1
00:00:04,254 --> 00:00:06,256
I SIMPSON

2
00:00:22,063 --> 00:00:24,733
La mamma avrà la migliore colazione
di compleanno!

3
00:00:24,983 --> 00:00:28,611
- Secondo te le basteranno?
- Fanne un altro, magari.

4
00:00:29,446 --> 00:00:32,615
- Spero le piaceranno i regali.
- Il mio senz'altro.

5
00:00:32,824 --> 00:00:36,745
A chi non piacerebbe un bottiglia
di autentico profumo francese?

6
00:00:36,953 --> 00:00:38,580
Quattro dollari più IVA.

7
00:00:38,788 --> 00:00:40,999
Preferirà il mio biglietto
fatto a mano.

8
00:00:41,207 --> 00:00:45,170
Sai che roba! Qualche maccheroncino,
bomboletta spray, colla e via!

9
00:00:45,378 --> 00:00:48,173
TI VOGLIO BENE MAMMA
DA LISA

10
00:00:50,717 --> 00:00:52,552
Il frullino lo lecco io!

11
00:01:04,814 --> 00:01:06,941
Buon compleanno!

12
00:01:08,401 --> 00:01:10,737
- Cosa?
- La tua colazione di compleanno!

13
00:01:12,614 --> 00:01:15,825
- Ma che gentili!
- Il mio compleanno?

14
00:01:16,034 --> 00:01:17,702
- No!
- È il mio compleanno?

15
00:01:17,911 --> 00:01:20,205
Cosa mi avete comprato?
Adoro i compleanni!

16
00:01:20,413 --> 00:01:23,583
- No, Homer, è il mio!
- Non sai quand'è quello di tua moglie?

17
00:01:23,792 --> 00:01:27,045
Ma certo che lo so!
Sicuro!

18
00:01:27,253 --> 00:01:29,589
Ci sei proprio cascata, vero?

19
00:01:29,798 --> 00:01:31,883
- Cosa le hai preso, papà?
- Già, cosa?

20
00:01:33,259 --> 00:01:36,888
Un regalo molto speciale.
Ma è una sorpresa!

21
00:01:38,098 --> 00:01:43,103
È una bellissima giornata.
Credo che andrò a fare una passeggiata.

22
00:01:48,149 --> 00:01:50,151
Credo che se ne sia dimenticato!

23
00:01:51,486 --> 00:01:52,486
GRANDI MAGAZZINI

24
00:01:53,321 --> 00:01:54,656
VIETATO IL PARCHEGGIO

25
00:01:54,989 --> 00:01:59,953
- No! Forza, forza, aprite!
- Buon giorno, consumatori.

26
00:02:00,161 --> 00:02:03,581
Siamo ora aperti, per soddisfare
il vostro bisogno di spendere!

27
00:02:06,084 --> 00:02:08,586
CASA
delle SEGRETERIE TELEFONICHE

28
00:02:09,254 --> 00:02:11,047
Troppo salata.

29
00:02:11,297 --> 00:02:13,299
BUCHI ALLE ORECCHIE

30
00:02:13,508 --> 00:02:14,508
MAGAZZINO DEL GRANO

31
00:02:14,634 --> 00:02:16,010
Troppo granoso.

32
00:02:16,219 --> 00:02:17,345
INTIMO DI CLASSE

33
00:02:17,554 --> 00:02:18,721
Troppo eccitante!

34
00:02:18,930 --> 00:02:21,850
Patty, mi sta comprando un regalo
in questo istante.

35
00:02:22,058 --> 00:02:24,519
Non compra mai qualcosa
che piaccia a te.

36
00:02:24,727 --> 00:02:27,313
- Pensa sempre a sé.
- La cassetta da pesca.

37
00:02:27,522 --> 00:02:30,483
- Ti ricordi la cassetta da pesca?
- E Connie Chung.

38
00:02:30,692 --> 00:02:33,945
E quando ti sorprese con
il calendario di Connie Chung?

39
00:02:34,154 --> 00:02:36,489
So che non lo fa volutamente.

40
00:02:38,366 --> 00:02:39,951
SCONTI

41
00:02:40,326 --> 00:02:44,914
Beh, io ed Homer mangiammo
un'ottima cena al Chez Pierre.

