1
00:00:04,045 --> 00:00:05,964
LES SIMPSON

2
00:00:15,473 --> 00:00:18,476
JE N'APPELLERAI PAS
MON PROFESSEUR "MON CHOU".

3
00:01:36,596 --> 00:01:40,433
- C'était bien, cet anniversaire ?
- Une soirée charmante !

4
00:01:40,934 --> 00:01:43,728
Le glaçage sur le gâteau
était épais comme ça !

5
00:01:43,812 --> 00:01:46,981
Eugene Fisk, mon assistant,
ce crétin, croyait

6
00:01:47,065 --> 00:01:48,900
que le punch était pas alcoolisé.

7
00:01:48,983 --> 00:01:50,860
Il s'est ridiculisé

8
00:01:50,944 --> 00:01:53,988
en draguant la nouvelle
qui travaille aux soupapes.

9
00:01:54,072 --> 00:01:55,740
Elle le trouvait bien ?

10
00:01:55,824 --> 00:01:57,367
Je te mets en garde, Marge.

11
00:01:57,450 --> 00:02:00,453
Je crois que la minette
en pinçait pour ton homme !

12
00:02:00,537 --> 00:02:03,623
- Homer !
- Ouvre l'œil, ma poulette !

13
00:02:05,959 --> 00:02:08,545
108 kilos !

14
00:02:08,628 --> 00:02:12,298
Je suis un ballon dirigeable !
Pourquoi tout est si appétissant ?

15
00:02:12,382 --> 00:02:15,760
À partir d'aujourd'hui,
gym tous les matins !

16
00:02:17,178 --> 00:02:19,222
Tu n'es pas un ballon dirigeable !

17
00:02:19,305 --> 00:02:22,851
Tu sais bien
que tu es mon gros nounours adoré !

18
00:02:24,394 --> 00:02:25,562
Ça, c'est gonflé !

19
00:02:25,979 --> 00:02:28,106
C'est n'importe quoi !

20
00:02:28,648 --> 00:02:30,233
Faut pas charrier, quand même !

21
00:02:30,650 --> 00:02:32,861
C'est cool, Raoul !

22
00:02:41,244 --> 00:02:43,538
SIX MOIS PLUS TARD

23
00:02:50,378 --> 00:02:51,754
Non !

24
00:02:51,838 --> 00:02:54,257
108 kilos !

25
00:02:54,340 --> 00:02:55,800
Je suis une baleine !

26
00:02:55,884 --> 00:02:59,888
Pourquoi mère nature m'a-t-elle fait
adorer les bons petits plats ?

27
00:02:59,971 --> 00:03:01,556
À partir d'aujourd'hui,

28
00:03:01,639 --> 00:03:04,767
tu vas faire de la gym
tous les matins, Homer !

29
00:03:07,187 --> 00:03:09,647
- Tu vas te faire un tour de rein.
- T'as raison.

30
00:03:10,064 --> 00:03:12,108
Au fait, vendredi je suis invité.

31
00:03:12,192 --> 00:03:14,986
Un collègue enterre sa vie de garçon.

32
00:03:15,069 --> 00:03:17,280
Eugene épouse une fille
des soupapes.

33
00:03:17,363 --> 00:03:20,450
Ça va encore être
une de vos soirées entre hommes ?

34
00:03:21,201 --> 00:03:24,245
Je crois plutôt que ça va avoir
beaucoup de classe.

35
00:03:24,329 --> 00:03:26,247
Le genre thé et gâteaux secs.

36
00:03:26,331 --> 00:03:29,000
- Eugene Fisk, c'est ton assistant ?
- Non !

37
00:03:29,083 --> 00:03:32,295
- C'est mon superviseur.
- C'était pas ton assistant ?

38
00:03:32,378 --> 00:03:34,547
C'est l'exposition espagnole,
ou quoi ?

39
00:03:34,631 --> 00:03:35,715
Excuse-moi !

40
00:03:37,133 --> 00:03:38,968
Ça doit être le facteur.

41
00:03:39,052 --> 00:03:41,262
Le facteur sonne toujours deux fois !

42
00:03:42,096 --> 00:03:44,057
Et mon appareil photo d'espion ?

43
00:03:44,140 --> 00:03:45,350
Et mon appareil photo ?

44
00:03:45,433 --> 00:03:48,144
Ça fait six mois que tous les jours,
tu dis :

45
00:03:48,228 --> 00:03:50,563
"Où est mon appareil photo d'espion ?"

46
00:03:50,647 --> 00:03:52,315
Où est mon appareil photo ?

47
00:03:52,398 --> 00:03:55,068
Voilà ton stupide
appareil photo d'espion !

48
00:03:55,151 --> 00:03:56,945
Merci, madame.

