1
00:00:15,306 --> 00:00:18,518
CHICLETE DE ALHO NÃO TEM GRAÇA.

2
00:01:32,008 --> 00:01:33,468
Sapinho, cheguei!

3
00:01:40,100 --> 00:01:43,728
Olá, amiguinho. Trouxe-te
umas moscas gordinhas.

4
00:01:44,187 --> 00:01:46,898
Meu Deus! Olhem para esta confusão.

5
00:01:46,981 --> 00:01:50,819
Já disse ao miúdo um milhão de vezes
para apanhar esta tralha...

6
00:01:54,989 --> 00:01:57,325
Gosto de brincar contigo.

7
00:01:57,408 --> 00:02:00,829
- Gosto de brincar contigo.
- Lá se vai a minha coluna de novo.

8
00:02:02,288 --> 00:02:04,499
Gosto de brincar contigo

9
00:02:07,460 --> 00:02:09,587
Vai pedir ajuda, amigo.

10
00:02:13,007 --> 00:02:16,261
Gosto de brincar contigo.

11
00:02:18,805 --> 00:02:20,014
Maggie.

12
00:02:20,098 --> 00:02:21,933
A minha pobre coluna.

13
00:02:31,484 --> 00:02:34,112
- Pai!
- Homer! O que aconteceu?

14
00:02:35,196 --> 00:02:36,406
O miúdo.

15
00:02:36,489 --> 00:02:38,324
Tragam-me o miúdo.

16
00:02:38,408 --> 00:02:40,952
Bart, se tivesses arrumado o teu quarto
quando pedi...

17
00:02:41,035 --> 00:02:43,913
a coluna do teu pai
ainda estaria alinhada.

18
00:02:43,997 --> 00:02:46,666
Arruma esta confusão agora mesmo!

19
00:02:48,376 --> 00:02:49,836
Homer, desajeitado!

20
00:02:50,253 --> 00:02:52,255
A culpa é sempre minha.

21
00:02:52,338 --> 00:02:56,009
Se ele visse por onde anda... Olá.

22
00:02:56,092 --> 00:02:57,468
O que temos aqui?

23
00:02:58,344 --> 00:02:59,888
Uma bombinha!

24
00:02:59,971 --> 00:03:02,140
Pensei que já tinha estourado todas!

25
00:03:04,851 --> 00:03:07,020
Rapaziada,
nada de algazarra no escorrega.

26
00:03:07,103 --> 00:03:10,273
Tu aí, mete a camisa para dentro.
Cuidado, eu vi isso.

27
00:03:10,356 --> 00:03:13,610
Tens-te saído muito bem sozinho,
Chispinha.

28
00:03:14,444 --> 00:03:17,822
Mãe, por favor, não me trate por
"Chispinha" na escola.

29
00:03:17,906 --> 00:03:21,326
- Uau! Uma bombinha!
- O que vais fazer com ela, Bart?

30
00:03:21,409 --> 00:03:24,037
Cuidado, Bart. O Skinner.

31
00:03:25,163 --> 00:03:27,624
Bom dia, Mr. Skinner.

32
00:03:27,707 --> 00:03:28,791
Bom dia, meninos.

33
00:03:28,875 --> 00:03:33,630
Porque ainda não me apresentaste
aos teus alunos, Chispinha?

34
00:03:34,714 --> 00:03:36,925
- Então?
- Claro, mãe, estes são

35
00:03:37,008 --> 00:03:40,428
o Milhouse, Lewis, Richard e...

36
00:03:40,511 --> 00:03:41,721
Bart Simpson.

37
00:03:41,804 --> 00:03:45,433
Este é o Bart Simpson de quem
estás sempre a falar?

38
00:03:45,516 --> 00:03:48,102
- Mas ele parece ser tão querido.
- E sou, senhora.

39
00:03:48,186 --> 00:03:51,147
Simpson! Vamos continuar,
mãe, o que me diz?

40
00:03:51,231 --> 00:03:52,523
Adeus, Chispinha.

41
00:03:54,609 --> 00:03:57,070
- Então, vais estourá-la?
- Que mais posso fazer?

42
00:03:57,153 --> 00:03:58,863
Tenho um fraco pelos clássicos.

43
00:03:58,947 --> 00:04:02,283
Acho que preciso de fazer uma paragem
na casa de banho das meninas.