42
00:02:45,123 --> 00:02:48,334
- O il Cirripede Arrugginito non è male.
- No, no, no.

43
00:02:48,543 --> 00:02:51,713
Ti portiamo in un bel posto,
il Controfiletto Canterino!

44
00:02:52,714 --> 00:02:55,175
Dove tutti i camerieri cantano?

45
00:02:57,594 --> 00:02:59,345
- Homer?
- Arrivo subito!

46
00:03:03,016 --> 00:03:06,895
Homer, stasera ceniamo
al Controfiletto Canterino.

47
00:03:07,103 --> 00:03:10,732
Ottima idea.
Solo tu, io e i cantautori.

48
00:03:10,940 --> 00:03:11,940
E i bambini.

49
00:03:11,983 --> 00:03:14,277
- Giusto.
- E le mie sorelle.

50
00:03:15,612 --> 00:03:19,449
Il Controfiletto Canterino
DIMORA DI BALLATE ED INSALATE

51
00:03:20,116 --> 00:03:25,246
- O come ballammo, quando ci sposammo
- Avrà il mio bambino

52
00:03:26,122 --> 00:03:29,500
Che bel modo per dire
Quanto ti amo

53
00:03:29,709 --> 00:03:33,296
Più vicino, o mio Dio, a Te

54
00:03:33,504 --> 00:03:38,635
Più vicino a Te

55
00:03:40,261 --> 00:03:42,722
Del profumo!

56
00:03:45,016 --> 00:03:46,726
- Grazie, Bart.
- Prego, mamma.

57
00:03:46,935 --> 00:03:49,229
Trentaquattro anni!

58
00:03:49,437 --> 00:03:51,856
Ora di trovarsi un nuovo uomo.

59
00:03:52,065 --> 00:03:54,734
- Uno che mangi con la bocca chiusa.
- Cos'hai detto?

60
00:03:54,943 --> 00:03:57,111
Niente.
Finisci la tua bistecca.

61
00:03:57,320 --> 00:04:01,741
Guarda come s'ingozza di cartilagine!
Potrebbe soffocare in qualunque momento.

62
00:04:01,950 --> 00:04:03,576
- Sapresti salvarlo?
- No.

63
00:04:03,785 --> 00:04:04,785
Bene.

64
00:04:08,456 --> 00:04:09,791
Preferisce il mio regalo.

65
00:04:09,999 --> 00:04:12,460
- Non è vero.
- Sì che è vero.

66
00:04:12,669 --> 00:04:15,213
Allora perché non si mette
il tuo profumo?

67
00:04:15,421 --> 00:04:19,968
Già! Ehi, mamma, come mai non ti spruzzi
un po' del mio profumo?

68
00:04:22,470 --> 00:04:25,807
Voglio conservarlo
per un'occasione speciale.

69
00:04:26,015 --> 00:04:28,059
Di cosa diavolo parli?
Nei hai a litri...

70
00:04:28,685 --> 00:04:30,979
Questa occasione è già
così speciale...

71
00:04:31,187 --> 00:04:35,400
che se la rendessi ancora più
speciale diventerebbe meno speciale.

72
00:04:35,650 --> 00:04:38,319
- Te l'avevo detto che preferiva il mio!
- Ti prego!

73
00:04:38,528 --> 00:04:43,658
Fermi! Fermi tutti. Vostra madre
non ha ancora aperto il mio regalo.

74
00:04:43,866 --> 00:04:46,494
Tanti auguri a te

75
00:04:46,703 --> 00:04:48,538
Tanti auguri a te

76
00:04:48,746 --> 00:04:52,208
Felici 34 anni
Signora Homer Simpson

77
00:04:52,417 --> 00:04:57,547
Tanti auguri a te

78
00:05:02,385 --> 00:05:05,179
Non preoccuparti.
La glassa viene via facilmente.

79
00:05:05,388 --> 00:05:07,140
Una vera bellezza, vero?

80
00:05:07,348 --> 00:05:10,893
Non saprei proprio, visto che
non ho mai giocato a bowling!

