1
00:00:03,503 --> 00:00:06,006
LOS SIMPSON

2
00:00:14,973 --> 00:00:18,184
LOS CHICLES DE AJO SON DE MAL GUSTO

3
00:01:32,592 --> 00:01:33,592
¡Rana, he llegado!

4
00:01:40,391 --> 00:01:43,186
Hola, ranita.
Tengo unas moscas para ti.

5
00:01:44,479 --> 00:01:46,815
Esto es un desorden.

6
00:01:47,273 --> 00:01:51,111
¿Cuántas veces le he dicho
que no deje tirado...?

7
00:01:55,115 --> 00:01:56,699
Me gusta jugar contigo.

8
00:01:57,158 --> 00:02:00,870
- Me gusta jugar contigo.
- Mi espalda.

9
00:02:02,038 --> 00:02:04,249
Me gusta jugar contigo.

10
00:02:07,627 --> 00:02:09,337
Ve a buscar ayuda.

11
00:02:12,715 --> 00:02:16,010
Me gusta jugar contigo.

12
00:02:18,555 --> 00:02:19,556
Maggie.

13
00:02:19,806 --> 00:02:21,641
Mi espaldita.

14
00:02:31,192 --> 00:02:33,862
- ¡Papá!
- ¡Homer! ¿Qué ha pasado?

15
00:02:34,946 --> 00:02:36,030
El niño.

16
00:02:36,239 --> 00:02:37,949
Traedme al niño.

17
00:02:38,324 --> 00:02:40,577
Si hubieras recogido...

18
00:02:40,785 --> 00:02:43,788
tu padre seguiría en pie.

19
00:02:43,997 --> 00:02:46,666
¡Arregla tu cuarto ahora mismo!

20
00:02:48,084 --> 00:02:49,586
¡Qué torpe es Homer!

21
00:02:50,003 --> 00:02:51,880
Todo es por mi culpa.

22
00:02:52,088 --> 00:02:55,550
Si mirara por dónde pisa...

23
00:02:55,967 --> 00:02:57,510
Mosquis. ¿Qué hay aquí?

24
00:02:58,678 --> 00:03:00,096
¡Una guinda explosiva!

25
00:03:00,305 --> 00:03:02,182
¡Creía que las había explotado todas!

26
00:03:05,059 --> 00:03:07,103
No hagáis el bestia.

27
00:03:07,437 --> 00:03:10,440
La camisa por dentro.
Tú, te he visto.

28
00:03:10,690 --> 00:03:13,943
Has llegado muy alto, Pocholito.

29
00:03:14,777 --> 00:03:17,989
No me llames "Pocholito"
en la escuela.

30
00:03:18,239 --> 00:03:21,159
- ¡Una guinda explosiva!
- ¿Qué vas a hacer?

31
00:03:21,701 --> 00:03:24,370
Cuidado, Bart. Viene Skinner.

32
00:03:25,330 --> 00:03:27,540
Buenos días, Sr. Skinner.

33
00:03:28,041 --> 00:03:29,041
Buenos días.

34
00:03:29,167 --> 00:03:33,963
Pocholito, no me has presentado
a tus alumnos.

35
00:03:35,048 --> 00:03:37,091
- ¿Bueno?
- Vale, te presento...

36
00:03:37,342 --> 00:03:40,261
a Milhouse, Lewis, Richard y...

37
00:03:40,720 --> 00:03:41,720
Bart Simpson.

38
00:03:42,013 --> 00:03:45,475
¿El Bart Simpson
del que tanto hablas?

39
00:03:45,683 --> 00:03:47,018
Parece muy dulce.

40
00:03:47,477 --> 00:03:50,605
- Lo soy.
- ¡Simpson! Madre, sigamos adelante.

41
00:03:51,439 --> 00:03:52,732
Adiós, Pocholito.

42
00:03:54,817 --> 00:03:57,111
- ¿Por el váter?
- ¿Qué quieres?

