1
00:00:04,254 --> 00:00:06,423
LES SIMPSON

2
00:00:15,515 --> 00:00:18,518
Je n'appellerai pas
mon professeur "Mon chou".

3
00:01:36,763 --> 00:01:40,433
- C'était bien, cet anniversaire ?
- Une soirée charmante !

4
00:01:41,267 --> 00:01:43,728
Le glaçage du gâteau
était épais comme ça.

5
00:01:43,937 --> 00:01:45,146
Eugene Fisk,

6
00:01:45,313 --> 00:01:46,940
mon assistant, ce crétin,

7
00:01:47,107 --> 00:01:48,817
croyait que le punch
était sans alcool.

8
00:01:48,983 --> 00:01:50,819
Il s'est ridiculisé

9
00:01:51,027 --> 00:01:53,947
en draguant la nouvelle
qui travaille aux soupapes.

10
00:01:54,155 --> 00:01:55,740
Elle le trouvait bien ?

11
00:01:55,949 --> 00:01:57,450
Je te mets en garde, Marge.

12
00:01:57,659 --> 00:02:00,703
Je crois que la minette
en pince pour ton homme.

13
00:02:00,912 --> 00:02:01,912
Homer !

14
00:02:01,996 --> 00:02:03,623
Ouvre l'œil, ma poulette !

15
00:02:06,626 --> 00:02:07,919
119,5 kilos !

16
00:02:08,128 --> 00:02:12,215
Je suis un ballon dirigeable.
Pourquoi tout est si appétissant ?

17
00:02:12,465 --> 00:02:15,385
A partir d'aujourd'hui,
gym tous les matins.

18
00:02:17,220 --> 00:02:19,055
Tu n'es pas un ballon dirigeable.

19
00:02:19,264 --> 00:02:24,102
Tu es mon gros nounours adoré.

20
00:02:24,310 --> 00:02:25,687
Complètement bidon.

21
00:02:26,729 --> 00:02:28,064
C'est n'importe quoi.

22
00:02:28,773 --> 00:02:30,233
Par pitié...

23
00:02:31,442 --> 00:02:32,819
Trop cool !

24
00:02:41,578 --> 00:02:43,538
Six mois plus tard

25
00:02:50,545 --> 00:02:51,671
Non !

26
00:02:51,921 --> 00:02:54,174
119,5 kilos !

27
00:02:54,424 --> 00:02:55,758
Je suis une baleine !

28
00:02:56,009 --> 00:02:59,888
Quelle malédiction
d'aimer autant les friandises !

29
00:03:00,763 --> 00:03:04,434
A partir d'aujourd'hui,
gym tous les matins, Homer.

30
00:03:07,270 --> 00:03:09,689
- N'en fais pas trop.
- T'as raison.

31
00:03:10,190 --> 00:03:12,025
Au fait, vendredi, je suis invité

32
00:03:12,275 --> 00:03:14,736
à un pot avec les copains, au boulot.

33
00:03:14,944 --> 00:03:17,197
Eugene épouse
une fille des soupapes.

34
00:03:17,780 --> 00:03:20,450
C'est encore une de vos soirées
entre hommes ?

35
00:03:21,117 --> 00:03:23,912
Non, ça sera très classe.

36
00:03:24,120 --> 00:03:26,164
Le genre thé et gâteaux secs.

37
00:03:26,372 --> 00:03:29,167
- Eugene Fisk, c'est ton assistant ?
- Non !

38
00:03:29,375 --> 00:03:30,543
C'est mon responsable.

39
00:03:30,793 --> 00:03:32,212
C'était pas ton assistant ?

40
00:03:32,462 --> 00:03:34,464
C'est l'Exposition espagnole
ou quoi ?

41
00:03:34,714 --> 00:03:35,715
Excuse-moi.

42
00:03:37,217 --> 00:03:38,885
C'est la femme-facteur.

43
00:03:39,093 --> 00:03:41,054
La factrice, Bart.

44
00:03:42,305 --> 00:03:43,973
Et mon appareil photo d'espion ?

45
00:03:44,224 --> 00:03:45,266
Et mon appareil photo ?

46
00:03:45,516 --> 00:03:48,061
Ça fait six mois
que tous les jours, tu dis :

47
00:03:48,311 --> 00:03:50,480
"Et mon appareil photo d'espion ?"

48
00:03:50,730 --> 00:03:52,273
Mon appareil photo d'espion ?

49
00:03:52,482 --> 00:03:55,443
Voilà ton fichu appareil photo
d'espion !

