1
00:00:04,671 --> 00:00:06,673
LOS SIMPSON

2
00:00:15,515 --> 00:00:18,727
EL CHICLE DE AJO NO TIENE GRACIA.

3
00:01:32,092 --> 00:01:33,551
¡Ranita, ya llegué!

4
00:01:40,183 --> 00:01:43,812
Hola, amiguita. Te traje ricas
y jugosas moscas.

5
00:01:44,187 --> 00:01:46,898
¡Santa María! Qué desastre.

6
00:01:46,981 --> 00:01:50,819
Ya le dije a este muchacho
que recoja su basu...

7
00:01:54,989 --> 00:01:57,325
Me gusta jugar contigo.

8
00:01:57,408 --> 00:02:00,829
- Me gusta jugar contigo.
- Otra vez mi espalda.

9
00:02:02,288 --> 00:02:04,499
Me gusta jugar contigo.

10
00:02:07,460 --> 00:02:09,587
Muchacho, ve a pedir ayuda.

11
00:02:13,007 --> 00:02:16,261
Me gusta jugar contigo.

12
00:02:18,805 --> 00:02:20,014
Cielos, Maggie.

13
00:02:20,098 --> 00:02:21,933
Mi pobre espalda.

14
00:02:31,484 --> 00:02:34,112
- ¡Papá!
- ¡Homero! ¿Qué pasó?

15
00:02:35,196 --> 00:02:36,406
El muchacho.

16
00:02:36,489 --> 00:02:38,324
Tráeme al muchacho.

17
00:02:38,408 --> 00:02:40,952
Si hubieses limpiado tu cuarto
cuando te dije...

18
00:02:41,035 --> 00:02:43,913
tu padre aún estaría
bien de la espalda.

19
00:02:43,997 --> 00:02:46,666
¡Pon tu cuarto en orden ahora mismo!

20
00:02:48,376 --> 00:02:49,836
¡Qué descuidado ese Homero!

21
00:02:50,253 --> 00:02:52,255
Todo siempre es mi culpa.

22
00:02:52,338 --> 00:02:54,841
Si se fijara dónde camina...
Hola

23
00:02:56,092 --> 00:02:57,468
Hola. ¿Qué es esto?

24
00:02:58,386 --> 00:02:59,929
¡Un súper petardo!

25
00:03:00,013 --> 00:03:02,182
¡Creía que no tenía más!

26
00:03:04,893 --> 00:03:07,061
No jueguen brusco en las barras.

27
00:03:07,145 --> 00:03:10,315
Usted, fájese esa camisa.
Cuidado, vi eso.

28
00:03:10,398 --> 00:03:13,651
Spanky, veo que has llegado
bastante lejos.

29
00:03:14,485 --> 00:03:17,864
Madre, por favor no me llames
"Spanky" en la escuela.

30
00:03:17,947 --> 00:03:21,367
- ¡Mira! ¡Un súper petardo!
- ¿Qué vas a hacer con él?

31
00:03:21,451 --> 00:03:24,078
- Cuidado, Bart. Es Skinner.
- Ay Dios.

32
00:03:25,205 --> 00:03:27,665
Buenos días, Sr. Skinner.

33
00:03:27,749 --> 00:03:28,833
Buenos días, chicos.

34
00:03:28,917 --> 00:03:33,671
Spanky, ¿por qué no me has
presentado a tus alumnos?

35
00:03:34,756 --> 00:03:36,966
- ¿Y?
- Bien, Madre, ellos son...

36
00:03:37,050 --> 00:03:40,470
Milhouse, Lewis, Richard y...

37
00:03:40,553 --> 00:03:41,763
Bart Simpson.

38
00:03:41,846 --> 00:03:45,475
¿Este es el Bart Simpson
que tanto mencionas?

39
00:03:45,558 --> 00:03:48,144
- Parece ser tan tierno.
- Y lo soy, señora.

40
00:03:48,228 --> 00:03:51,189
¡Simpson!
¿Seguimos caminando, Madre?

41
00:03:51,272 --> 00:03:52,565
Adiós, Spanky.

42
00:03:54,609 --> 00:03:57,070
- ¿Lo echarás al retrete?
- ¿Qué puedo decir?