43
00:03:57,362 --> 00:03:58,738
Es lo tradicional.

44
00:03:59,030 --> 00:04:02,200
Necesito visitar el servicio
de las niñas.

45
00:04:02,533 --> 00:04:04,535
Como quieras, madre. Pasa.

46
00:04:07,830 --> 00:04:09,040
¡Adiós, cachonda!

47
00:04:15,171 --> 00:04:16,589
Quietos ahí...

48
00:04:16,756 --> 00:04:18,883
- ¿Pocholito?
- ¿Madre?

49
00:04:19,175 --> 00:04:21,844
¡Marge! ¡Me duele mucho!

50
00:04:22,553 --> 00:04:23,721
¡Marge!

51
00:04:24,264 --> 00:04:25,348
¡Marge!

52
00:04:25,598 --> 00:04:28,601
¿Cuántas veces tengo que
mullirte la almohada?

53
00:04:28,768 --> 00:04:31,562
¿Me preparas un sándwich de queso?

54
00:04:31,980 --> 00:04:33,022
Bueno, vale.

55
00:04:33,314 --> 00:04:35,358
Bien aplastadito. Crujiente.

56
00:04:35,566 --> 00:04:36,943
Sé cómo te gustan.

57
00:04:37,193 --> 00:04:39,529
Y unas salchichas de lata.

58
00:04:39,988 --> 00:04:43,283
Y un cóctel de frutas con mucho sirope.

59
00:04:46,869 --> 00:04:48,371
¡Marge!

60
00:04:49,330 --> 00:04:50,707
¡Marge!

61
00:04:50,915 --> 00:04:52,083
¡Marge!

62
00:04:52,292 --> 00:04:54,210
¡Llaman a la puerta!

63
00:04:57,213 --> 00:04:59,048
¡Director Skinner!

64
00:04:59,674 --> 00:05:03,219
Ha ocurrido un lamentable
incidente en la escuela.

65
00:05:03,428 --> 00:05:04,971
Me largo, tío.

66
00:05:05,555 --> 00:05:08,808
- Es el director Skinner.
- Hola, director Skinner.

67
00:05:09,267 --> 00:05:12,770
- El chico me ha lisiado.
- Lo entiendo.

68
00:05:13,021 --> 00:05:14,981
El incidente ocurrió esta mañana...

69
00:05:15,356 --> 00:05:18,985
cuando su hijo tiró
un explosivo por el retrete.

70
00:05:19,402 --> 00:05:22,113
- La vieja broma.
- En ese momento...

71
00:05:22,322 --> 00:05:24,532
mi madre estaba usando en el baño
de las niñas.

72
00:05:24,907 --> 00:05:26,784
- Cielos.
- Señores Simpson...

73
00:05:27,160 --> 00:05:29,078
hemos sufrido lo indecible.

74
00:05:29,329 --> 00:05:31,748
El castigo o la expulsión no sirven.

75
00:05:32,040 --> 00:05:34,250
Debemos considerar...

76
00:05:34,334 --> 00:05:35,334
la deportación.

77
00:05:35,460 --> 00:05:38,755
¿Deportación? ¿Echar a Bart del país?

78
00:05:39,130 --> 00:05:40,423
Escúchale, Marge.

79
00:05:40,882 --> 00:05:43,968
Tal vez haya exagerado. Me explicaré.

80
00:05:44,344 --> 00:05:47,388
Participamos en
un programa de intercambio.

81
00:05:47,764 --> 00:05:51,601
Escogemos a los estudiantes
por su rendimiento académico...

82
00:05:51,934 --> 00:05:55,271
pero con Bart haré
una gran excepción.

83
00:05:55,688 --> 00:05:56,856
Si aceptan...

84
00:05:57,231 --> 00:06:00,777
puede pasar tres meses
estudiando muy lejos.

85
00:06:01,152 --> 00:06:04,530
¡Bien! Pero no aprenderá
mucho en tres meses.