44
00:04:02,367 --> 00:04:04,494
Tudo bem, mãe. Por aqui.

45
00:04:07,664 --> 00:04:08,998
Adeus, otários!

46
00:04:15,004 --> 00:04:16,714
Parem já aí, seus...

47
00:04:16,798 --> 00:04:18,716
- Chispinha?
- Mãe?

48
00:04:19,092 --> 00:04:21,844
Marge! Ainda dói!

49
00:04:22,345 --> 00:04:24,013
Marge!

50
00:04:24,097 --> 00:04:25,348
Marge!

51
00:04:25,431 --> 00:04:28,685
Quantas vezes vou ter de te afogar
no teu travesseiro?

52
00:04:28,768 --> 00:04:31,688
Na verdade, queria saber se me podes
fazer uma tosta mista?

53
00:04:31,771 --> 00:04:33,106
Está bem.

54
00:04:33,189 --> 00:04:35,316
Bem fininha. Crocante por fora.

55
00:04:35,400 --> 00:04:36,901
Eu sei como gostas deles, Homer.

56
00:04:36,985 --> 00:04:39,696
E algumas daquelas salsichas em lata.

57
00:04:39,779 --> 00:04:43,116
E um pouco de coquetel de frutas
com muita calda.

58
00:04:46,786 --> 00:04:48,329
Marge!

59
00:04:49,122 --> 00:04:50,623
Marge!

60
00:04:50,707 --> 00:04:52,041
Marge!

61
00:04:52,125 --> 00:04:54,294
Atende a porta!

62
00:04:57,005 --> 00:04:59,424
Diretor Skinner!

63
00:04:59,507 --> 00:05:03,136
Olá, Mrs. Simpson. Receio ter havido
um incidente perturbador hoje.

64
00:05:03,219 --> 00:05:04,804
Fui, meu.

65
00:05:05,346 --> 00:05:09,017
- Homer, o diretor Skinner está aqui.
- Olá, diretor Skinner.

66
00:05:09,100 --> 00:05:12,729
- Eu levantava-me, mas o miúdo aleijou-me.
. - Entendo perfeitamente.

67
00:05:12,812 --> 00:05:15,064
O incidente a que me referi
aconteceu esta manhã

68
00:05:15,148 --> 00:05:19,110
quando o seu filho ativou uma bombinha
na casa de banho dos rapazes.

69
00:05:19,193 --> 00:05:20,486
Aquela velha brincadeira.

70
00:05:20,570 --> 00:05:21,946
Infelizmente, à mesma hora,

71
00:05:22,030 --> 00:05:24,615
a minha mãe estava a usar
a casa de banho das meninas.

72
00:05:24,699 --> 00:05:26,868
- Credo.
- Mr. e Mrs. Simpson,

73
00:05:26,951 --> 00:05:29,037
isto transcende o incorrigível.

74
00:05:29,120 --> 00:05:31,873
Não creio que a suspensão ou a expulsão
resolva o problema.

75
00:05:31,956 --> 00:05:34,208
Penso que é conveniente para todos
considerar

76
00:05:34,292 --> 00:05:35,292
a deportação.

77
00:05:35,335 --> 00:05:38,838
Deportação? Quer dizer,
expulsar o Bart do país?

78
00:05:38,921 --> 00:05:40,590
Ouve o homem, Marge.

79
00:05:40,673 --> 00:05:44,052
Talvez tenha sido pouco esclarecedor.
Deixe-me explicar.

80
00:05:44,135 --> 00:05:47,513
A nossa escola participa de um programa
de intercâmbio estrangeiro.

81
00:05:47,597 --> 00:05:51,768
Os alunos são selecionados pela excelência
académica e pela inteligência,

82
00:05:51,851 --> 00:05:55,271
mas, no caso do Bart, estou pronto
a abrir uma grande exceção.

83
00:05:55,355 --> 00:05:56,981
E se estiverem dispostos a colaborar,

84
00:05:57,065 --> 00:06:00,860
ele pode passar os próximos três meses
a estudar longe daqui.

85
00:06:00,943 --> 00:06:04,197
Soa-me bem! Apesar de uma criança
não aprender muito em apenas três meses.