49
00:04:00,531 --> 00:04:03,368
C'est dingue, la taille de ce truc !

50
00:04:03,451 --> 00:04:05,328
Je me demande s'il marche.

51
00:04:07,622 --> 00:04:10,333
J'ai un tas de missions
qui m'attendent !

52
00:04:17,715 --> 00:04:19,550
Bart ! Qu'est-ce que tu fais ?

53
00:04:19,634 --> 00:04:22,136
Désolé, papa.
La réponse est top secret.

54
00:04:27,767 --> 00:04:29,644
- Bart !
- Quoi ?

55
00:04:29,727 --> 00:04:32,689
Va prendre des photos de la faune
et de la flore !

56
00:04:37,944 --> 00:04:39,404
Dégoûtant !

57
00:04:39,946 --> 00:04:42,907
Maman !
Bart prend une photo de ses fesses !

58
00:04:42,991 --> 00:04:46,202
Comme si j'allais faire une photo
de mes fesses !

59
00:04:46,286 --> 00:04:49,080
Ça suffit !
Allez vous habiller correctement.

60
00:04:49,163 --> 00:04:52,875
Puisqu'on est que tous les 4,
on ira dîner au "Goéland rouillé".

61
00:04:52,959 --> 00:04:54,627
Oui ! Des crevettes frites !

62
00:04:54,711 --> 00:04:57,797
On peut pas
avaler un hamburger ici et...

63
00:04:57,880 --> 00:04:59,966
Seulement 4?
Qui s'est échappé ?

64
00:05:00,049 --> 00:05:02,385
Votre père. Il est allé
à une soirée entre hommes.

65
00:05:03,761 --> 00:05:05,430
Tout en me demandant

66
00:05:05,513 --> 00:05:07,724
où mon petit garçon de 7 ans

67
00:05:07,807 --> 00:05:10,810
a trouvé l'argent
pour mon cadeau de fête des pères,

68
00:05:11,477 --> 00:05:13,146
j'ai ouvert le paquet,

69
00:05:13,229 --> 00:05:15,857
et à l'intérieur, j'ai trouvé

70
00:05:16,190 --> 00:05:17,525
le gant de baseball d'Eugene.

71
00:05:18,359 --> 00:05:20,153
Il m'avait offert ce gant

72
00:05:20,236 --> 00:05:22,530
qui comptait plus que tout
au monde pour lui.

73
00:05:22,613 --> 00:05:24,407
Eugene, toi,

74
00:05:24,490 --> 00:05:27,785
l'être qui compte le plus au monde
pour moi, se marie demain.

75
00:05:27,869 --> 00:05:31,289
Je comprendrai
ce que tu avais ressenti ce jour-là.

76
00:05:31,372 --> 00:05:32,790
Je t'aime, papa.

77
00:05:32,874 --> 00:05:34,667
Je t'aime, mon petit.

78
00:05:34,751 --> 00:05:37,628
Y a plus qu'à sortir
les violons et les mouchoirs.

79
00:05:37,712 --> 00:05:40,548
L'atmosphère va changer
avec le spectacle.

80
00:05:40,631 --> 00:05:42,425
Il va y avoir un spectacle ?

81
00:05:42,967 --> 00:05:43,967
Oui, monsieur.

82
00:05:44,469 --> 00:05:46,971
L'HÔTESSE VA VOUS INSTALLER

83
00:05:49,807 --> 00:05:53,144
Salut, moussaillons !
Le menu pour enfants.

84
00:05:53,227 --> 00:05:55,563
- C'est un attrape-couillons, ici !
- Bart !

85
00:05:55,646 --> 00:05:58,483
Qu'est-ce qu'il prendra,
le petit matelot ?

86
00:05:58,941 --> 00:06:00,193
Voyons...

87
00:06:00,276 --> 00:06:02,695
Ce soir, je serais partant pour...

88
00:06:02,779 --> 00:06:04,280
le plat de pieuvre...

89
00:06:05,448 --> 00:06:07,408
avec un supplément de tentacules.

90
00:06:07,492 --> 00:06:08,534
Bart !

91
00:06:08,618 --> 00:06:10,119
Excusez-moi, monsieur.

92
00:06:10,203 --> 00:06:13,039
Les gens qui font la fête à côté
sont bruyants.

93
00:06:13,122 --> 00:06:15,833
Pouvez-vous leur demander
de faire moins de bruit ?

94
00:06:15,917 --> 00:06:17,043
Oui.

95
00:06:19,754 --> 00:06:22,382
ÉVALUEZ NOS SERVICES

96
00:06:24,008 --> 00:06:25,051
LA GRANDE TASSE

97
00:06:26,094 --> 00:06:30,014
- Faites moins de bruit, d'accord ?
- Tais-toi, la mouette !