81
00:05:11,102 --> 00:05:13,980
Se tu non la vuoi, conosco
qualcuno a cui darla.

82
00:05:20,695 --> 00:05:24,782
Dici sempre che dovremmo parlare.
Quindi adesso ti sto parlando.

83
00:05:25,199 --> 00:05:29,829
Ma smetterò tra un attimo. Per favore,
di' qualcosa, Marge. Ti prego.

84
00:05:30,038 --> 00:05:32,040
Smetterò di parlare... ora!

85
00:05:32,248 --> 00:05:35,793
Quella palla l'hai comprata
per te, non per me.

86
00:05:36,002 --> 00:05:37,002
Cosa? No.

87
00:05:37,170 --> 00:05:39,047
I buchi sono per le tue dita.

88
00:05:39,255 --> 00:05:40,381
Volevo farti una sorpresa.

89
00:05:40,590 --> 00:05:43,634
Non potevo tagliarti via la mano
e portarla al negozio.

90
00:05:43,843 --> 00:05:45,928
Quella palla non è
mai stata per me.

91
00:05:46,137 --> 00:05:47,889
La riporto indietro, allora.

92
00:05:48,097 --> 00:05:50,558
Non puoi! Ci hai fatto
incidere il tuo nome.

93
00:05:50,767 --> 00:05:54,562
- Così sapevi che era da parte mia!
- Homer, terrò la palla.

94
00:05:54,771 --> 00:05:55,771
Per me!

95
00:05:55,855 --> 00:05:58,274
Cosa? Ma se non sai giocare
a bowling! Ups.

96
00:05:58,483 --> 00:06:01,319
Ho intenzione di tenerla
e di usarla.

97
00:06:01,527 --> 00:06:03,821
Grazie per il regalo, Homer.

98
00:06:04,030 --> 00:06:06,949
Beh, non c'è di che.

99
00:06:15,124 --> 00:06:17,752
- Mi scusi. Dove devo tirarla, questa?
- Laggiù.

100
00:06:17,960 --> 00:06:18,961
Grazie.

101
00:06:19,170 --> 00:06:21,547
- Aspetti, le servirà una pista.
- No, grazie.

102
00:06:21,756 --> 00:06:24,342
- Sono qui solo per dispetto.
- Deve prendersi una pista.

103
00:06:24,550 --> 00:06:28,304
- E va bene, allora.
- Tenga. Il punteggio lo segna qui.

104
00:06:28,513 --> 00:06:30,473
- Numero di scarpe?
- Sono affari miei.

105
00:06:30,681 --> 00:06:34,727
"Scarpe da passeggio vietate." Deve
usare scarpe da bowling. Che numero?

106
00:06:35,311 --> 00:06:37,355
- 43 pianta larga.
- 43 pianta larga!

107
00:06:39,399 --> 00:06:42,693
Non ho niente di meglio.
Un 37 e un 45.

108
00:06:42,985 --> 00:06:43,985
Grazie.

109
00:06:46,989 --> 00:06:49,033
Sono calducce e sudaticce!

110
00:07:05,633 --> 00:07:10,430
Quindi, 120 birilli più tardi,
io sono il migliore.

111
00:07:14,851 --> 00:07:19,230
Non capisco cosa fa lui di tanto
diverso da quel che faccio io.

112
00:07:25,945 --> 00:07:29,449
- Sono terribilmente spiacente.
- È tutta colpa mia.

113
00:07:29,657 --> 00:07:31,451
È un piacere conoscerla...

114
00:07:33,077 --> 00:07:34,077
Homer.

115
00:07:34,495 --> 00:07:39,208
No, Homer è il nome... della mia palla.
Io sono Marge.

116
00:07:44,589 --> 00:07:49,260
Le sue dita sono così femminili!
Sono troppo affusolate per questa palla.

117
00:07:49,469 --> 00:07:52,972
Le serve qualcosa di più leggero,
di più delicato.

118
00:07:53,181 --> 00:07:58,102
- Prego, usi pure la mia palla.
- No, grazie, signor... Brunswick.

119
00:07:58,311 --> 00:08:00,521
- Chiamami Jacques.
- Jacques.