86
00:06:04,697 --> 00:06:08,368
- ¡No has preguntado adónde irá!
- Iría a Francia...

87
00:06:08,618 --> 00:06:11,204
a un castillo en el país del vino.

88
00:06:11,621 --> 00:06:12,955
No sabe francés.

89
00:06:13,331 --> 00:06:16,459
Un niño normal lo aprende
en unas semanas.

90
00:06:16,876 --> 00:06:19,670
- ¿Y Bart?
- Se las arreglará.

91
00:06:20,129 --> 00:06:23,800
No les costará nada si
alojan a otro alumno aquí.

92
00:06:24,175 --> 00:06:27,637
¿Cómo sabemos
que en Francia algún director...

93
00:06:27,887 --> 00:06:30,056
no intenta hacer lo mismo?

94
00:06:30,431 --> 00:06:32,308
No vendría un francés.

95
00:06:32,517 --> 00:06:35,478
- Sino un albanés.
- ¿Blanco de ojos rosas?

96
00:06:35,937 --> 00:06:39,816
Albino, no.
De Albania, un país del Adriático.

97
00:06:39,982 --> 00:06:42,902
Parece una oportunidad
fantástica...

98
00:06:43,277 --> 00:06:45,154
pero Bart debería opinar.

99
00:06:45,655 --> 00:06:49,242
Cómo te envidio, rana.
Eso sí que es vida.

100
00:06:49,450 --> 00:06:54,247
Bart, ¿te gustaría pasar
tres meses viviendo en Francia?

101
00:06:54,497 --> 00:06:55,832
¿Francia?

102
00:06:56,040 --> 00:06:57,333
¡Guay!

103
00:06:57,750 --> 00:07:02,130
Me vuelve loco los 12 meses.
Usted libra el verano.

104
00:07:02,505 --> 00:07:05,258
- ¿Viajaría en avión?
- Sí, Bart.

105
00:07:05,633 --> 00:07:07,385
- ¿Y para volver?
- Sí.

106
00:07:07,760 --> 00:07:11,097
A Bart parece entusiasmarle la idea.

107
00:07:11,472 --> 00:07:14,183
- ¡Toma ya!
- ¡Fantástico!

108
00:07:14,600 --> 00:07:16,352
¡Bon voyage!

109
00:07:22,984 --> 00:07:26,362
Adiós, mi peque.
Mi chiquitín especial.

110
00:07:26,612 --> 00:07:28,865
- ¿Escribirás?
- Constantemente.

111
00:07:29,115 --> 00:07:31,993
- ¿Qué sabes de Francia?
- Yo voy y tú no.

112
00:07:32,452 --> 00:07:36,789
Te echaré de menos. Mientras
contemples el paisaje...

113
00:07:36,998 --> 00:07:39,792
recuerda que representas
a tu amado país.

114
00:07:40,710 --> 00:07:44,922
No montes allí tanto follón
como en tu cuarto.

115
00:07:45,173 --> 00:07:47,717
- Vale.
- ¿Alguno va en el chárter?

116
00:07:47,967 --> 00:07:49,844
- Sí, señor.
- Pues, hala.

117
00:07:50,136 --> 00:07:52,138
- Adiós, Bart.
- Adiós, Bart.

118
00:08:22,210 --> 00:08:24,420
PARÍS, FRANCIA

119
00:08:26,881 --> 00:08:28,716
¡Tenga cuidado, tío!

120
00:08:32,887 --> 00:08:34,597
Tío, soy yo, Bart Simpson.

121
00:08:35,056 --> 00:08:36,599
- Bien, vamos.
- ¡Oye!

122
00:08:48,861 --> 00:08:50,404
¿Cuánto falta, señor?

123
00:08:50,613 --> 00:08:54,951
¿Aquí es donde vamos?
¿"Cha-teau Mai-son"?

