19:02,975
Antigelo nel vino?
Ma è un crimine gravissimo!

275
00:19:03,183 --> 00:19:05,769
Vieni con me.
Non hai più niente da temere.

276
00:19:05,978 --> 00:19:09,314
O mio salvatore! La terrò
sempre nel mio cuore.

277
00:19:11,066 --> 00:19:12,067
Tesoro, sono tornato!

278
00:19:13,026 --> 00:19:16,947
- Ciao, Homer. Cosa sono quelle?
- Solo delle cianografie per Adil.

279
00:19:17,156 --> 00:19:19,658
È un tale curiosone.

280
00:19:19,908 --> 00:19:23,829
Scommetto che potrebbe costruirsi
una centrale nucleare, se volesse.

281
00:19:24,163 --> 00:19:26,832
E va bene, Passero.
Sappiamo che sei lì dentro.

282
00:19:27,082 --> 00:19:30,377
- Hai un minuto per arrenderti.
- Mamma mia!

283
00:19:31,545 --> 00:19:33,839
Guai nel vicinato!

284
00:19:34,214 --> 00:19:35,924
Andiamo a vedere.

285
00:19:37,176 --> 00:19:38,552
Sono il vicino.
Cos'ha fatto?

286
00:19:40,053 --> 00:19:42,097
Eravamo sulla scia
di una spia...

287
00:19:42,306 --> 00:19:45,893
che trasmetteva informazioni
segrete ad un Paese nemico.

288
00:19:47,186 --> 00:19:50,939
E tramite triangolazioni radio
abbiamo localizzato questo punto.

289
00:19:51,148 --> 00:19:53,066
- Wow!
- Non posso dirle altro.

290
00:19:53,275 --> 00:19:56,695
E va bene. Il nome del paese
comincia con la lettera "A".

291
00:19:56,945 --> 00:19:59,865
È finita, Passero.
Veniamo a prenderti.

292
00:20:00,365 --> 00:20:03,493
Accidenti!
Ad Adil piacerebbe un sacco.

293
00:20:03,702 --> 00:20:05,078
- Adil?
- Il Passero.

294
00:20:08,207 --> 00:20:10,626
Adil. Eccoti!

295
00:20:10,959 --> 00:20:11,959
Prendetelo!

296
00:20:18,342 --> 00:20:21,887
D'ora in poi il vostro vino
lo farete in prigione.

297
00:20:23,847 --> 00:20:28,101
E tutto questo per aver partecipato
ad un programma di scambio studenti!

298
00:20:28,352 --> 00:20:30,145
Au revoir!

299
00:20:38,528 --> 00:20:40,989
- Andrà in prigione, quindi?
- No.

300
00:20:41,198 --> 00:20:44,038
Abbiamo organizzato uno scambio
con uno dei nostri catturati in Albania.

301
00:20:45,160 --> 00:20:46,536
Ci si rivede, Passero.

302
00:20:46,745 --> 00:20:50,415
Sì. A volte credo di essere troppo
vecchio per questo gioco.

303
00:20:50,624 --> 00:20:51,624
Muovetevi, bambini.

304
00:20:51,792 --> 00:20:55,087
Addio, famiglia Simpson.
Grazie per l'ospitalità.

305
00:20:55,295 --> 00:21:00,384
Spero che questa esperienza non vi abbia
inacidito verso i programmi di scambio.

306
00:21:01,635 --> 00:21:04,763
- Addio, Adil.
- Addio, Adil. Fai buon viaggio.

307
00:21:05,013 --> 00:21:09,268
Addio, Adil. Ti mando quei piani
sulla protezione civile che volevi.

308
00:21:09,518 --> 00:21:14,398
È in arrivo il volo Air France
da Parigi a Springfield.

309
00:21:17,192 --> 00:21:19,820
- Eccolo lì, mamma!
- Bart, il mio piccolo!

310
00:21:20,028 --> 00:21:21,989
Ehi, dov'è il vecchio?

311
00:21:22,197 --> 00:21:23,282
Intende me.

312
00:21:25,325 --> 00:21:26,952
- Ciao, figliolo.
- Ciao, Homer.

313
00:21:27,160 --> 00:21:30,372
Ci ha portato dei regali!
Il suo primo gesto di generosità.

314
00:21:31,039 --> 00:21:34,126
Quindi, in pratica, ho incontrato
solo un francese simpatico.

315
00:21:34,334 --> 00:21:37,629
Devo dire una cosa,
per togliermi un peso dallo stomaco.

316
00:21:37,838 --> 00:21:40,173
- È bello rivedervi.
- Altrettanto.

317
00:21:40,382 --> 00:21:43,468
Homer, mi verseresti un po'
di quel vino portato da Bart?

318
00:21:43,802 --> 00:21:47,055
Spiacente. Un imbecille ha incastrato
il tappo nella bottiglia.

319
00:21:47,306 --> 00:21:49,308
Mio padre. Che buffone!

320
00:21:49,516 --> 00:21:52,811
Hai sentito, Marge?
Mio figlio parla francese!

321
00:23:08,678 --> 00:23:09,758
Tradotto da:
Maddalena Neale