50
00:03:56,069 --> 00:03:57,069
Merci, madame.

51
00:04:00,573 --> 00:04:01,573
C'est dingue,

52
00:04:01,824 --> 00:04:03,284
la taille de ce truc !

53
00:04:03,534 --> 00:04:05,370
Je me demande s'il marche.

54
00:04:07,747 --> 00:04:10,291
Un tas de missions m'attendent.

55
00:04:18,424 --> 00:04:19,467
Qu'est-ce que tu fais ?

56
00:04:19,717 --> 00:04:22,136
Désolé, papa.
La réponse est top secret.

57
00:04:28,518 --> 00:04:29,560
- Bart !
- Quoi ?

58
00:04:29,769 --> 00:04:32,689
Va plutôt prendre des photos
de la nature.

59
00:04:38,611 --> 00:04:39,779
Dégoûtant !

60
00:04:40,029 --> 00:04:42,865
Maman !
Bart prend une photo de ses fesses.

61
00:04:43,116 --> 00:04:46,119
Comme si j'allais faire
une photo de mes fesses.

62
00:04:46,369 --> 00:04:49,038
Ça suffit !
Allez vous habiller correctement.

63
00:04:49,289 --> 00:04:52,667
Puisqu'on est que tous les 4,
on dîne au Goéland Rouillé.

64
00:04:52,875 --> 00:04:54,544
Ouais, des crevettes frites !

65
00:04:54,752 --> 00:04:57,714
On pourrait pas
avaler un hamburger ici et...

66
00:04:57,964 --> 00:04:59,882
Seulement quatre ?
Qui s'est échappé ?

67
00:05:00,133 --> 00:05:02,719
Votre père.
Il a une soirée entre copains.

68
00:05:03,553 --> 00:05:05,596
Tout en me demandant

69
00:05:05,805 --> 00:05:07,807
comment mon petit garçon de 7 ans

70
00:05:08,016 --> 00:05:10,768
a pu acheter
mon cadeau de fête des Pères,

71
00:05:11,686 --> 00:05:13,187
j'ai ouvert le paquet

72
00:05:13,396 --> 00:05:17,525
et à l'intérieur, j'ai trouvé
le gant de base-ball d'Eugene.

73
00:05:18,568 --> 00:05:20,028
Il m'avait offert la chose

74
00:05:20,278 --> 00:05:22,447
qui comptait plus que tout
pour lui.

75
00:05:22,655 --> 00:05:23,655
Eugene,

76
00:05:23,740 --> 00:05:27,827
l'être qui compte le plus au monde
pour moi, se marie demain.

77
00:05:28,036 --> 00:05:31,122
Je vais savoir
ce que tu avais ressenti ce jour-là.

78
00:05:31,622 --> 00:05:32,832
Je t'aime, papa.

79
00:05:33,041 --> 00:05:34,542
Je t'aime, fiston.

80
00:05:34,792 --> 00:05:37,503
C'est une soirée Bisounours ?

81
00:05:37,754 --> 00:05:39,130
L'ambiance va changer

82
00:05:39,380 --> 00:05:41,090
avec le spectacle.

83
00:05:41,382 --> 00:05:42,508
Un spectacle ?

84
00:05:42,717 --> 00:05:43,926
Oui, monsieur.

85
00:05:49,932 --> 00:05:51,934
Ohé ! Salut, moussaillons.

86
00:05:52,185 --> 00:05:53,186
Le menu enfants.

87
00:05:53,436 --> 00:05:54,812
Ohé, c'est nase, ici.

88
00:05:55,730 --> 00:05:58,274
Qu'est-ce que tu prends,
petit mousse ?

89
00:05:59,067 --> 00:06:00,068
Voyons...

90
00:06:00,318 --> 00:06:04,322
Ce soir, je serais partant
pour l'assiette de calamars.

91
00:06:05,490 --> 00:06:07,325
Avec un supplément de tentacules.

92
00:06:07,575 --> 00:06:08,575
Bart !

93
00:06:08,701 --> 00:06:09,994
Excusez-moi, monsieur.

94
00:06:10,244 --> 00:06:12,914
Les gens qui font la fête à côté
sont bruyants.

95
00:06:13,164 --> 00:06:15,917
Pouvez-vous leur demander
de faire moins de bruit ?

96
00:06:16,125 --> 00:06:17,126
A vos ordres.

97
00:06:19,796 --> 00:06:22,382
Evaluez nos services

98
00:06:26,302 --> 00:06:28,054
Un peu moins de bruit, d'accord ?