43
00:03:57,153 --> 00:03:58,863
Es uno de los clásicos.

44
00:03:58,947 --> 00:04:02,283
Debo hacer una visita
al cuarto de las niñas.

45
00:04:02,367 --> 00:04:04,494
Está bien, Madre. Por aquí.

46
00:04:07,664 --> 00:04:08,998
¡Hasta la vista!

47
00:04:15,004 --> 00:04:16,714
Alto ahí mismo, gran...

48
00:04:16,798 --> 00:04:18,716
- ¿Spanky?
- ¿Madre?

49
00:04:19,092 --> 00:04:21,844
¡Ay, Marge! ¡Me duele todavía!

50
00:04:22,345 --> 00:04:24,013
¡Marge!

51
00:04:24,097 --> 00:04:25,348
¡Marge!

52
00:04:25,431 --> 00:04:28,685
¿Cuantas veces debo mullirte
la almohada?

53
00:04:28,768 --> 00:04:31,688
¿Podrías hacerme
un emparedado de queso?

54
00:04:31,771 --> 00:04:33,106
Sí, está bien.

55
00:04:33,189 --> 00:04:35,316
Bien aplastado.
Tostadito por afuera.

56
00:04:35,400 --> 00:04:36,901
Sé cómo te gustan.

57
00:04:36,985 --> 00:04:39,696
Y esas salchichas enlatadas.

58
00:04:39,779 --> 00:04:43,116
¡Y ensalada de frutas
con jarabe espeso.

59
00:04:46,786 --> 00:04:48,329
¡Marge!

60
00:04:49,122 --> 00:04:50,623
¡Marge!

61
00:04:50,707 --> 00:04:52,041
¡Marge!

62
00:04:52,125 --> 00:04:54,294
¡Atiende la puerta!

63
00:04:57,005 --> 00:04:59,424
¡Director Skinner!

64
00:04:59,507 --> 00:05:03,136
Hoy hubo un incidente
muy perturbador en la escuela.

65
00:05:03,219 --> 00:05:04,804
Yo me desaparezco.

66
00:05:05,346 --> 00:05:09,017
- Homero, es el director Skinner.
- Hola, director Skinner.

67
00:05:09,100 --> 00:05:12,729
- Lo siento, el niño me lisió.
- Entiendo completamente.

68
00:05:12,812 --> 00:05:15,064
Esta mañana su hijo echó...

69
00:05:15,148 --> 00:05:19,110
un explosivo al retrete
del baño de los niños.

70
00:05:19,193 --> 00:05:20,486
Ese viejo truco.

71
00:05:20,570 --> 00:05:22,030
En ese momento...

72
00:05:22,113 --> 00:05:24,615
mi madre usaba
el baño de las niñas.

73
00:05:24,699 --> 00:05:26,868
- Ay, Dios.
- Sr. y Sra. Simpson...

74
00:05:26,951 --> 00:05:29,037
hemos pasado de lo incorregible.

75
00:05:29,120 --> 00:05:31,831
No bastará ni una suspensión
ni una expulsión.

76
00:05:31,914 --> 00:05:34,083
Creo que todos debemos considerar...

77
00:05:34,167 --> 00:05:35,251
su deportación.

78
00:05:35,335 --> 00:05:38,838
¿Deportación? ¿Que expulsemos
a Bart del país?

79
00:05:38,921 --> 00:05:40,590
Deja que termine, Marge.

80
00:05:40,673 --> 00:05:44,052
Quizá lo dije a la ligera.
Permítanme explicar.

81
00:05:44,135 --> 00:05:47,472
Nuestra escuela participa
en un programa de intercambio.

82
00:05:47,555 --> 00:05:51,726
Elegimos a los alumnos por
su excelencia o su inteligencia...

83
00:05:51,809 --> 00:05:55,355
pero con Bart podemos
hacer una excepción.

84
00:05:55,438 --> 00:05:56,939
Si les gusta la idea...

85
00:05:57,023 --> 00:06:00,860
Bart pasará tres meses
estudiando muy, muy lejos.

86
00:06:00,943 --> 00:06:04,197
¡Genial! Pero un niño no puede
aprender mucho en tres meses.