120
00:08:00,730 --> 00:08:02,356
Marge.

121
00:08:03,316 --> 00:08:05,985
- Userò la mia palla.
- Come preferisci.

122
00:08:06,194 --> 00:08:09,489
Molta gente è emotivamente attaccata
a cose pesanti ed ingombranti...

123
00:08:09,697 --> 00:08:12,283
quali questo suo Homer.

124
00:08:12,783 --> 00:08:14,994
Posso osare farti una domanda?

125
00:08:15,203 --> 00:08:16,913
- Certo.
- Hai mai giocato?

126
00:08:17,121 --> 00:08:18,121
- Mai.
- No.

127
00:08:18,289 --> 00:08:20,458
- No.
- Allora ti insegnerò.

128
00:08:20,958 --> 00:08:24,170
- Non voglio disturbarti.
- Figurati! Sono un professionista.

129
00:08:24,378 --> 00:08:26,672
Tira la palla.
Mostrami la tua forma.

130
00:08:26,881 --> 00:08:29,467
D'accordo.
Ma non sono molto brava.

131
00:08:32,720 --> 00:08:36,265
Riesco a colpire quel birillo, ma
gli altri non ondeggiano nemmeno!

132
00:08:36,474 --> 00:08:38,601
Posso aiutarti, Marge.
Raccogli la palla.

133
00:08:38,809 --> 00:08:40,520
Raccogli Homer.
Raccoglilo.

134
00:08:43,231 --> 00:08:44,774
- E ora tira.
- Ma...

135
00:08:44,982 --> 00:08:46,567
Tira, accidenti a te!

136
00:08:51,656 --> 00:08:53,950
Sei un bravissimo istruttore.

137
00:08:54,158 --> 00:08:56,577
Sì, lo sono,
e posso insegnarti tutto.

138
00:08:56,786 --> 00:08:59,747
Posso spiegarti cosa significano
le frecce per terra...

139
00:08:59,956 --> 00:09:01,624
qual è la frazione della birra.

140
00:09:01,832 --> 00:09:05,002
E scommetto che 5-7-10
non significa niente per te, vero?

141
00:09:05,211 --> 00:09:06,211
No.

142
00:09:06,295 --> 00:09:09,423
Ma prima di tutto grida:
"L'ottavo birillo è uno sbirro!"

143
00:09:10,007 --> 00:09:13,844
Lasciati andare, Marge, ridi!
Ridi forte e perderai peso.

144
00:09:14,053 --> 00:09:16,055
- Molto divertente.
- Fa star bene.

145
00:09:16,556 --> 00:09:20,601
Non sapevo fosse così interessante.
Quanto costano le tue lezioni?

146
00:09:20,810 --> 00:09:23,187
- Venticinque dollari.
- $25!

147
00:09:23,396 --> 00:09:25,439
Ma ne valgono 40!

148
00:09:26,148 --> 00:09:31,112
- E va bene. Quando cominciamo?
- Abbiamo già iniziato.

149
00:09:32,989 --> 00:09:36,701
Questa sì che è vita, vero, bambini?
Pizza calda.

150
00:09:36,909 --> 00:09:38,494
Il cibo dei re!

151
00:09:38,703 --> 00:09:41,539
Non aver paura, occuparsi di noi
non è difficile!

152
00:09:41,747 --> 00:09:45,876
Non ho paura. È un'ottima opportunità
di passare un po' di tempo con voi.

153
00:09:46,085 --> 00:09:49,255
Vostra madre può farlo spesso
e adesso è il mio turno.

154
00:09:52,550 --> 00:09:54,719
Il tempo passa sempre
così lento?

155
00:09:55,344 --> 00:09:58,389
Prima devi imparare a conoscere
la tua pista.

156
00:09:58,681 --> 00:10:01,601
Senti quanto è unta.
Senti che è liscia come il raso.

157
00:10:02,393 --> 00:10:05,021
Carezzala. Assaporala.

158
00:10:05,229 --> 00:10:07,189
- Bella morbida, vero?
- Molto.

159
00:10:07,398 --> 00:10:08,566
- Morbida?
- Sì, molto.