99
00:06:29,263 --> 00:06:30,263
La ferme.

100
00:06:33,309 --> 00:06:34,560
Assiette de morue 4,95 $

101
00:06:37,563 --> 00:06:39,107
Petit rat frais

102
00:06:39,315 --> 00:06:40,483
Tenez.

103
00:06:41,692 --> 00:06:43,277
C'est pour vous.
Pour le bébé.

104
00:06:43,694 --> 00:06:47,031
Et une assiette de calamars
avec supplément de tentacules.

105
00:06:49,617 --> 00:06:51,077
Fais pas l'andouille et mange.

106
00:06:51,327 --> 00:06:52,745
Avale, Bart.

107
00:06:53,538 --> 00:06:55,540
Je peux m'absenter une minute ?

108
00:06:55,790 --> 00:06:57,041
Oui, mais ne traîne pas.

109
00:06:57,291 --> 00:06:58,793
Ça va refroidir.

110
00:07:00,128 --> 00:07:01,712
Attention, Eugene,

111
00:07:01,921 --> 00:07:04,590
tu vas goûter une dernière fois
à la liberté.

112
00:07:09,429 --> 00:07:11,639
Je vous présente
la princesse Cachemire.

113
00:07:11,848 --> 00:07:12,848
La reine

114
00:07:12,932 --> 00:07:15,059
de l'Orient mystérieux.

115
00:07:22,984 --> 00:07:25,236
Voilà ce que j'appelle faire la java.

116
00:07:25,486 --> 00:07:27,155
Comment te dire ça, mon petit ?

117
00:07:27,530 --> 00:07:28,573
Nous sommes en enfer.

118
00:07:30,158 --> 00:07:32,118
Il a pas l'air à l'aise, l'Eugène.

119
00:07:32,702 --> 00:07:33,744
Vous voulez danser ?

120
00:07:33,995 --> 00:07:35,204
Vas-y, Homer !

121
00:07:35,997 --> 00:07:36,997
Vas-y !

122
00:07:43,713 --> 00:07:44,964
Remue-toi, Homer !

123
00:07:47,133 --> 00:07:48,926
Gallions - Quilles

124
00:07:50,052 --> 00:07:51,971
Je ne danse jamais comme ça.

125
00:08:00,396 --> 00:08:03,274
C'est l'un des moments
les plus épatants de ma vie !

126
00:08:09,489 --> 00:08:13,034
La réunion des futurs photographes
d'Amérique est ouverte.

127
00:08:13,576 --> 00:08:16,245
Accueillons notre nouveau membre,
Bart Simpson.

128
00:08:16,496 --> 00:08:19,832
Je vous en prie.
N'applaudissez pas. Au boulot.

129
00:08:25,129 --> 00:08:27,548
Ouais, génial !
Terriblement excitant.

130
00:08:27,798 --> 00:08:29,133
- Et sensuel.
- Le gris subtil

131
00:08:29,383 --> 00:08:30,676
rappelle Helmut Newton.

132
00:08:30,927 --> 00:08:33,513
- Qui est cette beauté ?
- J'en sais rien,

133
00:08:33,763 --> 00:08:35,389
mais le danseur, c'est mon père.

134
00:08:36,224 --> 00:08:38,476
On songe à Diane Arbus
dernière époque.

135
00:08:38,768 --> 00:08:41,062
Je voudrais une copie
de ton chef-d'œuvre.

136
00:08:41,270 --> 00:08:42,563
Moi aussi.

137
00:08:42,772 --> 00:08:44,440
Désolé, faut pas y compter.

138
00:08:46,359 --> 00:08:49,153
Sois sympa.
Tu vas m'en faire un tirage !

139
00:08:49,403 --> 00:08:52,532
Tu jures de n'en donner une copie
à personne ?

140
00:08:52,782 --> 00:08:54,075
- Oui.
- Juré, craché ?

141
00:08:54,951 --> 00:08:57,161
Aiguille dans l'œil ?
Couteau dans la cuisse ?

142
00:08:57,411 --> 00:08:58,411
Tarte au fumier ?

143
00:08:58,913 --> 00:08:59,913
Oui.

144
00:08:59,956 --> 00:09:01,249
Bon. Alors, d'accord.

145
00:09:02,083 --> 00:09:04,585
- Regarde !
- Je peux avoir une copie ?

146
00:09:04,835 --> 00:09:06,462
- Désolé.
- Sois pas vache !

147
00:09:06,712 --> 00:09:07,797
Bon, d'accord.