87
00:06:04,280 --> 00:06:08,368
- ¡No preguntaste a dónde iría!
- Estaría en Francia...

88
00:06:08,451 --> 00:06:11,329
en una casa divina
en la región vinícola.

89
00:06:11,412 --> 00:06:13,039
Bart no habla francés.

90
00:06:13,122 --> 00:06:16,584
Pero un niño promedio
puede aprender en semanas.

91
00:06:16,667 --> 00:06:19,837
- ¿Y qué me dice de Bart?
- Sabrá qué hacer.

92
00:06:19,921 --> 00:06:23,883
No les costará ni un centavo
si Uds. alojan a un estudiante.

93
00:06:23,966 --> 00:06:27,595
Óigame. ¿Y qué
si un director francés...

94
00:06:27,678 --> 00:06:30,181
está haciendo el mismo
truco que Ud.?

95
00:06:30,264 --> 00:06:32,225
No alojarían a un niño francés.

96
00:06:32,308 --> 00:06:35,645
- Sería albanés.
- ¿Todo blanco y de ojos rojos?

97
00:06:35,728 --> 00:06:39,941
No, un alumno de Albania,
un país sobre el Adriático.

98
00:06:40,024 --> 00:06:42,985
Me parece una oportunidad
fabulosa...

99
00:06:43,069 --> 00:06:45,363
pero Bart debe opinar.

100
00:06:45,446 --> 00:06:49,200
La vida de una rana.
Es la vida que yo añoro.

101
00:06:49,283 --> 00:06:54,247
Bart, ¿te gustaría vivir
los próximos tres meses en Francia?

102
00:06:54,330 --> 00:06:55,748
¿En Francia?

103
00:06:55,832 --> 00:06:57,500
¡Caray!

104
00:06:57,583 --> 00:07:02,213
Me vuelve loco 12 meses al año.
Al menos Ud. descansa el verano.

105
00:07:02,296 --> 00:07:05,341
- Viajaría en avión, ¿verdad?
- Sí, Bart.

106
00:07:05,425 --> 00:07:07,468
- Cielos. ¿Y de regreso?
- Ajá.

107
00:07:07,552 --> 00:07:11,180
Bueno, Bart parece muy
entusiasmado con esta idea.

108
00:07:11,264 --> 00:07:14,308
- ¡Bien hecho!
- ¡Qué bien!

109
00:07:14,392 --> 00:07:16,144
¡Buen viaje, muchacho!

110
00:07:22,775 --> 00:07:26,320
Adiós, mi muchachito...
Mi muchachito especial.

111
00:07:26,404 --> 00:07:28,823
- Vas a escribir, ¿verdad?
- A diario.

112
00:07:28,906 --> 00:07:32,118
- ¿Y tú qué sabes de Francia?
- Sé que yo sí voy, y tú no.

113
00:07:32,201 --> 00:07:36,664
Te extrañaré, hijo. Cuando veas
esos bellos lugares...

114
00:07:36,747 --> 00:07:40,376
recuerda siempre
que representas a tu país.

115
00:07:40,460 --> 00:07:44,839
Quiero decir que no ensucies
Francia como ensucias tu cuarto.

116
00:07:44,922 --> 00:07:47,633
- Está bien, papá.
- ¿Uno de Uds. va en el vuelo fletado?

117
00:07:47,717 --> 00:07:49,969
- Sí, señor.
- Pues venga.

118
00:07:50,052 --> 00:07:52,138
- Adiós, Bart.
- Hasta luego, Bart.

119
00:08:22,001 --> 00:08:24,378
PARÍS, FRANCIA

120
00:08:26,631 --> 00:08:28,466
¡Oiga, cuidado!

121
00:08:32,595 --> 00:08:34,680
Hombre, soy yo, Bart Simpson.

122
00:08:34,764 --> 00:08:36,599
- Bueno, chico, vámonos.
- ¡Ea!

123
00:08:46,526 --> 00:08:47,568
¡Uu-la-la!

124
00:08:48,569 --> 00:08:50,238
¿Cuánto falta, señor?

125
00:08:50,321 --> 00:08:54,992
Es aquí a donde vamos, ¿verdad?
¿"Cha-teau Mai-son"?