160
00:10:08,774 --> 00:10:09,774
- Sì? Sì!
- Sì.

161
00:10:09,900 --> 00:10:12,069
- Morbida. Sì.
- Morbida? Sì!

162
00:10:12,278 --> 00:10:13,321
Da mangiarci sopra!

163
00:10:14,572 --> 00:10:15,865
- Hai fame?
- Sì.

164
00:10:16,073 --> 00:10:17,366
4 anelli di cipolla!

165
00:10:20,036 --> 00:10:21,495
Complimenti al fattorino!

166
00:10:21,704 --> 00:10:24,915
Abbiamo mangiato, e bene.
Adesso cosa ci resta da fare?

167
00:10:25,124 --> 00:10:27,460
Vediamo la lista che
ha lasciato vostra madre.

168
00:10:27,835 --> 00:10:32,173
Mangiare. Pulire.
State tranquilli, gente.

169
00:10:32,381 --> 00:10:34,842
Sarà uno scherzo,
se contribuiamo tutti.

170
00:10:39,597 --> 00:10:41,182
Ecco fatto.
Siamo puliti.

171
00:10:41,390 --> 00:10:45,686
E adesso mettiamo a letto Maggie.

172
00:10:46,520 --> 00:10:49,148
Buona notte, o mio tesoro

173
00:10:49,357 --> 00:10:52,109
Dormi bene e fa' sogni d'oro

174
00:10:52,318 --> 00:10:55,029
Chiudi gli occhi E sbadiglia

175
00:10:55,237 --> 00:10:58,783
Finché l'alba non ti sveglia

176
00:11:06,040 --> 00:11:08,376
Homer. Homer?

177
00:11:10,336 --> 00:11:12,004
Com'è andata?

178
00:11:12,213 --> 00:11:14,215
È un hobby molto stimolante.

179
00:11:14,674 --> 00:11:17,551
"Sport", mia cara.
È uno sport, stupidina.

180
00:11:18,636 --> 00:11:22,640
- Domani sera andrà molto meglio, credo.
- Come?

181
00:11:22,848 --> 00:11:23,974
Ci torni?

182
00:11:24,183 --> 00:11:27,603
Sì, se non ti spiace occuparti
di nuovo dei bambini.

183
00:11:27,812 --> 00:11:30,189
No, non mi spiace.

184
00:11:30,690 --> 00:11:33,317
- Buona notte, Homer.
- Buona notte.

185
00:11:36,028 --> 00:11:37,071
È per te.

186
00:11:37,279 --> 00:11:39,407
Jacques.
Mi va a pennello!

187
00:11:39,615 --> 00:11:42,660
L'hai comprata della mia misura
e c'è il mio nome sopra.

188
00:11:42,868 --> 00:11:47,998
- È proprio per me.
- $17.50. Goditela, mia cara.

189
00:12:18,946 --> 00:12:21,824
- Eccoci qua.
- Non dovevi darmi un passaggio.

190
00:12:22,032 --> 00:12:23,032
Ma volevo!

191
00:12:23,200 --> 00:12:27,246
Marge, sai quanto sei bella
al chiar di luna?

192
00:12:27,455 --> 00:12:30,916
- Jacques, sono una donna sposata.
- Lo so, lo so.

193
00:12:31,125 --> 00:12:36,172
La mente mi dice di fermarmi ma il cuore
e le anche mi gridano: "Procedi!"

194
00:12:37,715 --> 00:12:41,177
Tesoro, voglio vederti domani.
E non al Barney's Bowlarama.

195
00:12:41,385 --> 00:12:44,472
Lontano dalla tumultuosa follia
dei birilli rumorosi.

196
00:12:44,680 --> 00:12:47,141
- Vediamoci domani per un brunch!
- Cos'è?

197
00:12:47,349 --> 00:12:50,060
Ti piacerà. È un incrocio
tra colazione e pranzo...

198
00:12:50,269 --> 00:12:53,147
ma alla fine ti portano
una fetta di melone.

199
00:12:53,355 --> 00:12:57,193
Non ordini quel che ordineresti
a colazione ma è un buon pasto.

200
00:12:57,401 --> 00:12:59,570
- Non credo.
- Marge, tesoro mio.