86
00:06:04,280 --> 00:06:08,368
- Nem perguntaste para onde ele vai!
- Ele ficaria em França,

87
00:06:08,451 --> 00:06:11,329
num adorável château,
no meio da região do vinho.

88
00:06:11,412 --> 00:06:13,039
Mas o Bart não fala francês.

89
00:06:13,122 --> 00:06:16,584
Bem integrada, uma criança normal
pode tornar-se fluente em semanas.

90
00:06:16,667 --> 00:06:19,837
- Sim, mas, e o Bart?
- Aprenderá o bastante para se adaptar.

91
00:06:19,921 --> 00:06:23,883
E não lhes custará um centavo,
se aceitarem ficar com um estudante.

92
00:06:23,966 --> 00:06:27,595
Espere aí, Skinner. Como vamos saber
se um diretor em França

93
00:06:27,678 --> 00:06:30,181
não está a amar o mesmo golpe que você?

94
00:06:30,264 --> 00:06:32,266
Vocês não receberiam um menino francês.

95
00:06:32,350 --> 00:06:35,686
- Receberiam um albanês.
- Aqueles branquelas de olho vermelho?

96
00:06:35,770 --> 00:06:39,941
Não, um aluno vindo da Albânia.
É um país do Mar Adriático.

97
00:06:40,024 --> 00:06:42,985
Ir para França parece
uma oportunidade fantástica,

98
00:06:43,069 --> 00:06:45,363
mas acho que devemos ouvir
a opinião do Bart.

99
00:06:45,446 --> 00:06:49,200
A vida de um sapo.
Essa é a vida que eu pedi a Deus.

100
00:06:49,283 --> 00:06:54,247
Bart, gostarias de passar
os próximos três meses em França?

101
00:06:54,330 --> 00:06:55,748
França?

102
00:06:55,832 --> 00:06:57,500
Uau!

103
00:06:57,583 --> 00:07:02,213
Ele deixa-me doido 12 meses por ano.
Pelo menos, o senhor tem o verão de folga.

104
00:07:02,296 --> 00:07:05,341
- Posso ir de avião, não é, mãe?
- Sim, Bart.

105
00:07:05,425 --> 00:07:07,468
Uau. E na volta também?

106
00:07:07,552 --> 00:07:11,180
Bem, o Bart parece muito entusiasmado
com a ideia.

107
00:07:11,264 --> 00:07:14,308
- Boa, miúdo!
- Decidiste bem!

108
00:07:14,392 --> 00:07:16,144
Bon voyage, miúdo!

109
00:07:22,775 --> 00:07:26,320
Adeus, meu menininho...
Meu filhinho especial.

110
00:07:26,404 --> 00:07:28,865
- Vais escrever, não vais?
- O tempo todo.

111
00:07:28,948 --> 00:07:32,160
- O que sabes sobre a França?
- Sei que eu vou, e tu não.

112
00:07:32,243 --> 00:07:36,706
Vou sentir saudades, filho. Enquanto
estiveres a passear pelos lugares,

113
00:07:36,789 --> 00:07:40,418
lembra-te sempre que estás
a representar o teu país.

114
00:07:40,501 --> 00:07:44,881
O que quero dizer é: não desarrumes
a França como desarrumas o teu quarto.

115
00:07:44,964 --> 00:07:47,675
- Está bem, pai.
- Algum de vocês está no voo fretado?

116
00:07:47,758 --> 00:07:50,011
- Sim, senhor.
- Vem comigo.

117
00:07:50,094 --> 00:07:52,180
- Adeus, Bart.
- Adeus, Bart.

118
00:07:58,102 --> 00:08:01,772
TIRANA, ALBÂNIA

119
00:08:22,043 --> 00:08:24,420
PARIS, FRANÇA

120
00:08:26,672 --> 00:08:28,508
Então, meu, atina!

121
00:08:32,678 --> 00:08:34,764
Olá, meu, sou eu, Bart Simpson.

122
00:08:34,847 --> 00:08:36,682
- Muito bem, rapaz, vamos.
- Ena!

123
00:08:46,776 --> 00:08:47,776
Lá-lá!

124
00:08:48,653 --> 00:08:50,321
Falta muito, senhor?

125
00:08:50,404 --> 00:08:55,076
É para aqui que a gente vai, não é?
"Cha-teau Mai-son"?