126
00:08:56,452 --> 00:09:00,081
Maurice.
Cuando llegue el niño de EE.UU.,

127
00:09:00,164 --> 00:09:03,417
terminarán tus días de trabajar
como una bestia.

128
00:09:06,754 --> 00:09:08,214
¡Qué basurero!

129
00:09:12,426 --> 00:09:16,180
Sabes, en Albania
la unidad monetaria es el lek.

130
00:09:16,264 --> 00:09:18,599
Seguro bromeas. ¡El lek!

131
00:09:18,683 --> 00:09:21,352
Su bandera es roja
y tiene un águila bicéfala.

132
00:09:21,435 --> 00:09:23,521
Prefiero la de barras y estrellas.

133
00:09:23,604 --> 00:09:26,607
Exportan nociones políticas
furibundas.

134
00:09:26,691 --> 00:09:27,817
¿Exportan qué?

135
00:09:27,900 --> 00:09:31,320
Ha llegado el vuelo dos,
de Tirana a Springfield.

136
00:09:31,404 --> 00:09:34,615
- Bienvenido a tu nuevo hogar.
- ¡Es imposible escapar!

137
00:09:34,949 --> 00:09:37,952
Me llamo Cesar.
Él es mi sobrino, Ugolin.

138
00:09:38,536 --> 00:09:40,538
La vida te parecerá dura.

139
00:09:40,621 --> 00:09:45,251
Si callas y haces lo que se
te pida, el tiempo pasará aprisa.

140
00:09:45,334 --> 00:09:48,713
- Tiene razón, ¿sabes?
- Está bien, señor.

141
00:09:51,507 --> 00:09:52,633
¿Adil?

142
00:09:52,717 --> 00:09:54,135
¿Madre?

143
00:09:54,552 --> 00:09:57,471
Pues, por los próximos meses
seré tu madre.

144
00:09:58,055 --> 00:10:01,350
Y ellas deben ser Lisa y Maggie.

145
00:10:01,434 --> 00:10:05,062
Y Ud. debe ser
mi nuevo padre, Homero.

146
00:10:05,479 --> 00:10:08,065
Qué niño albanés tan cariñoso,
¿no creen?

147
00:10:09,483 --> 00:10:12,528
¡César, mira! ¡Somos ricos!

148
00:10:14,363 --> 00:10:16,949
No nos quedan,
pero podemos venderlas.

149
00:10:17,033 --> 00:10:20,161
Un gorro rojo para ti, Maurice.

150
00:10:20,244 --> 00:10:22,955
Vamos, gente, no arrebaten.

151
00:10:23,039 --> 00:10:24,874
Disculpen. Adelante.

152
00:10:25,791 --> 00:10:27,126
Su acento les parecerá...

153
00:10:27,209 --> 00:10:30,880
peculiar. Ciertos aspectos de
su cultura parecen absurdos...

154
00:10:30,963 --> 00:10:33,174
quizá hasta ofensivos.

155
00:10:33,257 --> 00:10:35,926
Les pido que no se apresuren
a juzgar a Adil.

156
00:10:36,010 --> 00:10:40,765
Sólo así podemos empezar
a comprender a nuestros...

157
00:10:40,848 --> 00:10:44,018
atrasados vecinos
a través del mundo.

158
00:10:45,311 --> 00:10:49,106
Gracias, director Skinner.
Gracias, compañeros alumnos.

159
00:10:49,190 --> 00:10:52,652
Si bien he estado en su país
sólo unos días...

160
00:10:52,735 --> 00:10:57,365
he decidido que son un pueblo
que sabe confiar.

161
00:10:57,448 --> 00:10:59,867
Oficialmente debo despreciarlos...

162
00:10:59,950 --> 00:11:02,995
pero deben saber que no siento
eso en mi corazón.

163
00:11:11,796 --> 00:11:14,882
Apúrate, muchacho. Las uvas
ya esperan el agua.

164
00:11:18,844 --> 00:11:22,807
¿Cómo defender un país en que
cinco por ciento de la gente...

165
00:11:22,890 --> 00:11:25,184
controla el 95 por ciento
de la riqueza?