148
00:09:13,052 --> 00:09:16,514
Pourquoi Milhouse a une copie
de la photo et pas moi ?

149
00:09:16,764 --> 00:09:19,559
- Je pensais être ton pote.
- Bon, d'accord.

150
00:09:40,121 --> 00:09:43,291
Pourquoi tu perds ton temps
avec ces cochonneries ?

151
00:09:43,541 --> 00:09:44,709
Désolé, papa.

152
00:09:46,252 --> 00:09:49,505
Attends que je montre cette merveille
aux collègues.

153
00:09:52,466 --> 00:09:53,884
Mike ? C'est Al.

154
00:09:54,135 --> 00:09:58,306
Merci pour le mémo
très instructif que tu m'as faxé.

155
00:09:58,514 --> 00:09:59,974
Le patron. Je te laisse.

156
00:10:00,725 --> 00:10:05,354
Révérend, votre femme a confisqué ça
à l'un des garçons de la chorale.

157
00:10:05,605 --> 00:10:08,232
Cette brebis appartient
à mon propre troupeau.

158
00:10:08,441 --> 00:10:10,735
Homer Simpson, monsieur.
Un employé

159
00:10:10,985 --> 00:10:12,945
- du secteur 7G.
- Simpson, hein ?

160
00:10:13,154 --> 00:10:15,156
- Une famille ?
- Marié, 3 enfants.

161
00:10:15,406 --> 00:10:19,577
J'aimerais voir ce pseudo-Valentino
dans mon bureau, Smithers.

162
00:10:20,119 --> 00:10:21,621
Attention !
L'été approche !

163
00:10:23,998 --> 00:10:25,166
Pourquoi riez-vous ?

164
00:10:32,923 --> 00:10:35,384
Un beignet glacé
et une carte à gratter.

165
00:10:35,635 --> 00:10:38,012
Je vous connais.
Vous êtes de la télé ?

166
00:10:38,262 --> 00:10:40,514
Vous devez confondre
avec Fred Pierrafeu.

167
00:10:42,892 --> 00:10:43,976
Une Cloche de la Liberté.

168
00:10:45,061 --> 00:10:46,187
Une autre !

169
00:10:46,437 --> 00:10:48,189
Encore une et je suis millionnaire.

170
00:10:48,397 --> 00:10:51,192
Allez, une autre petite cloche,
s'il te plaît !

171
00:10:52,610 --> 00:10:53,944
La grosse prune !

172
00:10:54,195 --> 00:10:55,279
T'aurais dû sortir hier !

173
00:10:56,238 --> 00:10:57,281
Ça marche pour vous !

174
00:10:57,531 --> 00:11:00,034
- Tu as pris quoi, mon vieux ?
- Monsieur.

175
00:11:04,330 --> 00:11:06,999
Dou-di-dou-di-dou, toi-même,
moucheron !

176
00:11:07,249 --> 00:11:09,168
Y a une cargaison de fêlés, ici.

177
00:11:09,377 --> 00:11:11,712
J'ai vu des choses
que vous n'imaginez pas.

178
00:11:13,798 --> 00:11:15,132
C'est ça, mon pote !

179
00:11:16,050 --> 00:11:17,176
C'est la pleine lune !

180
00:11:21,263 --> 00:11:22,640
Je plais toujours autant.

181
00:11:30,481 --> 00:11:32,858
Qu'est-ce que ça veut dire, ça ?

182
00:11:34,360 --> 00:11:37,530
Ça ? Pas grand-chose.
Il ne s'est rien passé

183
00:11:37,780 --> 00:11:39,615
entre moi et la princesse Cachemire.

184
00:11:39,824 --> 00:11:42,034
- La princesse qui ?
- Ma photo !

185
00:11:42,243 --> 00:11:43,243
Ta photo ?

186
00:11:43,911 --> 00:11:45,746
- Espèce de petit...
- Espèce de gros...

187
00:11:45,996 --> 00:11:47,707
- Dans ta chambre !
- Je file.

188
00:11:47,957 --> 00:11:50,835
Ecoute, Marge chérie.
Mon amour, ma reine...

189
00:11:51,043 --> 00:11:53,754
Eloigne-toi de ma vue.

190
00:11:54,004 --> 00:11:55,464
Qu'est-ce que tu racontes ?

191
00:11:55,715 --> 00:11:58,259
- Où je vais dormir ?
- Je te suggère

192
00:11:58,509 --> 00:12:00,594
d'aller dormir dans ton fumier !