201
00:13:00,279 --> 00:13:02,782
Ci sono 10 birilli nel mio cuore.

202
00:13:02,990 --> 00:13:04,533
Ne hai colpiti otto...

203
00:13:04,950 --> 00:13:08,162
non potresti finire il lavoro?

204
00:13:10,414 --> 00:13:11,624
D'accordo.

205
00:13:18,214 --> 00:13:20,132
- Marge?
- Dimmi, Homer.

206
00:13:21,884 --> 00:13:23,469
Niente.

207
00:13:34,063 --> 00:13:35,063
Lo scuolabus!

208
00:13:35,231 --> 00:13:38,067
Ecco a voi, bambini.
Dei bei pranzetti speciali.

209
00:13:38,317 --> 00:13:42,363
Tante buone cose per la vostra crescita
e qualche dolcetto per divertimento.

210
00:13:42,571 --> 00:13:45,616
- Ay, caramba!
- Giochi a bowling anche stasera, mamma?

211
00:13:45,825 --> 00:13:47,827
Sì, proprio così.

212
00:13:48,035 --> 00:13:51,914
Ecco qualche altro dolcetto.
Alla cena penserà vostro padre.

213
00:13:52,581 --> 00:13:54,250
Mercoledì.
La serata dei panini!

214
00:13:56,001 --> 00:14:00,589
Ciao, Lisa.
La mia piccola, dolce Lisa.

215
00:14:02,424 --> 00:14:05,761
Ciao, Bart.
Il mio ometto preferito.

216
00:14:08,597 --> 00:14:11,725
- Bel pranzo, Lise?
- Bart, ma non lo vedi?

217
00:14:11,934 --> 00:14:14,854
Questo è un
"atteggiamento compensatorio ossessivo".

218
00:14:15,062 --> 00:14:18,107
La mamma è divorata dal rimorso
perché il suo matrimonio sta fallendo.

219
00:14:18,315 --> 00:14:22,194
Ehi, non rovinare tutto.
Qualunque cosa sia, noi ce la spassiamo!

220
00:14:22,611 --> 00:14:27,741
Ho letto cosa succede ai figli
di genitori che smettono di amarsi.

221
00:14:27,950 --> 00:14:32,121
Attraversano 8 stadi. Io al momento
sto vivendo il terzo stadio: la paura.

222
00:14:32,329 --> 00:14:34,415
Tu sei al secondo stadio: il rifiuto.

223
00:14:34,623 --> 00:14:37,710
- Non è vero!
- Sì invece!

224
00:14:37,918 --> 00:14:39,545
Non è vero e non è vero!

225
00:14:39,753 --> 00:14:40,921
Ritiro l'accusa.

226
00:14:45,259 --> 00:14:46,259
Mimosa?

227
00:14:46,302 --> 00:14:49,305
Sono una donna sposata.
Non chiamarmi così.

228
00:14:49,722 --> 00:14:54,602
No, no. Mimosa è un cocktail.
Succo d'arancia e champagne.

229
00:14:54,810 --> 00:14:58,772
Sei così meravigliosa che pensavi
fosse qualcosa di offensivo.

230
00:14:58,981 --> 00:15:00,858
Beh, grazie.

231
00:15:01,150 --> 00:15:03,527
Marge? Marge Simpson.

232
00:15:03,736 --> 00:15:07,823
Si ricorda di me? Sono Helen Lovejoy,
la moglie pettegola del reverendo.

233
00:15:08,032 --> 00:15:09,408
Sì.
Buon giorno, Helen.

234
00:15:09,617 --> 00:15:11,660
Avevo terminato
e stavo per andarmene...

235
00:15:11,869 --> 00:15:16,707
quando, guardando di qua, mi sono
detta: "Ma quella non è Marge Simpson...

236
00:15:16,916 --> 00:15:21,128
con un uomo che non è suo marito?"
E ho dovuto venire a salutare.

237
00:15:21,337 --> 00:15:23,881
- Noi stiamo...
- Non si agiti per me.

238
00:15:24,089 --> 00:15:26,634
Le sto dando una lezione di bowling.