124
00:08:56,702 --> 00:09:00,248
Maurice.
Cuando llegue el niño americano...

125
00:09:00,456 --> 00:09:03,459
se acabaron tus días de trabajo.

126
00:09:07,046 --> 00:09:08,256
¡Qué tugurio!

127
00:09:12,718 --> 00:09:16,264
En Albania, la moneda se llama lek.

128
00:09:16,514 --> 00:09:18,516
No me lo creo. ¡Lek!

129
00:09:18,975 --> 00:09:21,269
La bandera es un águila bicéfala.

130
00:09:21,727 --> 00:09:23,688
Mejor las barras y estrellas.

131
00:09:23,896 --> 00:09:26,607
Su exportación
es su pensamiento fanático.

132
00:09:26,691 --> 00:09:27,733
¿Faná... qué?

133
00:09:27,900 --> 00:09:31,153
El vuelo procedente de Tirana
ha aterrizado.

134
00:09:31,362 --> 00:09:34,657
- Bienvenido a tu hogar.
- Sin escape.

135
00:09:34,907 --> 00:09:37,952
Me llamo Cesar.
Mi sobrino, Ugolin.

136
00:09:38,536 --> 00:09:40,371
Quizá lo encuentres duro.

137
00:09:40,621 --> 00:09:45,042
Si te callas y nos obedeces,
el tiempo pasará más rápido.

138
00:09:45,293 --> 00:09:48,713
- Tiene razón.
- Bueno, muy bien, señor.

139
00:09:51,632 --> 00:09:52,632
¿Adil?

140
00:09:52,675 --> 00:09:54,135
¿Madre?

141
00:09:54,510 --> 00:09:57,430
Sí, durante 3 meses seré tu madre.

142
00:09:58,014 --> 00:10:01,183
Tú debes de ser Lisa, y tú Maggie.

143
00:10:01,392 --> 00:10:04,979
Y usted mi nuevo padre, Homer.

144
00:10:05,438 --> 00:10:08,024
Muy cariñoso, el albanés.

145
00:10:09,442 --> 00:10:11,652
Cesar, ¡mira! ¡Somos ricos!

146
00:10:14,280 --> 00:10:16,616
Podemos venderlo.

147
00:10:16,782 --> 00:10:19,160
Una gorra roja para ti, Maurice.

148
00:10:19,910 --> 00:10:22,079
Tíos, no seáis buitres.

149
00:10:23,205 --> 00:10:25,041
Tranquis, no os cortéis.

150
00:10:25,416 --> 00:10:26,667
Pensaréis que...

151
00:10:26,876 --> 00:10:30,379
es peculiar.
Y su cultura, absurda...

152
00:10:30,588 --> 00:10:31,922
quizá ofensiva.

153
00:10:33,174 --> 00:10:35,176
Concededle el beneficio
de la duda.

154
00:10:35,635 --> 00:10:40,848
Es la única forma de poder
entender mejor...

155
00:10:41,015 --> 00:10:43,601
a estos retrógrados
del tercer mundo.

156
00:10:45,394 --> 00:10:48,564
Gracias, director Skinner.
Compañeros alumnos.

157
00:10:49,398 --> 00:10:52,193
Aunque solo llevo aquí un par de días...

158
00:10:52,401 --> 00:10:57,198
he descubierto que
los americanos sois confiados.

159
00:10:57,365 --> 00:10:59,992
Aunque debo odiaros,

160
00:11:00,201 --> 00:11:02,953
en mi corazón
no se alberga ese sentir.

161
00:11:12,088 --> 00:11:15,424
Deprisa.
Las uvas esperan su agua.

162
00:11:19,178 --> 00:11:22,973
¿Cómo defender un país
donde el 5 por ciento de la gente...

163
00:11:23,224 --> 00:11:25,309
controla el 95% del dinero?

164
00:11:25,559 --> 00:11:29,105
Defiendo un país donde la gente
piensa, actúa y hace lo que quiere.