98
00:06:33,226 --> 00:06:34,602
ASSIETTE DE MORUE
4,95 $

99
00:06:37,522 --> 00:06:38,898
PETIT RAT FRAIS

100
00:06:38,981 --> 00:06:40,566
Tenez.

101
00:06:40,650 --> 00:06:43,403
Ça, c'est pour vous. Pour le bébé.

102
00:06:43,486 --> 00:06:45,279
Et un plat de pieuvre

103
00:06:45,363 --> 00:06:47,281
avec un supplément de tentacules.

104
00:06:49,534 --> 00:06:51,202
Fais pas l'andouille et mange !

105
00:06:51,285 --> 00:06:53,287
Avale, Bart.

106
00:06:53,371 --> 00:06:55,706
Je peux m'absenter une minute ?

107
00:06:55,790 --> 00:06:58,793
D'accord, mais ne traîne pas.
Ça va refroidir.

108
00:07:00,044 --> 00:07:01,462
Attention, Eugene,

109
00:07:01,879 --> 00:07:04,590
tu vas goûter une dernière fois
à la liberté.

110
00:07:08,344 --> 00:07:11,597
Je vous présente
la princesse Cachemire.

111
00:07:11,681 --> 00:07:14,725
La reine de l'Orient mystérieux.

112
00:07:22,942 --> 00:07:25,403
Voilà ce que j'appelle faire la java !

113
00:07:25,486 --> 00:07:27,280
Comment te dire ça, mon petit ?

114
00:07:27,363 --> 00:07:28,573
Nous sommes en enfer.

115
00:07:30,116 --> 00:07:31,909
Il a pas l'air à l'aise, Eugène !

116
00:07:32,535 --> 00:07:35,204
- Vous voulez danser ?
- Vas-y, Homer !

117
00:07:35,872 --> 00:07:37,665
Allez, vas-y !

118
00:07:43,629 --> 00:07:45,089
Remue-toi, Homer !

119
00:07:45,173 --> 00:07:48,593
GALLIONS - QUILLES

120
00:07:48,968 --> 00:07:51,929
Pardon. Je ne suis pas habitué
à danser comme ça.

121
00:07:53,890 --> 00:07:55,308
Caramba !

122
00:08:00,313 --> 00:08:03,274
C'est l'un des moments
les plus épatants de ma vie !

123
00:08:09,447 --> 00:08:13,284
L'assemblée des futurs grands
photographes d'Amérique est ouverte.

124
00:08:13,367 --> 00:08:16,370
Accueillons notre nouveau membre :
Bart Simpson.

125
00:08:16,454 --> 00:08:17,663
Je vous en prie.

126
00:08:17,747 --> 00:08:19,916
N'applaudissez pas. Au boulot !

127
00:08:24,962 --> 00:08:26,005
Ouais. Génial !

128
00:08:26,088 --> 00:08:28,382
- Terriblement excitant !
- Et sensuel.

129
00:08:28,466 --> 00:08:30,801
Le gris subtil rappelle
Helmut Newton.

130
00:08:30,885 --> 00:08:32,470
Qui est cette séduisante personne ?

131
00:08:32,553 --> 00:08:35,389
J'en sais rien,
mais le danseur, c'est mon père.

132
00:08:36,224 --> 00:08:38,643
On songe aux dernières photos
de Diane Arbus.

133
00:08:38,726 --> 00:08:41,020
Je voudrais une copie
de ton chef-d'œuvre.

134
00:08:41,103 --> 00:08:42,647
- Moi aussi.
- Oui, moi aussi.

135
00:08:42,730 --> 00:08:44,398
Désolé, faut pas y compter.

136
00:08:46,234 --> 00:08:49,320
Sois sympa.
Tu vas m'en faire un tirage !

137
00:08:49,403 --> 00:08:52,573
Tu jures de ne donner à personne
une copie de cette photo ?

138
00:08:52,657 --> 00:08:54,200
- Juré.
- Sur la tête de ton père ?

139
00:08:54,283 --> 00:08:56,744
Tu te plantes une aiguille
dans le derrière ?

140
00:08:57,286 --> 00:08:58,996
T'avales une grenouille entière ?

141
00:08:59,080 --> 00:09:01,374
- Oui.
- Bon. Alors, d'accord.

142
00:09:01,457 --> 00:09:02,708
Regarde ce que j'ai !

143
00:09:02,792 --> 00:09:05,336
- Je peux avoir une copie de ça ?
- Désolé.

144
00:09:05,419 --> 00:09:06,420
Sois pas vache !

145
00:09:06,504 --> 00:09:07,797
Bon, d'accord.