166
00:11:25,267 --> 00:11:29,188
Defiendo un país donde podemos
pensar y rendir culto libremente.

167
00:11:29,271 --> 00:11:30,398
- No pueden.
- Sí podemos.

168
00:11:30,481 --> 00:11:31,649
- No pueden.
- ¡Sí podemos!

169
00:11:31,732 --> 00:11:34,860
Por favor, chicos.
Dejen de pelear.

170
00:11:34,944 --> 00:11:38,322
Quizá Lisa tenga razón en cuanto
a nuestra libertad.

171
00:11:38,406 --> 00:11:42,868
Y quizá Adil tenga razón, que
el capitalismo explota al trabajador.

172
00:11:42,952 --> 00:11:46,497
Tu padre tiene razón.
No debemos pelear. ¿Amigos?

173
00:11:46,580 --> 00:11:48,791
Bueno, está bien.

174
00:11:48,874 --> 00:11:51,293
Queda resuelto.
Recogeré los platos.

175
00:11:51,377 --> 00:11:54,463
No, Sra. Simpson. A Ud.
Ya la reprimieron bastante hoy.

176
00:11:54,547 --> 00:11:57,091
- Yo recogeré los platos.
- Está bien.

177
00:11:58,509 --> 00:12:00,052
¿Viste eso?

178
00:12:00,136 --> 00:12:03,013
Siempre soñé que las cosas
serían así.

179
00:12:03,097 --> 00:12:07,476
Somos una familia que funciona.
Nos culpamos a nosotros mismos...

180
00:12:07,560 --> 00:12:10,312
pero está claro qué pieza
era la que fallaba.

181
00:12:11,355 --> 00:12:16,193
Tu tenue cometido para con
tus niños me congela la sangre.

182
00:12:16,277 --> 00:12:17,361
¡Lisa!

183
00:12:17,445 --> 00:12:19,530
Está celosa. Ya le pasará.

184
00:12:19,613 --> 00:12:22,658
Y si no, podemos arreglar
un intercambio.

185
00:12:22,742 --> 00:12:24,493
- ¡Homero!
- Fue una broma.

186
00:12:25,035 --> 00:12:27,329
Rica salchicha.

187
00:12:27,413 --> 00:12:29,206
Sí. Pasa el vino.

188
00:12:29,290 --> 00:12:30,958
¿Puedo comer algo con mi nabo?

189
00:12:31,041 --> 00:12:34,003
Cuando trabajes como hombre,
comerás como hombre.

190
00:12:34,086 --> 00:12:35,296
¡Ya vete a dormir!

191
00:12:40,843 --> 00:12:45,806
- Oye. Vamos. A un lado, amigo.
- Deja en paz a Maurice.

192
00:12:45,890 --> 00:12:49,143
A ti te basta el suelo.
Duérmete ahí.

193
00:12:56,442 --> 00:12:59,862
- ¿Estás cómodo, Adil?
- Sí, gracias, padre.

194
00:12:59,945 --> 00:13:03,908
- Oye, Adil. Puedes llamarme papá.
- Está bien, papá.

195
00:13:03,991 --> 00:13:06,452
¡Me llamaste papá!

196
00:13:06,535 --> 00:13:10,164
¿Podría visitar la planta
de energía atómica?

197
00:13:10,247 --> 00:13:13,292
- ¿Quieres ver dónde trabajo?
- Sí, mucho.

198
00:13:13,375 --> 00:13:16,837
Ninguno de mis propios hijos
quiere ver dónde trabajo.

199
00:13:16,921 --> 00:13:18,130
¿Entonces puedo ir?

200
00:13:18,214 --> 00:13:22,718
Tendré que hacer arreglos
con los de seguridad. Sí, claro.

201
00:13:22,802 --> 00:13:25,054
Fabuloso.

202
00:13:25,638 --> 00:13:27,306
Obsérvame.

203
00:13:27,389 --> 00:13:30,392
Toma una uva entre
el pulgar y el índice...

204
00:13:30,476 --> 00:13:33,979
despréndela suavemente
y échala en la cubeta.

205
00:13:34,313 --> 00:13:35,898
Hazlo tú.