165
00:11:29,397 --> 00:11:30,606
- Qué va.
- Es cierto.

166
00:11:30,856 --> 00:11:31,856
- Qué va.
- Es cierto.

167
00:11:32,024 --> 00:11:35,111
Por favor. Basta de peleas.

168
00:11:35,319 --> 00:11:38,531
Lisa tiene razón
con lo de las oportunidades.

169
00:11:38,739 --> 00:11:42,785
Y Adil con que el capitalismo
chupa la sangre trabajadora.

170
00:11:43,285 --> 00:11:46,706
Tiene razón. No debemos
pelearnos. ¿Amigos?

171
00:11:46,914 --> 00:11:48,708
Bueno, vale.

172
00:11:49,208 --> 00:11:51,460
Ya está. Recogeré la mesa.

173
00:11:51,711 --> 00:11:54,588
No. Ya la han explotado bastante.

174
00:11:54,839 --> 00:11:57,133
- Yo recogeré la mesa.
- Vale.

175
00:11:58,801 --> 00:11:59,927
¿Has visto?

176
00:12:00,094 --> 00:12:02,847
¿Sabes qué, Marge?
Así es como deseaba que fuera.

177
00:12:03,013 --> 00:12:07,268
Somos una unidad familiar plena.
Todos nos culpábamos...

178
00:12:07,518 --> 00:12:10,396
ahora sabemos qué pieza fallaba.

179
00:12:11,272 --> 00:12:16,026
La frágil inclinación hacia
tus hijos me causa escalofríos.

180
00:12:16,235 --> 00:12:17,235
¡Lisa!

181
00:12:17,403 --> 00:12:19,321
Está celosa. Se le pasará.

182
00:12:19,572 --> 00:12:22,408
Y si no, podemos intercambiarla.

183
00:12:22,658 --> 00:12:24,452
- ¡Homer!
- Era broma.

184
00:12:24,952 --> 00:12:27,079
Qué salchicha tan buena.

185
00:12:27,288 --> 00:12:28,956
Pasa el vino.

186
00:12:29,165 --> 00:12:30,708
¿Me dan algo?

187
00:12:30,916 --> 00:12:33,753
Trabaja como un hombre
y comerás como tal.

188
00:12:33,961 --> 00:12:35,212
¡Vete a dormir!

189
00:12:40,760 --> 00:12:45,598
- Vamos. Quítate.
- Deja a Maurice en paz.

190
00:12:45,806 --> 00:12:49,059
Te basta con el suelo. Duerme ahí.

191
00:12:56,358 --> 00:12:59,653
- ¿Estás cómodo, Adil?
- Sí, gracias, padre.

192
00:12:59,862 --> 00:13:03,699
- Puedes llamarme papá.
- Vale, papá.

193
00:13:03,908 --> 00:13:06,202
¡Me ha llamado papá!

194
00:13:06,410 --> 00:13:09,955
¿Puedo visitarte en la central nuclear?

195
00:13:10,164 --> 00:13:13,042
- ¿Quieres ir a mi trabajo?
- Sí.

196
00:13:13,292 --> 00:13:16,754
Ninguno de mis hijos
biológicos ha querido.

197
00:13:16,962 --> 00:13:17,962
¿Puedo?

198
00:13:18,088 --> 00:13:22,510
Tendré que mover unos hilos
con los de seguridad. Pero, sí.

199
00:13:22,718 --> 00:13:24,970
Excelente.

200
00:13:25,554 --> 00:13:27,014
Fíjate.

201
00:13:27,264 --> 00:13:30,184
Cógela con el dedo gordo y el índice...

202
00:13:30,392 --> 00:13:33,896
la arrancas suavemente
y la arrojas en el cubo.

203
00:13:34,230 --> 00:13:35,773
Hazlo tú.

204
00:13:36,398 --> 00:13:40,236
Muy bien.
Hazlo un millón de veces.