239
00:15:26,842 --> 00:15:31,472
Ora, Marge, i birilli per il colpo
del tre-sette-dieci sarebbero qui.

240
00:15:31,889 --> 00:15:34,099
Facciamo finta che questo
sia la palla.

241
00:15:34,308 --> 00:15:37,728
La palla è molto più grande.
Ma come cibo va benissimo.

242
00:15:37,937 --> 00:15:40,064
Beh, arrivederci allora.

243
00:15:40,272 --> 00:15:43,067
- Ci vediamo domenica in chiesa.
- Arrivederci, Helen.

244
00:15:43,275 --> 00:15:44,902
Arrivederci, Helen.

245
00:15:45,152 --> 00:15:50,282
Ma che amica meravigliosa!
Speriamo che qualcosa la investa.

246
00:15:51,575 --> 00:15:56,080
La tua risata è musica per me, ma se
ridi a quel che sto per dire, ne morirò.

247
00:15:56,288 --> 00:16:00,084
Perché sto per dire qualcosa
di molto serio, persino scioccante.

248
00:16:00,292 --> 00:16:03,796
Marge, tesoro mio, voglio
che noi due ci rivediamo.

249
00:16:04,004 --> 00:16:06,548
- Questo non mi sciocca.
- Lontano da occhi indiscreti.

250
00:16:06,757 --> 00:16:09,218
E da tutte le Helen del mondo.

251
00:16:09,593 --> 00:16:13,013
Al mio appartamento, il Fiesta Terrace.

252
00:16:22,106 --> 00:16:26,902
Ti stavo aspettando.
Entra, o mia incantatrice.

253
00:16:28,529 --> 00:16:31,991
- Mi concedi l'onore di questo ballo?
- Certamente.

254
00:16:48,090 --> 00:16:52,011
Certo che ne hai vinti parecchi,
di trofei per il bowling.

255
00:16:52,594 --> 00:16:56,056
Quanto mi piaci!
Non sono per il bowling, Marge.

256
00:16:56,265 --> 00:16:58,976
Sei così ingenua. Li ho vinti
per le mie arti amatorie!

257
00:16:59,184 --> 00:17:00,352
- Davvero?
- Sì.

258
00:17:07,317 --> 00:17:09,820
- Champagne?
- Sì, per favore.

259
00:17:10,029 --> 00:17:11,697
Tieni, tesoro mio.

260
00:17:11,947 --> 00:17:13,323
Grazie.

261
00:17:15,534 --> 00:17:18,245
Quale forza cosmica
ci ha fatto conoscere, Marge?

262
00:17:18,454 --> 00:17:20,914
- Il destino?
- Sì.

263
00:17:21,123 --> 00:17:26,253
Qualche divino raccattabirilli deve
averci piazzato uno di fianco all'altra.

264
00:17:26,545 --> 00:17:30,466
- Come due fragili birilli...
- Che si ergono coraggiosamente...

265
00:17:30,674 --> 00:17:33,177
- Finché, inevitabilmente...
- Finiamo distesi.

266
00:17:39,475 --> 00:17:41,602
Marge, di' qualcosa!

267
00:17:42,394 --> 00:17:43,937
Giovedì va bene?

268
00:17:44,146 --> 00:17:46,023
Va benissimo, eccome.

269
00:17:58,494 --> 00:18:00,037
"Per Marge"?

270
00:18:10,214 --> 00:18:13,759
Ehi, papà, perché non facciamo
due tiri? Che ne dici?

271
00:18:13,967 --> 00:18:17,387
Non credo di poter alzare la testa,
figuriamoci una palla.

272
00:18:17,596 --> 00:18:19,515
E dai, papà,
non fare il pigrone.

273
00:18:20,849 --> 00:18:23,018
Simpson si guarda intorno.
Tutto a posto.

274
00:18:23,227 --> 00:18:25,938
Ecco l'avvitamento.
Ed ecco il lancio.

275
00:18:28,982 --> 00:18:31,068
Papà, non hai nemmeno detto "ahi".

276
00:18:31,276 --> 00:18:34,321
Scusa. Ahi.

277
00:18:34,696 --> 00:18:37,825
Lisa, hai ragione riguardo a papà.
Sta succedendo qualcosa.