126
00:08:56,536 --> 00:09:00,164
Maurice.
Assim que o miúdo americano chegar,

127
00:09:00,248 --> 00:09:03,501
os teus dias de trabalho forçado
estarão terminados.

128
00:09:06,837 --> 00:09:08,297
Blhac, tanto lixo!

129
00:09:12,426 --> 00:09:16,180
Sabes, na Albânia, a moeda
corrente é o lek.

130
00:09:16,264 --> 00:09:18,516
Estás a brincar. O lek!

131
00:09:18,599 --> 00:09:21,352
A bandeira deles é uma águia de
duas cabeças num campo vermelho.

132
00:09:21,435 --> 00:09:23,521
Gosto mais das velhas estrelas e listras.

133
00:09:23,604 --> 00:09:26,691
O seu principal produto de exportação
é a opinião política violenta.

134
00:09:26,774 --> 00:09:27,817
Opinião o quê?

135
00:09:27,900 --> 00:09:31,279
Voo 2, de Tirana para Springfield,
está a aterrar.

136
00:09:31,362 --> 00:09:34,865
- Bem-vindo ao teu novo lar.
- A fuga é impossível!

137
00:09:34,949 --> 00:09:37,952
O meu nome é Cesar.
Este é o meu sobrinho, Ugolin.

138
00:09:38,536 --> 00:09:40,538
Podes achar a vida aqui dura.

139
00:09:40,621 --> 00:09:45,251
Se calares a boca, e fizeres o que
te dissermos, vai passar mais depressa.

140
00:09:45,334 --> 00:09:48,713
- Ele tem razão.
- Bom, está bem, senhor.

141
00:09:51,674 --> 00:09:52,674
Adil?

142
00:09:52,717 --> 00:09:54,135
Mãe?

143
00:09:54,510 --> 00:09:57,430
Bem, acho que, pelos próximos meses,
sim, serei a tua mãe.

144
00:09:58,014 --> 00:10:01,309
E esta deve ser a Lisa, e a Maggie.

145
00:10:01,392 --> 00:10:05,021
E o senhor deve ser o meu novo pai, Homer.

146
00:10:05,438 --> 00:10:08,024
Um albanesinho carinhoso, não é?

147
00:10:09,442 --> 00:10:12,486
Cesar, olha! Estamos ricos!

148
00:10:14,322 --> 00:10:16,907
Não nos servem,
mas podemos vendê-las.

149
00:10:16,991 --> 00:10:20,161
E um chapéu vermelho para ti, Maurice.

150
00:10:20,244 --> 00:10:22,955
Qual é, meus, comportem-se.

151
00:10:23,039 --> 00:10:24,874
Desculpa, meu, sirvam-se à vontade.

152
00:10:25,791 --> 00:10:27,126
Podem achar o sotaque dele

153
00:10:27,209 --> 00:10:30,838
peculiar. Certos aspetos da
cultura dele podem parecer absurdos,

154
00:10:30,921 --> 00:10:33,132
talvez até ofensivos.

155
00:10:33,215 --> 00:10:35,885
Mas peço-vos que deem ao pequeno Adil
o benefício da dúvida.

156
00:10:35,968 --> 00:10:40,723
Assim, e somente assim,
podemos esperar entender melhor

157
00:10:40,806 --> 00:10:43,976
os nossos vizinhos atrasados
por todo o mundo.

158
00:10:45,269 --> 00:10:49,065
Obrigado, diretor Skinner.
Obrigado, amigos alunos.

159
00:10:49,148 --> 00:10:52,652
Apesar de só estar no vosso país
há alguns dias,

160
00:10:52,735 --> 00:10:57,365
já acho os americanos muito confiáveis.

161
00:10:57,448 --> 00:10:59,867
Apesar de, oficialmente,
ter de vos odiar,

162
00:10:59,950 --> 00:11:02,995
quero que saibam que eu não
sinto isso em meu coração.

163
00:11:11,796 --> 00:11:14,882
Rápido, garoto. As minhas uvas estão
à espera da água delas.

164
00:11:18,844 --> 00:11:22,807
Como podes defender um país onde
5% das pessoas

165
00:11:22,890 --> 00:11:25,184
controlam 95% da riqueza?