193
00:12:00,970 --> 00:12:02,680
Et dans un motel, ça irait ?

194
00:12:11,105 --> 00:12:13,274
Je savais que tu reviendrais sur...

195
00:12:14,483 --> 00:12:15,483
Tiens !

196
00:12:15,985 --> 00:12:18,529
S'il te reste une âme,
t'auras besoin de ça.

197
00:12:19,238 --> 00:12:21,031
Moi, j'en aurai besoin.

198
00:12:33,794 --> 00:12:36,714
Alors, Homer ?
C'est la soirée la plus chaude

199
00:12:36,964 --> 00:12:39,467
- et tu tâtes pas la marchandise.
- Moe...

200
00:12:39,842 --> 00:12:43,971
Ma femme m'a mis à la porte
à cause d'une photo minable.

201
00:12:44,221 --> 00:12:45,556
Celle-là ?

202
00:12:45,806 --> 00:12:47,975
Où tu vas dormir cette nuit ?

203
00:12:48,225 --> 00:12:49,560
Au motel, je suppose.

204
00:12:49,810 --> 00:12:50,810
Non !

205
00:12:50,978 --> 00:12:55,232
Pas question que je laisse un copain
dormir dans un taudis.

206
00:12:57,943 --> 00:13:00,029
Si t'as un petit creux
cette nuit,

207
00:13:00,279 --> 00:13:02,656
il y a une bière ouverte
au frigo.

208
00:13:02,907 --> 00:13:06,285
Regarde, Barney. Tu vois
cette rangée de lumières, là-bas ?

209
00:13:06,786 --> 00:13:08,788
Celle du milieu, c'est chez moi.

210
00:13:08,996 --> 00:13:10,790
On a oublié
la lumière du perron.

211
00:13:10,998 --> 00:13:12,708
Tu te fais du mal.

212
00:13:15,211 --> 00:13:16,629
Allô, Marge ?

213
00:13:17,087 --> 00:13:18,214
Ton perron est allumé.

214
00:13:19,256 --> 00:13:21,008
Homer fabrique pas les sous.

215
00:13:21,258 --> 00:13:22,885
- Qui c'est ?
- Ne l'écoute pas !

216
00:13:23,135 --> 00:13:24,428
C'est toi !

217
00:13:26,055 --> 00:13:28,140
Homer, t'es sans doute surmené.

218
00:13:28,349 --> 00:13:30,392
Tu devrais te détendre un peu.

219
00:13:30,643 --> 00:13:32,269
Y a une fête à côté.

220
00:13:32,478 --> 00:13:33,938
C'est une résidence

221
00:13:34,188 --> 00:13:36,899
pour les célibataires BCBG
comme moi.

222
00:13:37,983 --> 00:13:40,861
Non, Barney.
Je veux juste sauter dans mon lit.

223
00:13:41,362 --> 00:13:43,656
Fais comme chez toi, Homer.
Bon dodo !

224
00:13:54,667 --> 00:13:56,836
Je me demande
quand papa va rentrer.

225
00:14:03,551 --> 00:14:06,262
Centrale nucléaire de Springfield

226
00:14:09,974 --> 00:14:13,018
Homer Simpson, présentez-vous
au bureau de M. Burns.

227
00:14:13,727 --> 00:14:15,354
C'est pas vrai !

228
00:14:15,771 --> 00:14:18,774
Par tous les diables,
qu'est-ce que vous fabriquez ?

229
00:14:19,024 --> 00:14:21,110
- De quoi parlez-vous ?
- De ceci !

230
00:14:22,027 --> 00:14:26,198
Un employé affichant la sexualité
d'un orang-outan en rut !

231
00:14:26,782 --> 00:14:29,618
Notre centrale
est au service de la famille.

232
00:14:29,869 --> 00:14:33,706
La moitié de notre énergie
est utilisée par les femmes.

233
00:14:33,914 --> 00:14:36,792
Vous offensez mes clients
avec vos obscénités !

234
00:14:37,042 --> 00:14:39,587
Ça ne se reproduira plus,
je vous le promets.

235
00:14:39,795 --> 00:14:42,298
- Puis-je disparaître ?
- Un instant.

236
00:14:42,548 --> 00:14:45,718
- Smithers, laissez-nous seuls.
- Oui, monsieur.

237
00:14:49,054 --> 00:14:50,054
Simpson,

238
00:14:50,139 --> 00:14:53,267
je suis à plus d'un titre
un homme béni des dieux.