278
00:18:38,033 --> 00:18:40,828
Sei spaventato, Bart?
Benvenuto al terzo stadio... paura.

279
00:18:41,036 --> 00:18:42,704
Dobbiamo fare qualcosa!

280
00:18:42,913 --> 00:18:47,417
Spiacente. Vorrei poter aiutare ma sono
al quinto stadio: autocommiserazione.

281
00:18:48,043 --> 00:18:51,547
Non so cosa stia succedendo ma
una volta mi hai dato un consiglio.

282
00:18:51,755 --> 00:18:55,008
- Io a te? Non farmi ridere.
- Sì, è così.

283
00:18:55,217 --> 00:18:57,469
Mi dicesti:
"Quando qualcosa ti preoccupa...

284
00:18:57,678 --> 00:19:01,807
e sei troppo stupido per sapere
cosa fare, tieni la bocca chiusa.

285
00:19:02,015 --> 00:19:06,061
- Così, almeno, non peggiori le cose".
- Ottimo consiglio.

286
00:19:17,990 --> 00:19:19,616
Marge, posso parlarti?

287
00:19:19,825 --> 00:19:21,910
- Certo.
- Sai, ho riflettuto.

288
00:19:22,703 --> 00:19:26,832
Tutti sanno fare un panino, ma di
solito la marmellata esce dai lati...

289
00:19:27,040 --> 00:19:29,042
e le mani ti diventano
tutte appiccicose.

290
00:19:29,251 --> 00:19:33,046
Ma la tua marmellata rimane al centro,
dove dovrebbe stare.

291
00:19:33,255 --> 00:19:36,300
Non so come fai.
Devi esserci portata.

292
00:19:36,508 --> 00:19:39,761
L'ho sempre pensato
e non te l'ho mai detto.

293
00:19:39,970 --> 00:19:42,014
Ma è ora che tu sappia
come la penso.

294
00:19:42,222 --> 00:19:45,100
Non credo che faccia bene
tenersi tutto dentro.

295
00:19:47,477 --> 00:19:49,855
Ciao, moglie mia.

296
00:19:51,398 --> 00:19:52,482
Ciao, Homer.

297
00:19:52,941 --> 00:19:55,277
FIESTA TERRACE
PER LA VITA DA SINGLE

298
00:20:00,282 --> 00:20:02,492
Al momento più bello della vita.

299
00:20:02,701 --> 00:20:07,664
Meglio ancora dell'atto o del ricordo.
Il momento dell'attesa.

300
00:20:10,292 --> 00:20:12,961
Jacques, bel diavolo!
Guardati!

301
00:20:13,170 --> 00:20:16,548
Stasera sì che farai strike!

302
00:20:17,674 --> 00:20:18,967
CENTRALE NUCLEARE

303
00:20:20,260 --> 00:20:21,720
Non hai fame, Homer?

304
00:20:21,929 --> 00:20:24,306
- Tantissima.
- Perché non mangi il tuo panino?

305
00:20:24,514 --> 00:20:25,974
E come posso?

306
00:20:26,183 --> 00:20:28,352
Lo ha fatto lei.
È tutto quel che mi resta.

307
00:20:30,145 --> 00:20:31,605
Problemi coniugali.

308
00:20:51,500 --> 00:20:54,920
CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD
FIESTA TERRACE

309
00:21:18,277 --> 00:21:19,945
ATTENZIONE
RADIOATTIVO

310
00:21:33,583 --> 00:21:36,295
Marge! Che bella sorpresa!

311
00:21:36,753 --> 00:21:39,589
- Sei qui per vedere me, vero?
- Naturalmente!

312
00:21:49,558 --> 00:21:52,311
Così si fa, Homer.
Così si fa!

313
00:21:52,894 --> 00:21:54,563
Cosa dico al capo?

314
00:21:54,771 --> 00:21:59,359
Digli che vado sul sedile posteriore
della mia auto con la donna che amo.

315
00:21:59,568 --> 00:22:02,946
E che starò via per 10 minuti!

316
00:23:07,469 --> 00:23:08,549
Tradotto da:
Maddalena Neale