146
00:09:13,010 --> 00:09:16,639
Pourquoi Milhouse a une copie
de la photo et pas moi ?

147
00:09:16,722 --> 00:09:19,559
- Je pensais que j'étais ton pote.
- Bon, d'accord.

148
00:09:39,912 --> 00:09:43,416
Pourquoi tu perds ton temps
avec des cochonneries pareilles ?

149
00:09:43,499 --> 00:09:44,667
Désolé, papa.

150
00:09:46,335 --> 00:09:49,463
Attends que je montre cette merveille
aux collègues !

151
00:09:52,383 --> 00:09:54,010
Mike ? C'est Al.

152
00:09:54,093 --> 00:09:57,805
Je te remercie pour le mémo
très instructif que tu m'as faxé.

153
00:09:57,888 --> 00:09:59,932
Voilà le patron. Je te laisse.

154
00:10:00,600 --> 00:10:05,521
Révérend, votre femme a confisqué ça
à l'un des garçons de la chorale.

155
00:10:05,605 --> 00:10:08,232
Cette brebis appartient
à mon propre troupeau !

156
00:10:08,316 --> 00:10:09,483
Homer Simpson, monsieur.

157
00:10:09,567 --> 00:10:11,777
Un employé au bas de l'échelle
du secteur 7G.

158
00:10:11,861 --> 00:10:13,237
Simpson, hein ?

159
00:10:13,321 --> 00:10:15,281
- Situation familiale ?
- Marié, 3 enfants.

160
00:10:15,364 --> 00:10:19,994
J'aimerais voir votre Don Juan
dans mon bureau, Smithers.

161
00:10:20,077 --> 00:10:21,662
ATTENTION ! L'ÉTÉ APPROCHE

162
00:10:23,956 --> 00:10:25,249
Qu'est-ce qui vous fait rire ?

163
00:10:32,798 --> 00:10:35,509
Un beignet glacé
et une carte à gratter.

164
00:10:35,593 --> 00:10:38,179
Vous ne m'êtes pas inconnu.
Vous êtes de la télé ?

165
00:10:38,262 --> 00:10:40,556
Vous devez confondre
avec Fred des Pierrafeu.

166
00:10:42,725 --> 00:10:43,976
Une cloche porte-bonheur !

167
00:10:44,852 --> 00:10:46,312
Une autre cloche !

168
00:10:46,395 --> 00:10:48,147
Une de plus et je suis millionnaire !

169
00:10:48,230 --> 00:10:51,192
Allez, une autre petite cloche,
s'il te plaît !

170
00:10:52,401 --> 00:10:55,112
La grosse prune !
T'aurais dû sortir hier !

171
00:10:55,196 --> 00:10:56,947
Ça marche pour vous !

172
00:10:57,031 --> 00:10:58,449
À quoi tu joues, mon vieux ?

173
00:10:58,532 --> 00:11:00,034
Hé, monsieur !

174
00:11:04,330 --> 00:11:07,124
Dou-di-dou-di-dou, toi-même,
moucheron !

175
00:11:07,208 --> 00:11:09,168
Y a une cargaison de fêlés, ici !

176
00:11:09,251 --> 00:11:11,754
J'ai vu des choses
que vous pouvez pas imaginer.

177
00:11:13,589 --> 00:11:15,132
C'est ça, mon pote !

178
00:11:15,883 --> 00:11:17,134
C'est la pleine lune !

179
00:11:20,971 --> 00:11:22,598
Je plais toujours autant !

180
00:11:30,439 --> 00:11:32,817
Qu'est-ce que ça veut dire, ça ?

181
00:11:34,485 --> 00:11:37,655
Ça ? Pas grand-chose.
Il ne s'est rien passé

182
00:11:37,738 --> 00:11:39,573
entre moi et la princesse Cachemire !

183
00:11:39,657 --> 00:11:42,118
- La princesse qui ?
- C'est ma photo !

184
00:11:42,201 --> 00:11:43,201
Ta photo ?

185
00:11:43,869 --> 00:11:45,871
- Espèce de petit...
- Espèce de gros...

186
00:11:45,955 --> 00:11:47,832
- Dans ta chambre !
- Je suis déjà parti.

187
00:11:47,915 --> 00:11:50,835
Écoute, Marge chérie.
Mon amour, ma reine...

188
00:11:50,918 --> 00:11:53,879
Je ne veux même plus te voir.
Éloigne-toi de ma vue !

189
00:11:53,963 --> 00:11:55,715
Qu'est-ce que tu racontes ?

190
00:11:55,798 --> 00:11:58,050
- Où je vais dormir ?
- Je te suggère

191
00:11:58,384 --> 00:12:00,720
d'aller dormir dans ton fumier !