239
00:14:53,475 --> 00:14:54,727
J'ai un pouvoir

240
00:14:54,977 --> 00:14:58,564
dont vous n'imaginez pas l'étendue,
vous, les besogneux.

241
00:14:58,814 --> 00:15:01,150
Pourtant,
j'ai mené une vie de solitaire.

242
00:15:01,358 --> 00:15:04,069
Le beau sexe demeure
un mystère pour moi.

243
00:15:04,320 --> 00:15:06,572
Vous avez la manière
avec les femmes.

244
00:15:07,364 --> 00:15:08,741
Vous dégagez...

245
00:15:08,991 --> 00:15:10,826
un magnétisme animal.

246
00:15:11,452 --> 00:15:12,578
Aidez-moi, Simpson.

247
00:15:12,828 --> 00:15:14,038
Dites-moi votre secret.

248
00:15:14,872 --> 00:15:17,082
M. Burns,
contrairement à ce qu'on pense,

249
00:15:17,291 --> 00:15:19,335
je suis pas un don juan.

250
00:15:19,585 --> 00:15:21,587
Simpson,
je vous le demande gentiment.

251
00:15:21,837 --> 00:15:22,838
J'en sais rien.

252
00:15:23,672 --> 00:15:25,257
Je leur offre à boire,

253
00:15:25,507 --> 00:15:27,760
le restaurant, j'offre des fleurs.

254
00:15:27,968 --> 00:15:29,803
Je leur écris des poèmes.

255
00:15:30,012 --> 00:15:31,347
Bien sûr. Evidemment.

256
00:15:31,597 --> 00:15:33,807
C'est la simplicité même.

257
00:15:34,516 --> 00:15:36,435
Je n'oublierai pas ça, Simpson.

258
00:15:36,602 --> 00:15:37,436
Au travail,

259
00:15:37,603 --> 00:15:40,481
et que rien ne transpire
de notre entretien.

260
00:15:45,653 --> 00:15:46,904
Y a quelqu'un ?

261
00:15:47,821 --> 00:15:49,156
Bonsoir, papa.

262
00:15:49,573 --> 00:15:50,908
Bienvenue à la maison, papa.

263
00:15:51,450 --> 00:15:52,743
Comment va votre mère ?

264
00:15:52,993 --> 00:15:55,037
Elle est toujours un peu en rogne.

265
00:15:55,245 --> 00:15:56,872
Ouais. Bonne chance, mec.

266
00:15:57,122 --> 00:15:58,958
Merci, mon petit.

267
00:16:00,542 --> 00:16:01,752
Coucou, Marge.

268
00:16:01,961 --> 00:16:03,921
C'est moi, Homer.

269
00:16:04,171 --> 00:16:06,256
T'es toujours en colère ?

270
00:16:06,966 --> 00:16:09,593
Toujours.
T'as pas besoin de le dire.

271
00:16:09,802 --> 00:16:12,262
Je suis ton mari.
Je te connais par cœur.

272
00:16:12,805 --> 00:16:14,264
Je prends juste du lait.

273
00:16:15,099 --> 00:16:17,643
T'as vu ?
Je bois pas dans le carton.

274
00:16:19,395 --> 00:16:22,356
Je t'en prie, Marge !
Pardonne-moi.

275
00:16:22,606 --> 00:16:23,941
Je suis désolé !

276
00:16:24,149 --> 00:16:26,068
Je suis tellement désolé !

277
00:16:26,318 --> 00:16:29,238
Tu ne sais même pas
pourquoi tu es désolé.

278
00:16:29,446 --> 00:16:30,446
Si, je le sais.

279
00:16:30,489 --> 00:16:34,493
J'ai faim, mes fringues
sentent mauvais et je suis fatigué.

280
00:16:34,743 --> 00:16:36,161
J'ai beaucoup réfléchi.

281
00:16:36,370 --> 00:16:38,998
Tu sais ce qui m'embête le plus
dans tout ça ?

282
00:16:39,248 --> 00:16:41,792
Tu as donné à Bart
un très mauvais exemple.

283
00:16:42,001 --> 00:16:43,377
Ton fils te vénère.

284
00:16:43,627 --> 00:16:45,796
- Pas du tout.
- Si. Il t'admire.

285
00:16:46,046 --> 00:16:48,424
Si tu traites les femmes
comme des objets,

286
00:16:48,632 --> 00:16:50,384
il croira que c'est normal.

287
00:16:50,634 --> 00:16:54,263
- Tu lui dois mieux que ça.
- Que dois-je faire, Marge ?