166
00:11:25,267 --> 00:11:29,188
Estou a defender um país onde possamos
pensar, agir e venerar como quisermos.

167
00:11:29,271 --> 00:11:30,481
- Não podem.
- Podem.

168
00:11:30,564 --> 00:11:31,649
- Não podem.
- Podem!

169
00:11:31,732 --> 00:11:34,860
Por favor, por favor, crianças!
Parem de brigar.

170
00:11:34,944 --> 00:11:38,322
Talvez a Lisa esteja certa sobre
a América ser a terra da oportunidade.

171
00:11:38,406 --> 00:11:42,868
E o Adil terá razão sobre o capitalismo
sugar o sangue dos trabalhadores.

172
00:11:42,952 --> 00:11:46,497
O teu pai tem razão. Não devemos discutir.
Amigos?

173
00:11:46,580 --> 00:11:48,791
Bom, está bem.

174
00:11:48,874 --> 00:11:51,293
Agora que está resolvido,
vou lavar a loiça.

175
00:11:51,377 --> 00:11:54,463
Não, Mrs. Simpson.
Já foi oprimida hoje o suficiente.

176
00:11:54,547 --> 00:11:57,091
- Eu lavo a loiça.
- Muito bem.

177
00:11:58,509 --> 00:12:00,052
Viste isto?

178
00:12:00,136 --> 00:12:03,013
Sabes, Marge, foi assim
que eu sempre quis que fosse.

179
00:12:03,097 --> 00:12:07,476
Somos uma unidade familiar funcional.
Culpámo-nos sempre,

180
00:12:07,560 --> 00:12:10,312
mas acho que ficou claro
qual o cilindro que estava com defeito.

181
00:12:11,355 --> 00:12:16,193
O teu frágil empenho para com os teus
filhos dá-me calafrios na espinha.

182
00:12:16,277 --> 00:12:17,361
Lisa!

183
00:12:17,445 --> 00:12:19,530
Está com ciúmes. Vai superar.

184
00:12:19,613 --> 00:12:22,658
E, se não superar,
podemos sempre intercambiá-la.

185
00:12:22,742 --> 00:12:24,493
- Homer!
- Estou só a brincar.

186
00:12:24,952 --> 00:12:27,246
Hum. Que boa linguiça.

187
00:12:27,329 --> 00:12:29,123
Sim. Passa-me o vinho.

188
00:12:29,206 --> 00:12:30,875
Podem dar-me outra coisa
além de nabo?

189
00:12:30,958 --> 00:12:33,919
Quieto! Quando trabalhares como um homem,
alimentamos-te como um.

190
00:12:34,003 --> 00:12:35,296
Agora, vai dormir!

191
00:12:40,801 --> 00:12:45,765
- Ei, então? Chega-te para lá.
- Deixa o Maurice em paz.

192
00:12:45,848 --> 00:12:49,101
O chão é bom o suficiente para ti.
Dorme aí.

193
00:12:56,400 --> 00:12:59,820
- Confortável, Adil?
- Sim, obrigado, pai.

194
00:12:59,904 --> 00:13:03,866
- Olha, Adil. Podes chamar-me pai.
- Sim, paizinho.

195
00:13:03,949 --> 00:13:06,410
Chamaste-me paizinho!

196
00:13:06,494 --> 00:13:10,122
Paizinho, achas que posso ir visitar-te
à fábrica nuclear?

197
00:13:10,206 --> 00:13:13,250
- Queres ver onde trabalho?
- Quero, muito.

198
00:13:13,334 --> 00:13:16,921
Nenhum dos meus filhos biológicos
quis ver onde trabalho.

199
00:13:17,004 --> 00:13:18,088
Então, posso ir?

200
00:13:18,172 --> 00:13:22,676
Vou ter que mexer uns pauzinhos com
o pessoal da segurança. Claro que podes.

201
00:13:22,760 --> 00:13:25,012
Excelente.

202
00:13:25,596 --> 00:13:27,264
Agora, olha para mim.

203
00:13:27,348 --> 00:13:30,351
Pega na uva, entre o teu
polegar e o indicador,

204
00:13:30,434 --> 00:13:33,938
torce-a gentilmente,
e atira-a para o balde.

205
00:13:34,271 --> 00:13:35,856
Agora, faz.