192
00:12:00,803 --> 00:12:02,513
Et dans un hôtel, ça irait ?

193
00:12:11,647 --> 00:12:13,899
Je savais que tu reviendrais sur...

194
00:12:14,483 --> 00:12:15,483
Tiens !

195
00:12:15,943 --> 00:12:18,529
S'il te reste un peu de cœur,
t'auras besoin de ça.

196
00:12:19,113 --> 00:12:20,990
Moi, en tout cas, j'en aurai besoin.

197
00:12:32,793 --> 00:12:35,129
BOISSONS GRATUITES
POUR DAMES SEULES

198
00:12:35,212 --> 00:12:38,257
C'est la soirée la plus chaude
et tu tâtes pas la marchandise !

199
00:12:38,591 --> 00:12:39,591
Moe !

200
00:12:39,633 --> 00:12:44,054
Ma femme m'a flanqué à la porte
à cause d'une photo minable.

201
00:12:44,138 --> 00:12:45,681
C'est celle-là ?

202
00:12:45,765 --> 00:12:48,017
Où est-ce que tu vas dormir
cette nuit ?

203
00:12:48,100 --> 00:12:49,685
À l'hôtel, je suppose.

204
00:12:49,769 --> 00:12:50,853
Non !

205
00:12:50,936 --> 00:12:55,232
Pas question que je laisse un copain
aller dormir dans un hôtel merdique.

206
00:12:57,735 --> 00:13:00,196
Si t'as un petit creux, cette nuit

207
00:13:00,279 --> 00:13:02,740
il y a une bouteille de bière
ouverte au frigo.

208
00:13:02,823 --> 00:13:03,824
Regarde, Barney.

209
00:13:03,908 --> 00:13:06,368
Tu vois cette rangée de lumières,
là-bas ?

210
00:13:06,452 --> 00:13:08,746
Celle qui est au milieu,
c'est chez moi.

211
00:13:08,829 --> 00:13:10,956
On a laissé
la lumière du perron allumée.

212
00:13:11,040 --> 00:13:13,000
Tu te fais du mal !

213
00:13:15,044 --> 00:13:16,629
Allô, Marge ?

214
00:13:17,004 --> 00:13:18,380
Ton perron est allumé !

215
00:13:18,464 --> 00:13:20,966
- Barney !
- Homer fabrique pas les sous.

216
00:13:21,050 --> 00:13:22,927
- Qui c'est ?
- Ne l'écoute pas !

217
00:13:23,010 --> 00:13:24,428
C'est toi !

218
00:13:26,055 --> 00:13:28,140
Homer, t'es sans doute surmené.

219
00:13:28,224 --> 00:13:30,476
Tu devrais te détendre un peu, non ?

220
00:13:30,559 --> 00:13:32,269
Y a une fête à côté.

221
00:13:32,353 --> 00:13:37,358
C'est une résidence pour gens seuls
où on aime bien les BCBG comme moi.

222
00:13:37,900 --> 00:13:38,943
Non, Barney.

223
00:13:39,026 --> 00:13:40,945
Je veux juste sauter dans mon lit.

224
00:13:41,028 --> 00:13:43,614
Fais comme chez toi, Homer.
Bon dodo !

225
00:13:54,583 --> 00:13:56,836
Je me demande quand papa va rentrer.

226
00:14:03,551 --> 00:14:06,220
BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE
DE SPRINGFIELD

227
00:14:09,723 --> 00:14:13,185
Homer Simpson ! Présentez-vous
au bureau de M. Burns.

228
00:14:13,269 --> 00:14:15,479
C'est pas vrai !

229
00:14:15,563 --> 00:14:18,899
Par tous les diables,
qu'est-ce que vous fabriquez ?

230
00:14:18,983 --> 00:14:21,110
- Qu'est-ce que vous voulez dire ?
- Ceci !

231
00:14:21,986 --> 00:14:26,740
Un employé de la centrale affichant
la sexualité d'un orang-outan en rut !

232
00:14:26,824 --> 00:14:29,702
Notre centrale
est au service de la famille.

233
00:14:29,785 --> 00:14:32,037
La moitié de notre énergie

234
00:14:32,121 --> 00:14:33,622
est utilisée par les femmes.

235
00:14:33,706 --> 00:14:36,959
Vous n'offenserez pas mes clients
avec vos obscénités !

236
00:14:37,042 --> 00:14:39,587
Ça ne se reproduira plus,
je vous le promets.

237
00:14:39,670 --> 00:14:42,423
- Puis-je m'éloigner de votre vue ?
- Un instant.

238
00:14:42,506 --> 00:14:45,551
- Smithers, laissez-nous seuls.
- Oui, monsieur.