288
00:16:54,763 --> 00:16:59,893
Tu devrais emmener Bart rencontrer
cette créature au ventre exotique.

289
00:17:00,144 --> 00:17:02,604
Qu'il comprenne
que c'est un être humain

290
00:17:02,855 --> 00:17:05,441
avec de vraies pensées
et de vrais sentiments.

291
00:17:05,649 --> 00:17:08,610
Qu'il te voie t'excuser
pour ton comportement.

292
00:17:09,028 --> 00:17:11,447
Tes désirs sont des ordres,
mon amour.

293
00:17:11,697 --> 00:17:12,865
Fais-le !

294
00:17:19,496 --> 00:17:22,458
Princesse Cachemire ?
Vous voulez dire Fleur d'avril.

295
00:17:22,666 --> 00:17:23,667
Elle travaille

296
00:17:23,917 --> 00:17:24,918
au Girlesque.

297
00:17:26,253 --> 00:17:30,632
Concours de t-shirts mouillés
Public averti

298
00:17:31,008 --> 00:17:33,927
J'apprends à mon fils
à bien traiter les femmes.

299
00:17:34,136 --> 00:17:36,430
Bonne idée, mais Fleur d'avril

300
00:17:36,680 --> 00:17:37,680
est au Foxy Boxing.

301
00:17:38,182 --> 00:17:41,935
C'est un honneur de recevoir
le meilleur danseur de Springfield.

302
00:17:42,144 --> 00:17:43,562
Laissez tomber !

303
00:17:43,812 --> 00:17:46,857
Je viens donner une leçon
à mon garçon. Elle est là ?

304
00:17:47,066 --> 00:17:48,066
Essayez le Mud City.

305
00:17:50,444 --> 00:17:51,444
Marge ?

306
00:17:51,528 --> 00:17:54,531
On va essayer un dernier cabaret :
le Sapphire Lounge.

307
00:17:54,740 --> 00:17:56,408
Bart ! Regarde par terre !

308
00:18:02,039 --> 00:18:04,208
Tiens, la voilà. Hé, princesse !

309
00:18:04,458 --> 00:18:07,086
C'est moi.
Le type sur la photo.

310
00:18:07,669 --> 00:18:10,255
- Bonjour.
- En place, les filles. En place !

311
00:18:10,464 --> 00:18:13,092
Restez pas là
plantées comme des potiches !

312
00:18:13,300 --> 00:18:17,137
Je viens me faire pardonner
de vous avoir traitée comme un objet.

313
00:18:17,387 --> 00:18:21,016
Et pour que mon garçon voie
que vous êtes plus qu'un ventre,

314
00:18:21,225 --> 00:18:23,560
qu'il y a une femme
derrière les paillettes

315
00:18:23,811 --> 00:18:26,355
qui pense et qui a des sentiments.

316
00:18:26,605 --> 00:18:28,607
D'accord, mais alors faites vite.

317
00:18:28,857 --> 00:18:30,400
Enchanté, madame.

318
00:18:30,651 --> 00:18:31,860
Vous lui parlez de vous ?

319
00:18:32,069 --> 00:18:34,863
Mon vrai nom est Shawna Tifton.

320
00:18:35,072 --> 00:18:37,241
Je déteste l'impolitesse

321
00:18:37,449 --> 00:18:41,036
et j'aime les draps de soie
et les feux de cheminée.

322
00:18:41,286 --> 00:18:42,955
Merci, mademoiselle. Nous...

323
00:18:47,084 --> 00:18:50,504
Ils pourraient aimer leur femme

324
00:18:50,754 --> 00:18:53,757
Mais ce serait trop infâme

325
00:18:53,966 --> 00:18:57,386
Les hommes ont un cœur de pierre

326
00:19:00,097 --> 00:19:01,390
La vache !

327
00:19:02,432 --> 00:19:03,642
Sortez de ma cage.

328
00:19:03,892 --> 00:19:05,310
Mon patron va disjoncter !

329
00:19:05,519 --> 00:19:06,353
Non !

330
00:19:06,520 --> 00:19:09,273
Si une jeune fille me fait de l'œil

331
00:19:11,984 --> 00:19:13,318
Enlevez vos mains de là !

332
00:19:17,447 --> 00:19:20,993
J'aurais des milliers d'amantes
Toutes plus aimantes

333
00:19:21,243 --> 00:19:23,662
Des Chinoises, des Esquimaudes

334
00:19:33,505 --> 00:19:35,340
Dégage de ma scène, gros lard !