206
00:13:36,357 --> 00:13:40,194
Muito bem.
Agora, faz isso um milhão de vezes.

207
00:13:40,736 --> 00:13:42,112
Estás a ver?

208
00:13:42,196 --> 00:13:46,408
Donuts. Lustrosas,
pulverizadas e recheadas com framboesa.

209
00:13:46,492 --> 00:13:50,037
E agora, o que achas
da liberdade de escolha?

210
00:13:50,120 --> 00:13:53,541
Paizinho, achas que posso ver
o teu módulo isolador de plutónio?

211
00:13:54,166 --> 00:13:56,794
Talvez. Espera um pouco.

212
00:13:57,253 --> 00:13:58,253
Olá, Lenny.

213
00:13:58,295 --> 00:14:00,965
Há por aqui um módulo
para isolar o plutónio?

214
00:14:01,048 --> 00:14:02,258
Sim, no Setor 12.

215
00:14:02,341 --> 00:14:05,177
- Setor 12?
- 3.º andar, perto das máquinas de doce.

216
00:14:05,261 --> 00:14:08,556
Aquele Setor 12. Vem, Adil.

217
00:14:14,395 --> 00:14:16,272
Porco ingrato!

218
00:14:16,355 --> 00:14:20,359
Damos-te comida, damos-te abrigo,
e é assim que nos agradeces!

219
00:14:22,361 --> 00:14:24,196
Seu pequeno fotógrafo.

220
00:14:25,281 --> 00:14:26,991
ALTAMENTE VOLÁTIL

221
00:14:31,537 --> 00:14:32,955
Xis!

222
00:14:33,038 --> 00:14:34,081
SUPERSECRETO

223
00:14:35,082 --> 00:14:36,917
Ei! Espera aí.

224
00:14:38,127 --> 00:14:39,920
Uvas idiotas.

225
00:14:40,004 --> 00:14:41,797
Bando de nojentos.

226
00:14:41,881 --> 00:14:43,173
Odeio a França.

227
00:14:47,177 --> 00:14:49,680
Afeiçoaste-te mesmo ao pequeno Adil.

228
00:14:49,763 --> 00:14:53,434
Bem, ele facilita muito a vida
por aqui, tens de admitir.

229
00:14:53,517 --> 00:14:58,647
- Admito, se admitir que amas o Bart.
- Está bem, eu amo o Bart.

230
00:14:58,981 --> 00:15:00,691
- E então?
- O quê?

231
00:15:03,777 --> 00:15:06,947
- O Adil é um menino muito doce.
- É mesmo engraçado.

232
00:15:17,374 --> 00:15:20,961
Pardal para Ninho.
Pardal para Ninho.

233
00:15:21,045 --> 00:15:23,422
Aguardem pela transmissão.

234
00:15:29,803 --> 00:15:33,349
Eu disse-te que o Pardal não falharia.

235
00:15:39,396 --> 00:15:43,943
"Querido Bart, como está a França?
Não sei porque não escreves.

236
00:15:44,026 --> 00:15:46,236
Deve ser por andares a divertir-te muito."

237
00:15:46,820 --> 00:15:48,739
Até parece.

238
00:15:50,407 --> 00:15:52,993
"Todos aqui nos
Estados Unidos estão bem.

239
00:15:53,077 --> 00:15:57,539
Achamos que a Maggie está quase
a dizer a sua primeira palavra.

240
00:15:57,623 --> 00:16:01,210
A Lisa tirou ‘10' em Matemática,
e só estou a dizer isto por dizer.

241
00:16:01,293 --> 00:16:03,170
Não estou a humilhar-te.

242
00:16:03,253 --> 00:16:04,880
E o teu pai...

243
00:16:06,674 --> 00:16:11,762
Bem, ontem à noite, ao deitar-se,
disse-me o quanto te ama.

244
00:16:14,098 --> 00:16:19,103
Cuida de ti, e tenta ajudar no que puderes
os teus pais adotivos.

245
00:16:19,186 --> 00:16:21,814
Com amor, mãe."

246
00:16:26,944 --> 00:16:30,739
Este vai ser o nosso melhor vinho.

247
00:16:30,823 --> 00:16:33,575
Mas só está fermentando há três dias.

248
00:16:33,659 --> 00:16:39,248
Quando a minha fé em Deus estremece,
penso no milagre do anticongelante.