239
00:14:48,929 --> 00:14:49,972
Simpson,

240
00:14:50,055 --> 00:14:53,225
je suis à plus d'un titre
un homme béni des dieux.

241
00:14:53,309 --> 00:14:56,312
J'ai un pouvoir
dont vous n'imaginez pas l'étendue.

242
00:14:56,395 --> 00:14:58,689
Ni vous,
ni votre clique de gagne-petit.

243
00:14:58,772 --> 00:15:01,233
Pourtant,
j'ai mené une vie de solitaire.

244
00:15:01,317 --> 00:15:04,194
Le beau sexe demeure
un mystère pour moi.

245
00:15:04,278 --> 00:15:06,530
Vous avez la manière
avec les femmes.

246
00:15:07,197 --> 00:15:08,574
Vous dégagez...

247
00:15:08,908 --> 00:15:10,826
un magnétisme animal.

248
00:15:11,243 --> 00:15:14,330
Aidez-moi, Simpson.
Dites-moi votre secret.

249
00:15:14,705 --> 00:15:19,460
M. Burns, contrairement à ce qu'on
pense, je suis pas un Don Juan.

250
00:15:19,543 --> 00:15:21,712
Simpson,
je vous le demande gentiment.

251
00:15:21,795 --> 00:15:23,547
- J'en sais rien.
- Simpson !

252
00:15:23,631 --> 00:15:25,341
Bien, bien...

253
00:15:25,424 --> 00:15:27,760
invitez-les à bouffer.
Offrez-leur des fleurs.

254
00:15:27,843 --> 00:15:29,970
Écrivez-leur des poèmes !

255
00:15:30,054 --> 00:15:31,430
Bien sûr. Évidemment.

256
00:15:31,513 --> 00:15:33,807
C'est la simplicité même.

257
00:15:34,433 --> 00:15:36,602
Je n'oublierai pas ça, Simpson.

258
00:15:36,685 --> 00:15:40,814
Retournez au travail et que rien
ne transpire de notre entretien.

259
00:15:45,486 --> 00:15:46,904
Y a quelqu'un ?

260
00:15:47,655 --> 00:15:49,323
Bonsoir, papa.

261
00:15:49,406 --> 00:15:50,866
Bienvenue à la maison, papa.

262
00:15:51,241 --> 00:15:52,868
Comment va votre mère ?

263
00:15:52,952 --> 00:15:54,954
Elle est toujours un peu en rogne.

264
00:15:55,037 --> 00:15:56,789
Ouais. Bonne chance, mec.

265
00:15:56,872 --> 00:15:58,958
Merci, mon petit.

266
00:16:00,334 --> 00:16:01,752
Coucou, Marge.

267
00:16:01,835 --> 00:16:04,046
C'est moi, Homer.

268
00:16:04,129 --> 00:16:06,215
T'es toujours en colère ?

269
00:16:06,715 --> 00:16:09,551
T'es toujours en colère.
T'as pas besoin de le dire.

270
00:16:09,635 --> 00:16:12,471
Je suis ton mari. Je te connais
comme si je t'avais fait.

271
00:16:12,554 --> 00:16:14,264
Je prends juste un verre de lait.

272
00:16:14,848 --> 00:16:17,726
T'as vu ?
Je bois pas dans le carton !

273
00:16:19,186 --> 00:16:22,147
Je t'en prie, Marge !
Pardonne-moi.

274
00:16:22,523 --> 00:16:23,857
Je suis désolé !

275
00:16:23,941 --> 00:16:26,151
Je suis tellement désolé !

276
00:16:26,235 --> 00:16:29,363
Tu ne sais même pas
pourquoi tu es désolé !

277
00:16:29,446 --> 00:16:31,573
Si, je le sais. J'ai faim,

278
00:16:31,657 --> 00:16:34,451
mes fringues sentent mauvais
et je suis fatigué.

279
00:16:34,827 --> 00:16:36,036
J'ai beaucoup réfléchi.

280
00:16:36,120 --> 00:16:39,081
Tu sais ce qui m'embête le plus
dans cette histoire ?

281
00:16:39,164 --> 00:16:41,750
Tu as donné à Bart
un très mauvais exemple.

282
00:16:41,834 --> 00:16:44,294
- Ton fils te vénère.
- Non. Pas du tout.

283
00:16:44,378 --> 00:16:45,921
Si. Il t'admire !

284
00:16:46,005 --> 00:16:50,467
Si tu traites les femmes comme des
objets, il pensera que c'est normal.

285
00:16:50,551 --> 00:16:54,388
- Tu lui dois mieux que ça.
- Qu'est-ce que je dois faire, Marge ?

286
00:16:54,471 --> 00:16:55,556
Ben...

287
00:16:55,639 --> 00:17:00,019
tu devrais emmener Bart rencontrer
cette créature au ventre exotique.