206
00:13:36,398 --> 00:13:40,236
Muy bien.
Ahora hazlo un millón de veces.

207
00:13:40,778 --> 00:13:42,154
¿Ves esto?

208
00:13:42,238 --> 00:13:46,450
Roscas americanas. Azucaradas
y con relleno de frambuesa.

209
00:13:46,534 --> 00:13:50,079
¿Qué te parece esta libertad
de escoger?

210
00:13:50,162 --> 00:13:53,582
¿Crees que pueda ver el módulo
de aislamiento de plutonio?

211
00:13:54,208 --> 00:13:57,044
Quizá. Espera un segundo.

212
00:13:57,127 --> 00:13:58,254
Hola, Lenny.

213
00:13:58,337 --> 00:14:01,006
¿Tenemos aquí
un aislador de plutonio?

214
00:14:01,090 --> 00:14:02,299
En el Sector 12.

215
00:14:02,383 --> 00:14:05,219
- ¿Sector 12?
- Tercer piso, con las golosinas.

216
00:14:05,302 --> 00:14:08,597
Ese Sector 12.
Ven conmigo, Adil.

217
00:14:14,436 --> 00:14:16,313
¡Cerdo malagradecido!

218
00:14:16,397 --> 00:14:20,401
¡Te damos de comer, te alojamos
y es así como nos pagas!

219
00:14:22,403 --> 00:14:24,238
Qué afición a las fotos.

220
00:14:25,281 --> 00:14:26,991
MUY INESTABLE

221
00:14:31,537 --> 00:14:32,955
¡Sonrisa!

222
00:14:33,038 --> 00:14:34,081
ULTRA SECRETO

223
00:14:35,082 --> 00:14:36,917
¡D'Espera.

224
00:14:38,168 --> 00:14:39,962
Uvas estúpidas.

225
00:14:40,045 --> 00:14:41,839
Partida de cretinos.

226
00:14:41,922 --> 00:14:43,215
Odio a Francia.

227
00:14:47,219 --> 00:14:49,722
Te has encariñado con Adil.

228
00:14:49,805 --> 00:14:53,475
Debes admitir que la vida
es más fácil con él aquí.

229
00:14:53,559 --> 00:14:58,689
- Si admites que quieres a Bart.
- Está bien. Quiero a Bart.

230
00:14:59,023 --> 00:15:00,733
- ¿Y bien?
- ¿Qué?

231
00:15:03,819 --> 00:15:06,989
- Adil es un niño tierno.
- Tiernísimo.

232
00:15:17,458 --> 00:15:21,045
Golondrina al Nido.
Golondrina al Nido.

233
00:15:21,128 --> 00:15:23,505
Esperen la transmisión.

234
00:15:29,803 --> 00:15:33,349
Dije que la Golondrina
no fracasaría.

235
00:15:39,480 --> 00:15:44,026
"Querido Bart, ¿qué tal Francia?
No sé por qué no has escrito.

236
00:15:44,109 --> 00:15:46,320
Supongo que te estarás
divirtiendo".

237
00:15:46,904 --> 00:15:48,822
Sí, claro.

238
00:15:50,658 --> 00:15:53,827
"Todos estamos bien en EE.UU.

239
00:15:53,911 --> 00:15:57,623
Maggie está a punto
de decir su primera palabra.

240
00:15:57,706 --> 00:16:01,293
Lisa tiene 'A' en aritmética,
sólo para que te enteres.

241
00:16:01,377 --> 00:16:03,253
No es para criticarte.

242
00:16:03,337 --> 00:16:04,964
Y tu padre...

243
00:16:06,757 --> 00:16:11,845
Anoche se durmió diciendo
lo mucho que te quiere.

244
00:16:14,181 --> 00:16:19,186
Cuídate y ayuda lo más que
puedas a tus padres adoptivos.

245
00:16:19,269 --> 00:16:21,897
Todo mi amor, mamá".

246
00:16:27,027 --> 00:16:30,823
Será nuestro mejor vino jamás.

247
00:16:30,906 --> 00:16:33,659
Se ha fermentado sólo tres días.

248
00:16:33,742 --> 00:16:39,331
Cuando flaquea mi fe en Dios,
pienso en el anticongelante.