249
00:16:39,748 --> 00:16:42,376
Em excesso, pode ser venenoso,

250
00:16:42,960 --> 00:16:47,214
mas na quantidade certa dá
ao vinho um gostinho a mais.

251
00:16:47,297 --> 00:16:50,968
Colocaste muito. Isso pode matar alguém.

252
00:16:51,051 --> 00:16:53,804
Matar alguém? Não sejas ridículo.

253
00:16:55,973 --> 00:16:59,560
- O que estás a fazer? Sai daqui!
- Desculpe.

254
00:17:01,186 --> 00:17:05,899
Pensando bem... Bart, vem cá.

255
00:17:05,983 --> 00:17:09,278
Vê. Aposto que nem o vai cegar.

256
00:17:11,155 --> 00:17:12,573
- Bebe isto.
- Não, obrigado.

257
00:17:12,656 --> 00:17:15,325
Não te preocupes. Estás em França!

258
00:17:15,409 --> 00:17:19,038
As crianças estão habituadas a beber
um pouco de vinho, de vez em quando.

259
00:17:19,121 --> 00:17:21,749
- Mas isso tem anticongelante.
- Bebe!

260
00:17:29,465 --> 00:17:33,594
Ele está a ver bem.
Vai comprar mais anticongelante.

261
00:17:33,677 --> 00:17:37,097
Mas está a chover.
Vamos fazer o vinho amanhã.

262
00:17:37,181 --> 00:17:39,558
Já esperámos três dias.

263
00:17:39,641 --> 00:17:42,102
Então, manda o miúdo.

264
00:17:43,103 --> 00:17:44,521
Bart.

265
00:17:50,903 --> 00:17:52,654
RUA VOLTAIRE, 74

266
00:18:04,374 --> 00:18:06,168
É polícia, não é?

267
00:18:08,712 --> 00:18:11,757
Tem de me ajudar. Moro com duas pessoas

268
00:18:11,840 --> 00:18:15,886
que me exploram, não me dão
comida, fazem-me dormir no...

269
00:18:18,597 --> 00:18:21,725
Não quero uma pastilha elástica.
Preciso da sua aju...

270
00:18:23,977 --> 00:18:25,771
Então, senhor, pode ajudar-me?

271
00:18:29,399 --> 00:18:30,399
Esqueça.

272
00:18:30,901 --> 00:18:35,989
Sou tão burro. Qualquer um já podia
ter aprendido esta língua idiota.

273
00:18:36,073 --> 00:18:38,492
Já ando a ouvir francês há

274
00:18:38,575 --> 00:18:40,202
dois meses,

275
00:18:40,285 --> 00:18:42,246
e não aprendi uma palavra.

276
00:18:42,329 --> 00:18:44,957
Espera! Estou a falar francês.

277
00:18:45,040 --> 00:18:46,375
Incrível!

278
00:18:46,458 --> 00:18:50,671
Tem de me ajudar! Dois homens
forçam-me a trabalhar dia e noite.

279
00:18:50,754 --> 00:18:54,258
Não me dão comida.
Fazem-me dormir no chão.

280
00:18:54,341 --> 00:18:59,388
Colocam anticongelante no vinho,
e deram o meu chapéu vermelho ao burro.

281
00:18:59,471 --> 00:19:02,975
Anticongelante no vinho?
Esse é um crime muito sério.

282
00:19:03,058 --> 00:19:05,727
Vem, menino. Não há nada a temer agora.

283
00:19:05,811 --> 00:19:09,148
Meu herói. Terás sempre um lugar
no meu coração.

284
00:19:10,899 --> 00:19:11,900
Querida, cheguei!

285
00:19:12,860 --> 00:19:16,905
- Olá, Homer. O que é isso?
- Só umas plantas que o Adil pediu.

286
00:19:16,989 --> 00:19:19,700
Bem te disse que ele
é um diabinho curioso.

287
00:19:19,783 --> 00:19:23,662
Aposto que ele poderia construir
uma fábrica nuclear, se quisesse.

288
00:19:23,996 --> 00:19:26,874
Ora bem, Pardal.
Sabemos que está aí.

289
00:19:26,957 --> 00:19:30,252
- Tem um minuto para se render.
- Credo!