205
00:13:40,694 --> 00:13:41,946
¿Ves?

206
00:13:42,154 --> 00:13:46,242
Rosquillas americanas. Glaseadas
y rellenas de frambuesa.

207
00:13:46,450 --> 00:13:49,870
Ejemplo de libertad de elección.

208
00:13:50,079 --> 00:13:53,457
¿Puedo ver el aislador de plutonio?

209
00:13:54,124 --> 00:13:56,752
Espera un segundo.

210
00:13:57,211 --> 00:13:58,211
Lenny.

211
00:13:58,254 --> 00:14:00,798
¿Tenemos un aislador de plutonio?

212
00:14:01,006 --> 00:14:02,049
Sector 12.

213
00:14:02,299 --> 00:14:05,010
- ¿Sector 12?
- Junto a los caramelos.

214
00:14:05,219 --> 00:14:08,514
Ese sector 12.
¡Vamos, Adil!

215
00:14:14,353 --> 00:14:16,021
¡Desagradecido!

216
00:14:16,313 --> 00:14:20,317
Te damos comida y techo,
¡y así nos lo pagas!

217
00:14:22,319 --> 00:14:24,154
Pareces un japonés.

218
00:14:25,239 --> 00:14:26,949
MUY VOLÁTIL

219
00:14:31,495 --> 00:14:32,746
¡Patata!

220
00:14:32,997 --> 00:14:33,998
ALTO SECRETO

221
00:14:35,040 --> 00:14:36,876
Espera.

222
00:14:38,085 --> 00:14:39,753
Estúpidas uvas.

223
00:14:39,962 --> 00:14:41,630
Racimos idiotas.

224
00:14:41,839 --> 00:14:43,132
Francia, te odio.

225
00:14:47,136 --> 00:14:49,513
Le has cogido afecto a Adil.

226
00:14:49,722 --> 00:14:53,267
Nos ha hecho la vida más fácil,
debes admitirlo.

227
00:14:53,475 --> 00:14:58,606
- Si admites que quieres a Bart.
- Sí, mujer, quiero a Bart.

228
00:14:58,939 --> 00:15:00,649
- Venga.
- ¿Qué?

229
00:15:03,736 --> 00:15:06,906
- Adil es un niño simpático.
- Admitido.

230
00:15:17,333 --> 00:15:20,794
Gorrión a nido.
Gorrión a nido.

231
00:15:21,045 --> 00:15:23,422
Atentos a la transmisión.

232
00:15:29,762 --> 00:15:33,265
Ya te dije que
Gorrión no fracasaría.

233
00:15:39,355 --> 00:15:43,692
"¿Te gusta Francia?
No sé por qué no has escrito.

234
00:15:43,943 --> 00:15:46,195
Será porque te diviertes".

235
00:15:46,779 --> 00:15:48,697
Sí, mucho.

236
00:15:50,366 --> 00:15:52,785
"Todos aquí estamos bien.

237
00:15:53,035 --> 00:15:57,289
Maggie dirá su primera palabra
en cualquier momento.

238
00:15:57,539 --> 00:16:01,043
Lisa ha sacado un 10,
te lo cuento como noticia.

239
00:16:01,251 --> 00:16:03,003
No para humillarte.

240
00:16:03,212 --> 00:16:04,797
Y tu padre...

241
00:16:06,590 --> 00:16:11,720
Anoche se durmió hablando
de lo mucho que te quiere.

242
00:16:14,014 --> 00:16:18,852
Ponte ropa de abrigo, e intenta ayudar
a tus padres adoptivos.

243
00:16:19,144 --> 00:16:21,772
Todo mi amor, mamá".

244
00:16:26,902 --> 00:16:30,531
Será el mejor vino de todos.

245
00:16:30,739 --> 00:16:33,075
Solo ha fermentado tres días.

246
00:16:33,617 --> 00:16:39,331
Cuando mi fe en Dios flaquea,
creo en el anticongelante.