288
00:17:00,102 --> 00:17:02,730
Qu'il comprenne
que c'est un être humain

289
00:17:02,813 --> 00:17:05,315
avec de vraies pensées
et de vrais sentiments.

290
00:17:05,399 --> 00:17:08,777
Je veux qu'il te voie t'excuser
pour ton comportement.

291
00:17:08,861 --> 00:17:11,488
Tes désirs sont des ordres,
mon amour.

292
00:17:11,572 --> 00:17:12,781
Fais-le !

293
00:17:13,615 --> 00:17:15,117
FLORENCE D'ARABIE

294
00:17:19,413 --> 00:17:22,499
Princesse Cachemire ?
Vous voulez dire Fleur d'Avril ?

295
00:17:22,583 --> 00:17:24,668
Elle travaille au Girlesque.

296
00:17:26,170 --> 00:17:30,841
CONCOURS DE T-SHIRTS MOUILLÉS
PUBLIC AVERTI

297
00:17:30,924 --> 00:17:33,802
J'apprends à mon fils
à bien traiter les femmes.

298
00:17:33,886 --> 00:17:37,639
C'est une bonne idée, mais
Fleur d'Avril est au Foxy Boxing.

299
00:17:37,723 --> 00:17:41,852
C'est un honneur de recevoir
le meilleur danseur de Springfield.

300
00:17:41,935 --> 00:17:43,645
Laissez tomber !

301
00:17:43,729 --> 00:17:46,899
Je suis venu donner une leçon
à mon garçon. Elle est là ?

302
00:17:46,982 --> 00:17:48,067
Essayez le Mud City.

303
00:17:50,360 --> 00:17:51,361
Marge ?

304
00:17:51,445 --> 00:17:54,448
On va essayer un dernier cabaret :
le Sapphire Lounge.

305
00:17:54,531 --> 00:17:56,325
Bart ! Regarde par terre !

306
00:18:01,830 --> 00:18:03,082
Tiens, la voilà.

307
00:18:03,165 --> 00:18:04,958
Hé, princesse ! C'est moi.

308
00:18:05,042 --> 00:18:08,128
- Vous savez, le type sur la photo.
- Bonjour.

309
00:18:08,212 --> 00:18:10,464
En place, les filles ! En place !

310
00:18:10,547 --> 00:18:13,008
Restez pas là
plantées comme des potiches !

311
00:18:13,092 --> 00:18:17,054
Je suis venu me faire pardonner
de vous avoir traitée comme un objet.

312
00:18:17,137 --> 00:18:21,058
Et pour que mon garçon voie
que vous n'êtes pas juste un ventre,

313
00:18:21,141 --> 00:18:23,644
mais qu'il y a une femme
derrière les paillettes,

314
00:18:23,727 --> 00:18:26,438
qui pense et qui a des sentiments.

315
00:18:26,522 --> 00:18:28,732
D'accord, mais alors faites vite.

316
00:18:28,816 --> 00:18:30,526
Enchanté, madame.

317
00:18:30,609 --> 00:18:32,778
Vous pouvez lui parler
un peu de vous ?

318
00:18:32,861 --> 00:18:34,780
Mon vrai nom est Shauna Tifton.

319
00:18:34,863 --> 00:18:37,074
Ce qui m'agace, c'est l'impolitesse.

320
00:18:37,157 --> 00:18:40,953
Ce que j'aime, c'est les draps
de soie et les feux de cheminées.

321
00:18:41,036 --> 00:18:42,913
Merci, mademoiselle. Nous...

322
00:18:47,000 --> 00:18:50,587
Ils pourraient aimer leur femme

323
00:18:50,671 --> 00:18:53,799
Mais ce serait trop infâme

324
00:18:53,882 --> 00:18:57,386
Les hommes ont des cœurs de pierres

325
00:18:59,805 --> 00:19:01,390
La vache !

326
00:19:02,224 --> 00:19:05,352
Sortez de ma cage.
Mon patron va disjoncter !

327
00:19:05,435 --> 00:19:06,435
Non !

328
00:19:06,478 --> 00:19:09,273
Si une jeune fille me fait de l'œil

329
00:19:11,900 --> 00:19:13,277
Enlevez vos mains de là !

330
00:19:17,364 --> 00:19:21,118
J'aurais des milliers d'amantes
Toutes plus aimantes

331
00:19:21,201 --> 00:19:23,662
Des Chinoises, des Esquimaudes

332
00:19:32,629 --> 00:19:35,424
Fiche le camp de ma scène,
gros lard !

333
00:19:35,507 --> 00:19:37,301
C'est le type de la photo !

334
00:19:41,221 --> 00:19:42,221
Homer Simpson !