335
00:19:35,591 --> 00:19:37,050
C'est le type de la photo !

336
00:19:41,263 --> 00:19:42,263
Homer Simpson !

337
00:19:42,973 --> 00:19:46,018
Désolé, l'artiste.
Je ne vous avais pas reconnu.

338
00:19:46,268 --> 00:19:47,352
Mesdames et messieurs,

339
00:19:47,561 --> 00:19:51,190
c'est un honneur
d'accueillir une telle bête de scène.

340
00:19:51,648 --> 00:19:53,775
Homer Simpson,
le roi de la fête.

341
00:19:57,446 --> 00:19:58,446
Maestro.

342
00:20:01,158 --> 00:20:04,995
J'aurais des milliers d'amantes
Toutes plus aimantes

343
00:20:05,245 --> 00:20:08,790
Des Chinoises, des Esquimaudes
Ou des Finlandaises

344
00:20:08,999 --> 00:20:12,211
Pourquoi pas des Allemandes
Toujours très gourmandes

345
00:20:12,794 --> 00:20:15,547
Je pense que je pourrais avoir

346
00:20:18,508 --> 00:20:19,968
Des milliers d'amantes

347
00:20:25,265 --> 00:20:26,265
Attention !

348
00:20:30,187 --> 00:20:32,898
- Comment fait-il ?
- C'est une bête de sexe.

349
00:20:35,317 --> 00:20:36,902
T'es super, papa !

350
00:20:42,032 --> 00:20:43,200
Attendez un peu !

351
00:20:43,659 --> 00:20:45,869
Attendez ! Arrêtez la musique.

352
00:20:46,411 --> 00:20:47,411
Silence.

353
00:20:48,664 --> 00:20:51,333
J'aimerais dire quelque chose.
Silence !

354
00:20:51,583 --> 00:20:52,793
Vous, avec le chignon !

355
00:20:53,293 --> 00:20:56,463
Non !
Il est tombé encore plus bas.

356
00:20:56,713 --> 00:20:59,466
J'aimerais dire quelque chose
à tous les fils.

357
00:20:59,716 --> 00:21:02,344
A tous les garçons,
tous les hommes, nous tous.

358
00:21:02,594 --> 00:21:04,346
C'est à propos des femmes.

359
00:21:04,596 --> 00:21:06,515
Ce sont pas de simples objets

360
00:21:06,765 --> 00:21:08,517
aux courbes
qui nous rendent fous.

361
00:21:08,767 --> 00:21:09,768
Non.

362
00:21:10,143 --> 00:21:13,272
Elles sont nos épouses,
nos filles, nos sœurs,

363
00:21:13,522 --> 00:21:16,358
nos grands-mères, nos tatas,
nos nièces, nos neveux.

364
00:21:16,608 --> 00:21:18,443
Non. Pas nos neveux.

365
00:21:19,278 --> 00:21:20,696
Elles sont nos mères.

366
00:21:20,904 --> 00:21:22,406
Et vous savez quoi ?

367
00:21:22,614 --> 00:21:24,866
Aussi ridicule
que ça puisse paraître,

368
00:21:25,117 --> 00:21:27,953
je préfère de beaucoup
sentir le souffle chaud

369
00:21:28,203 --> 00:21:30,580
de ma femme sur ma nuque
quand je dors

370
00:21:30,789 --> 00:21:34,293
que glisser des billets
dans le cache-sexe d'une inconnue.

371
00:21:35,877 --> 00:21:37,379
Est-ce que j'ai tort

372
00:21:37,629 --> 00:21:38,964
ou est-ce que j'ai raison ?

373
00:21:40,257 --> 00:21:42,509
Ma femme a un joli petit pli

374
00:21:42,718 --> 00:21:44,845
juste ici, quand elle sourit.

375
00:21:45,095 --> 00:21:47,973
- C'est ma petite Suzie.
- Elle est très mignonne.

376
00:21:49,016 --> 00:21:50,225
Voici la mienne.

377
00:21:50,475 --> 00:21:53,562
L'autre soir, ma mère
avait l'air triste au téléphone.

378
00:21:53,770 --> 00:21:54,896
Je devrais l'appeler.

379
00:21:55,147 --> 00:21:56,815
- Homer !
- Marge !

380
00:22:04,072 --> 00:22:06,575
Circulez, le spectacle est fini.

381
00:22:07,075 --> 00:22:08,075
Dépêchons !

382
00:22:08,160 --> 00:22:11,079
Faut être tordu pour regarder
mes vieux s'embrasser.