247
00:16:39,707 --> 00:16:42,292
Demasiado es venenoso.

248
00:16:42,918 --> 00:16:46,964
Lo justo le da al vino el toque adecuado.

249
00:16:47,256 --> 00:16:50,718
Has puesto mucho.
Matará a alguien.

250
00:16:51,010 --> 00:16:52,845
¿Matar? No seas tonto.

251
00:16:55,931 --> 00:16:59,518
- ¿Qué haces? ¡Fuera de aquí!
- Perdón.

252
00:17:01,145 --> 00:17:05,733
Pensándolo mejor...
Bart, Bart, ven aquí.

253
00:17:06,233 --> 00:17:09,236
Apuesto a que no le dejará ciego.

254
00:17:11,113 --> 00:17:12,406
- Bebe.
- No.

255
00:17:12,614 --> 00:17:15,117
Tranquilo. ¡Estás en Francia!

256
00:17:15,325 --> 00:17:18,871
Es tradición que los niños
tomen un poco de vino.

257
00:17:19,079 --> 00:17:21,832
- Pero tiene anticongelante.
- ¡Bébelo!

258
00:17:29,423 --> 00:17:33,427
¿Qué te he dicho?
Ve a comprar anticongelante.

259
00:17:33,635 --> 00:17:36,889
Está lloviendo.
Lo haremos mañana.

260
00:17:37,139 --> 00:17:39,349
Ya hemos esperado 3 días.

261
00:17:39,558 --> 00:17:41,018
Envía al niño.

262
00:17:43,062 --> 00:17:44,480
Bart.

263
00:17:50,903 --> 00:17:52,654
RÚA DE VOLTAIRE, 74

264
00:18:04,333 --> 00:18:06,126
Usted es policía, ¿no?

265
00:18:08,670 --> 00:18:11,548
Ayúdeme. Los tipos
con los que estoy...

266
00:18:11,799 --> 00:18:15,844
me hacen trabajar,
no me dan de comer...

267
00:18:18,555 --> 00:18:21,683
No quiero un caramelo.
Necesito su ayuda...

268
00:18:23,936 --> 00:18:25,729
¿Puede ayudarme?

269
00:18:29,358 --> 00:18:30,358
Déjelo.

270
00:18:30,818 --> 00:18:35,823
Soy un estúpido. Cualquiera habría
aprendido el idioma a estas alturas.

271
00:18:36,031 --> 00:18:38,325
Solo he escuchado francés en...

272
00:18:38,534 --> 00:18:39,993
Dos meses.

273
00:18:40,202 --> 00:18:42,037
Y no sé nada.

274
00:18:42,246 --> 00:18:44,790
¡Un momento! Sé francés.

275
00:18:44,998 --> 00:18:46,166
¡Increíble!

276
00:18:46,375 --> 00:18:50,504
¡Ayúdeme! Esos dos hombres
me hacen trabajar.

277
00:18:50,712 --> 00:18:54,007
No como. Duermo en el suelo.

278
00:18:54,299 --> 00:18:59,179
Echan anticongelante al vino
y le dieron mi gorra al burro.

279
00:18:59,429 --> 00:19:02,766
¿Anticongelante en el vino?
Un grave delito.

280
00:19:02,975 --> 00:19:05,269
No hay nada que temer.

281
00:19:05,769 --> 00:19:09,106
Mi salvador. Siempre estará
en mi corazón.

282
00:19:10,858 --> 00:19:11,859
¡He llegado!

283
00:19:12,818 --> 00:19:16,738
- Hola, Homer. ¿Qué es eso?
- Unos cianotipos para Adil.

284
00:19:16,947 --> 00:19:19,449
Es un diablillo curioso.

285
00:19:19,700 --> 00:19:23,620
Podría montar una central nuclear
si quisiera.

286
00:19:23,954 --> 00:19:26,623
Atención, Gorrión.
Sabemos que estás ahí.