335
00:19:42,764 --> 00:19:46,143
Désolé, l'artiste. Je vous avais pas
reconnu tout de suite.

336
00:19:46,226 --> 00:19:47,477
Mesdames et messieurs,

337
00:19:47,561 --> 00:19:51,273
c'est un honneur d'accueillir
une telle bête de scène.

338
00:19:51,356 --> 00:19:53,775
Homer Simpson, le roi de la fête !

339
00:19:57,321 --> 00:19:58,363
Maestro !

340
00:20:01,074 --> 00:20:05,078
J'aurais des milliers d'amantes
Toutes plus aimantes

341
00:20:05,162 --> 00:20:08,749
Des Chinoises, des Esquimaudes
Ou des Finlandaises

342
00:20:08,832 --> 00:20:12,294
Pourquoi pas des Allemandes
Toujours très gourmandes

343
00:20:12,377 --> 00:20:15,464
Je pense que je pourrais avoir

344
00:20:18,425 --> 00:20:19,968
Des milliers d'amantes

345
00:20:25,182 --> 00:20:26,182
Faites attention !

346
00:20:30,103 --> 00:20:32,898
- Comment fait-il ?
- C'est une bête de sexe.

347
00:20:35,275 --> 00:20:36,902
T'es super, papa !

348
00:20:41,907 --> 00:20:43,367
Attendez un peu !

349
00:20:43,450 --> 00:20:44,826
Attendez !

350
00:20:44,910 --> 00:20:45,910
Arrêtez la musique !

351
00:20:46,370 --> 00:20:48,330
Du calme, s'il vous plaît.

352
00:20:48,413 --> 00:20:50,332
J'aimerais dire quelque chose.

353
00:20:50,415 --> 00:20:51,416
Silence !

354
00:20:51,500 --> 00:20:53,126
Vous devant, avec le chignon !

355
00:20:53,210 --> 00:20:56,546
Non !
Il est tombé encore plus bas.

356
00:20:56,630 --> 00:20:59,549
J'aimerais dire quelque chose
à tous les fils.

357
00:20:59,633 --> 00:21:02,469
À tous les garçons,
à tous les hommes, à nous tous.

358
00:21:02,552 --> 00:21:04,429
C'est à propos des femmes.

359
00:21:04,513 --> 00:21:08,642
Ce sont pas de simples objets avec
des courbes qui nous rendent fous.

360
00:21:08,725 --> 00:21:09,725
Non.

361
00:21:10,102 --> 00:21:12,437
Elles sont nos épouses, nos filles,

362
00:21:12,521 --> 00:21:14,773
nos sœurs, nos grands-mères,
nos tatas,

363
00:21:14,856 --> 00:21:16,525
nos nièces, nos neveux...

364
00:21:16,608 --> 00:21:18,860
Non. Pas nos neveux.

365
00:21:19,236 --> 00:21:20,779
Elles sont nos mères.

366
00:21:20,862 --> 00:21:22,364
Et vous savez quoi ?

367
00:21:22,447 --> 00:21:24,950
Aussi ridicule
que ça puisse paraître,

368
00:21:25,033 --> 00:21:28,036
je préfère de beaucoup
sentir le souffle chaud

369
00:21:28,120 --> 00:21:30,622
de ma femme sur ma nuque
quand je dors,

370
00:21:30,706 --> 00:21:34,251
que glisser des billets
dans le cache-sexe d'une inconnue.

371
00:21:35,794 --> 00:21:37,462
Est-ce que j'ai tort

372
00:21:37,546 --> 00:21:38,880
ou est-ce que j'ai raison ?

373
00:21:40,173 --> 00:21:42,551
Ma femme a un joli petit pli,

374
00:21:42,634 --> 00:21:44,928
juste au coin de l'œil,
quand elle sourit.

375
00:21:45,012 --> 00:21:47,431
- C'est ma petite Suzie.
- Elle est très mignonne !

376
00:21:48,181 --> 00:21:50,350
- Dieu bénisse les femmes.
- Voici la mienne.

377
00:21:50,434 --> 00:21:53,603
L'autre soir, ma mère
avait l'air triste au téléphone.

378
00:21:53,687 --> 00:21:55,022
Je devrais l'appeler.

379
00:21:55,105 --> 00:21:56,690
- Homer !
- Marge !

380
00:22:03,947 --> 00:22:06,700
Circulez, tout le monde,
le spectacle est fini.

381
00:22:06,783 --> 00:22:07,993
Dépêchons !

382
00:22:08,076 --> 00:22:10,996
Faut être obsédé pour regarder
mes vieux s'embrasser !

383
00:23:04,633 --> 00:23:05,634
Traduction :
Nathalie Diu