290
00:19:31,378 --> 00:19:33,672
Ui, problemas na vizinhança.

291
00:19:34,047 --> 00:19:35,757
Vamos dar uma olhada.

292
00:19:36,925 --> 00:19:38,510
Sou vizinho. O que é que ele fez?

293
00:19:39,887 --> 00:19:42,055
Bem, senhor, estamos na peugada
de um espião

294
00:19:42,139 --> 00:19:45,767
que transmitiu informações
confidenciais a uma nação inimiga.

295
00:19:47,060 --> 00:19:50,939
Através de triangulação por rádio,
rastreámo-lo até este ponto exato.

296
00:19:51,023 --> 00:19:53,066
- Uau.
- É tudo o que lhe posso dizer.

297
00:19:53,150 --> 00:19:56,695
Está bem. O nome do país dele
começa pela letra "A".

298
00:19:56,778 --> 00:19:59,698
Acabou o tempo, Pardal.
Vamos entrar e apanhá-lo.

299
00:20:00,240 --> 00:20:03,493
Caramba! O Adil ia adorar ver isto.

300
00:20:03,577 --> 00:20:04,912
- Adil?
- O Pardal.

301
00:20:08,040 --> 00:20:10,459
Adil! Aí estás tu!

302
00:20:10,792 --> 00:20:11,792
Apanhem-no!

303
00:20:18,175 --> 00:20:21,720
De agora em diante,
farão os vossos vinhos na prisão.

304
00:20:23,680 --> 00:20:28,101
E tudo porque participámos de um
programa de intercâmbio estudantil.

305
00:20:28,185 --> 00:20:29,937
Au revoir, otários!

306
00:20:38,362 --> 00:20:40,989
- Então, ele vai para cadeia?
- Não.

307
00:20:41,073 --> 00:20:43,825
Combinámos uma troca com um
dos nossos homens presos na Albânia.

308
00:20:44,993 --> 00:20:46,495
Então, Pardal, cá estamos de novo.

309
00:20:46,578 --> 00:20:50,290
Sim. Às vezes, penso que estou
a ficar muito velho para este jogo.

310
00:20:50,374 --> 00:20:51,583
Pronto, crianças, depressa.

311
00:20:51,667 --> 00:20:55,045
Adeus, Simpsons.
Obrigado pela vossa hospitalidade.

312
00:20:55,128 --> 00:21:00,217
Que esta experiência não vos faça
rejeitar o programa de intercâmbios.

313
00:21:01,468 --> 00:21:04,763
- Adeus, Adil.
- Adeus, Adil. Faz uma boa viagem.

314
00:21:04,846 --> 00:21:09,309
Adeus, Adil. Vou mandar-te aqueles
planos da defesa civil que pediste.

315
00:21:09,393 --> 00:21:14,231
Voo Air France, de Paris a Springfield,
está a aterrar.

316
00:21:17,025 --> 00:21:19,820
- Olha, mãe, lá está ele!
- Bart, meu bebezinho...!

317
00:21:19,903 --> 00:21:21,947
Olá, onde está o matulão?

318
00:21:22,030 --> 00:21:23,115
Ele refere-se a mim.

319
00:21:25,158 --> 00:21:26,952
- Olá, miúdo.
- Olá, Homer.

320
00:21:27,035 --> 00:21:30,205
Ele trouxe-nos presentes!
O seu primeiro ato altruísta.

321
00:21:30,872 --> 00:21:34,084
Então, basicamente, só conheci
um francês simpático.

322
00:21:34,167 --> 00:21:37,587
Tenho algo a dizer que me vai
incomodar se eu não disser.

323
00:21:37,671 --> 00:21:40,132
- É bom ver-te.
- Igualmente.

324
00:21:40,215 --> 00:21:43,302
Homer, apetece-me uma taça daquele
vinho que o Bart nos trouxe.

325
00:21:43,677 --> 00:21:47,055
Desculpa, Marge. Algum espertinho
enfiou uma rolha na garrafa.

326
00:21:47,139 --> 00:21:49,266
Ai o meu pai, que palhaço.

327
00:21:49,349 --> 00:21:52,644
Ouviste isto, Marge?
O meu rapaz fala francês!

328
00:23:08,678 --> 00:23:09,679
Tradução:
Isabel Risques