287
00:19:26,874 --> 00:19:30,169
- Tienes un minuto para rendirte.
- Cielos.

288
00:19:31,336 --> 00:19:33,630
Problemas en el barrio.

289
00:19:34,006 --> 00:19:35,716
Voy a enterarme.

290
00:19:36,967 --> 00:19:38,343
¿Qué ha hecho?

291
00:19:39,845 --> 00:19:41,889
Seguimos a un espía...

292
00:19:42,097 --> 00:19:45,684
que transmite información
a un país enemigo.

293
00:19:46,977 --> 00:19:50,731
Hemos interceptado la señal
y nos ha conducido hasta aquí.

294
00:19:50,939 --> 00:19:52,858
Solo puedo decir eso.

295
00:19:53,066 --> 00:19:56,486
Y que el nombre de su país
empieza por "A".

296
00:19:56,737 --> 00:19:59,656
Se acabó, Gorrión. Vamos a por ti.

297
00:20:00,157 --> 00:20:03,285
A Adil le encantaría ver esto.

298
00:20:03,493 --> 00:20:04,870
- ¿Adil?
- El Gorrión.

299
00:20:07,998 --> 00:20:10,417
¡Adil! ¡Estabas ahí!

300
00:20:10,751 --> 00:20:11,751
¡Cogedlo!

301
00:20:18,133 --> 00:20:21,678
Ahora haréis el vino en la cárcel.

302
00:20:23,639 --> 00:20:27,893
Y todo por participar en un intercambio.

303
00:20:28,143 --> 00:20:29,937
Au revoir, ¡chorizos!

304
00:20:38,320 --> 00:20:40,781
- ¿Irá a la cárcel?
- No.

305
00:20:40,989 --> 00:20:43,659
Lo canjearemos por uno nuestro.

306
00:20:44,952 --> 00:20:46,328
Volvemos a vernos.

307
00:20:46,536 --> 00:20:50,207
Me estoy haciendo viejo para este juego.

308
00:20:50,415 --> 00:20:51,415
Niños, dense prisa.

309
00:20:51,583 --> 00:20:54,878
Adiós. Gracias
por su hospitalidad.

310
00:20:55,087 --> 00:21:00,175
Espero que no desconfíen del programa
de intercambio de estudiantes.

311
00:21:01,426 --> 00:21:04,554
- Adiós, Adil.
- Adiós, Adil. Buen viaje.

312
00:21:04,805 --> 00:21:09,059
Adiós. Te enviaré los planos
de defensa interior que querías.

313
00:21:09,309 --> 00:21:14,189
El vuelo de Air France
está a punto de aterrizar.

314
00:21:16,984 --> 00:21:19,611
- ¡Ahí está!
- Bart, ¡mi bebé!

315
00:21:19,820 --> 00:21:21,780
¿Y el grandullón?

316
00:21:21,989 --> 00:21:23,073
Se refiere a mí.

317
00:21:25,117 --> 00:21:26,743
- Chico.
- Homer.

318
00:21:26,952 --> 00:21:30,163
¡Ha traído regalos!
Su primera acción no egoísta.

319
00:21:30,831 --> 00:21:33,917
Solo conocí una buena persona en Francia.

320
00:21:34,126 --> 00:21:37,421
Debo decir algo, si no me remorderá.

321
00:21:38,338 --> 00:21:40,090
- Me alegra verte.
- Y a mí.

322
00:21:40,257 --> 00:21:43,343
Me encantaría probar
el vino que ha traído.

323
00:21:43,593 --> 00:21:46,847
Algún idiota le ha puesto un corcho.

324
00:21:47,097 --> 00:21:49,099
Mi padre. Menudo bufón.

325
00:21:49,308 --> 00:21:52,769
¿Has oído, Marge?
¡Mi chico sabe francés!

326
00:23:08,678 --> 00:23:09,718
Traducción:
Jordi Sasplugas