249
00:16:39,790 --> 00:16:42,418
Demasiado puede envenenar,

250
00:16:43,002 --> 00:16:47,256
pero la dosis precisa da
al vino el toque adecuado.

251
00:16:47,339 --> 00:16:51,010
Usaste demasiado.
Puedes matar a alguien.

252
00:16:51,093 --> 00:16:53,846
¿Matar a alguien?
Qué ridículo.

253
00:16:56,015 --> 00:16:59,601
- ¿Qué haces? ¡Fuera de aquí!
- Lo siento.

254
00:17:01,228 --> 00:17:05,941
Ahora que lo pienso...
Bart, Bart, ven aquí.

255
00:17:06,025 --> 00:17:09,319
Mira.
No lo cegará siquiera.

256
00:17:11,238 --> 00:17:12,656
- Bebe esto.
- No, gracias.

257
00:17:12,740 --> 00:17:15,409
No te preocupes.
¡Estamos en Francia!

258
00:17:15,492 --> 00:17:19,121
Se acostumbra que los niños
beban vino algunas veces.

259
00:17:19,204 --> 00:17:21,832
- Pero tiene anticongelante.
- ¡Bébelo!

260
00:17:29,548 --> 00:17:33,677
Puede ver bien.
Compra una caja de anticongelante.

261
00:17:33,761 --> 00:17:37,181
Pero está lloviendo.
Hagamos el vino mañana.

262
00:17:37,264 --> 00:17:39,641
Ya hemos esperado tres días.

263
00:17:39,725 --> 00:17:42,186
Entonces manda al chico.

264
00:17:43,187 --> 00:17:44,605
Oye, Bart.

265
00:17:50,986 --> 00:17:52,738
74 RÚA
VOLTAIRE

266
00:18:04,458 --> 00:18:06,251
Ud. es un policía, ¿verdad?

267
00:18:08,796 --> 00:18:11,840
Debe ayudarme. Estos tipos
con los que vivo...

268
00:18:11,924 --> 00:18:15,969
me hacen trabajar día y noche,
no me dan de comer, duermo en...

269
00:18:18,680 --> 00:18:21,809
No, no quiero un caramelo.
Necesito su ayu...

270
00:18:24,061 --> 00:18:25,854
Vamos. ¿Puede ayudarme?

271
00:18:29,358 --> 00:18:30,359
Olvídelo.

272
00:18:30,984 --> 00:18:36,073
Soy un tonto. Cualquiera
ya hubiera aprendido este idioma.

273
00:18:36,156 --> 00:18:38,575
He escuchado sólo el francés
durante...

274
00:18:38,659 --> 00:18:40,285
Dos meses

275
00:18:40,369 --> 00:18:42,329
sin aprender una palabra.

276
00:18:42,412 --> 00:18:44,998
¡Espera!
Estoy hablando francés.

277
00:18:45,082 --> 00:18:46,416
¡Es increíble!

278
00:18:46,500 --> 00:18:50,712
¡Debe ayudarme! Estos tipos
hacen que trabaje día y noche.

279
00:18:50,796 --> 00:18:54,299
No me dan de comer.
Me hacen dormir en el piso.

280
00:18:54,383 --> 00:18:59,429
Echaron anticongelante al vino
y le dieron mi gorro al burro.

281
00:18:59,513 --> 00:19:03,016
¿Anticongelante en el vino?
Eso es un grave delito.

282
00:19:03,100 --> 00:19:05,769
Ven, muchacho. Ya no tienes
nada qué temer.

283
00:19:05,853 --> 00:19:09,189
Mi héroe. Tienes un lugar
especial en mi corazón.

284
00:19:10,941 --> 00:19:11,942
¡Cariño, ya llegué!

285
00:19:12,901 --> 00:19:16,947
- Hola, Homero. ¿Qué es eso?
- Unos planos que me pidió Adil.

286
00:19:17,030 --> 00:19:19,741
Es un niño de lo más curioso.

287
00:19:19,825 --> 00:19:23,704
Sospecho que solito podría
construir una planta nuclear.

288
00:19:24,037 --> 00:19:26,915
Bueno, Golondrina.
Sabemos que estás ahí.

289
00:19:26,999 --> 00:19:30,294
- Tienes un minuto para rendirte.
- ¡Cielos!

290
00:19:31,420 --> 00:19:33,714
Algún lío en el barrio.

291
00:19:34,089 --> 00:19:35,799
Vamos a indagar.

292
00:19:37,050 --> 00:19:38,427
Soy su vecino. ¿Qué hizo?

293
00:19:39,928 --> 00:19:42,097
Buscamos a un espía que...

294
00:19:42,181 --> 00:19:45,809
transmite información secreta
a una nación hostil.

295
00:19:47,102 --> 00:19:50,981
Mediante sus mensajes de radio
dimos con él aquí.

296
00:19:51,064 --> 00:19:53,108
- Caray.
- No puedo decirle más.

297
00:19:53,192 --> 00:19:56,737
Bueno. El nombre de este país
empieza con la "A".

298
00:19:56,820 --> 00:19:59,740
Pasó el minuto, Golondrina.
Iremos por ti.

299
00:20:00,282 --> 00:20:03,535
¡Caray! A Adil le encantaría
ver esto.

300
00:20:03,619 --> 00:20:04,953
- ¿Adil?
- La Golondrina.

301
00:20:08,081 --> 00:20:10,584
¡Adil! ¡Ahí estás!

302
00:20:10,667 --> 00:20:11,668
¡Atrápenlo!

303
00:20:18,217 --> 00:20:21,762
De hoy en adelante harán
su vino en la prisión.

304
00:20:23,722 --> 00:20:28,143
Y todo por participar
en el intercambio de alumnos.

305
00:20:28,227 --> 00:20:29,978
Hasta luego, tarados!

306
00:20:38,403 --> 00:20:41,031
- ¿Y él irá a prisión?
- No.

307
00:20:41,114 --> 00:20:43,742
Lo canjearemos por un espía
nuestro detenido en Albania.

308
00:20:45,035 --> 00:20:46,536
Nos vemos de nuevo.

309
00:20:46,620 --> 00:20:50,415
Sí. A veces pienso que ya estoy
demasiado viejo para esto.

310
00:20:50,499 --> 00:20:51,625
Chicos, apúrense.

311
00:20:51,708 --> 00:20:55,087
Adiós, familia Simpson.
Gracias por su hospitalidad.

312
00:20:55,170 --> 00:21:00,259
Espero que este incidente no los aleje
del programa de intercambio.

313
00:21:01,510 --> 00:21:04,805
- Adiós, Adil.
- Adiós, Adil. Buen viaje.

314
00:21:04,888 --> 00:21:09,351
Adiós, Adil. Te enviaré los planes
de defensa civil que querías.

315
00:21:09,434 --> 00:21:14,273
Ha llegado el vuelo París
a Springfield, de Air France.

316
00:21:17,067 --> 00:21:19,861
- ¡Ahí está!
- ¡Bart, mi bebito...!

317
00:21:19,945 --> 00:21:21,989
¿Dónde está el grandote?

318
00:21:22,072 --> 00:21:23,156
Se refiere a mí.

319
00:21:25,200 --> 00:21:26,994
- Oye, muchacho.
- Oye, Homero.

320
00:21:27,077 --> 00:21:30,247
¡Nos trajo regalos!
Su primer gesto generoso.

321
00:21:30,914 --> 00:21:34,126
Básicamente, conocí
a una persona francesa agradable.

322
00:21:34,209 --> 00:21:37,629
Debo decir algo
que me roerá si no lo digo.

323
00:21:37,713 --> 00:21:40,173
- Me alegra verte de nuevo.
- Igualmente.

324
00:21:40,257 --> 00:21:43,343
Homero, me gustaría un vaso
del vino que trajo Bart.

325
00:21:43,719 --> 00:21:47,097
Lo siento, Marge. Alguien selló
la botella con corcho.

326
00:21:47,180 --> 00:21:49,308
Mi padre. Todo un bufón.

327
00:21:49,391 --> 00:21:53,020
¿Oyes eso, Marge?
¡Mi muchacho habla francés!

328
00:23:08,678 --> 00:23:09,679
Traducción:
Jesús Rivera

