1
00:00:04,254 --> 00:00:06,256
I SIMPSON

2
00:00:15,223 --> 00:00:17,976
NON HO VISTO ELVIS

3
00:01:30,465 --> 00:01:34,302
Sai, Bart, alla tua età ho fatto
anch'io qualche stupidata.

4
00:01:34,511 --> 00:01:38,348
Ma vedrai che la gente non
se la prende troppo se gli dai...

5
00:01:39,057 --> 00:01:40,057
Eccola lì!

6
00:01:40,141 --> 00:01:42,310
- La testa!
- Uccidiamoli!

7
00:02:01,329 --> 00:02:03,623
Siamo in trappola,
non c'è via di scampo.

8
00:02:03,832 --> 00:02:05,083
- Dammi la testa.
- No.

9
00:02:05,291 --> 00:02:07,836
È tutta colpa mia,
tu mi hai solo accompagnato.

10
00:02:07,961 --> 00:02:10,880
No, ci siamo dentro insieme,
per quanto la cosa mi tenti.

11
00:02:11,714 --> 00:02:15,135
Non lascerò che il mio unico figlio
venga brutalmente linciato.

12
00:02:16,177 --> 00:02:19,305
Moriremo insieme, come ogni
padre e figlio che si rispettino!

13
00:02:19,514 --> 00:02:22,225
- Li abbiamo in pugno!
- È Homer Simpson.

14
00:02:22,433 --> 00:02:24,435
- E suo figlio, Bart.
- Uccidiamoli!

15
00:02:24,644 --> 00:02:26,062
- Impicchiamoli!
- Prima il ragazzo!

16
00:02:26,146 --> 00:02:27,897
- Uccidete Bart.
- Uccidete Homer.

17
00:02:29,107 --> 00:02:30,108
Uccidiamoli!

18
00:02:30,525 --> 00:02:34,320
O folla assassina, vi imploro
di risparmiare le nostre vite.

19
00:02:34,529 --> 00:02:39,242
Ascoltate almeno come siamo finiti con
la testa del nostro fondatore in mano.

20
00:02:39,701 --> 00:02:41,828
Quanto è lunga?

21
00:02:42,704 --> 00:02:45,165
Circa 23 minuti e 5 secondi.

22
00:02:45,373 --> 00:02:47,125
- È troppo!
- 23.05?

23
00:02:47,417 --> 00:02:49,711
E va bene, racconta.

24
00:02:50,628 --> 00:02:53,089
Iniziò tutto domenica mattina.

25
00:02:53,506 --> 00:02:54,506
Bambini!

26
00:02:54,549 --> 00:02:58,720
Siamo in ritardo per la messa!
Muovete quelle chiappe!

27
00:03:03,224 --> 00:03:04,642
Pronti per l'ispezione, mamma.

28
00:03:05,143 --> 00:03:07,353
Molto bene, Maggie.

29
00:03:07,562 --> 00:03:10,190
E tu, Lisa, sei bellissima.

30
00:03:10,398 --> 00:03:12,233
Bart, in posizione!

31
00:03:19,657 --> 00:03:21,117
Ma dov'è vostro padre?

32
00:03:21,826 --> 00:03:26,289
- Prendilo! Prendilo! No!
- Homer? Homer!

33
00:03:26,497 --> 00:03:29,083
Una corsa di 50 metri!
Contro ogni pronostico!

34
00:03:29,292 --> 00:03:32,712
Non è vero.
Sii obiettivo, per una volta...

35
00:03:32,921 --> 00:03:35,381
- Andiamo, Homer.
- Ma non capisci!

36
00:03:35,590 --> 00:03:37,884
Ho piazzato 50 carte
su questa partita.

37
00:03:38,092 --> 00:03:40,053
Ma me l'avevi promesso!

38
00:03:40,261 --> 00:03:44,182
Non è gioco d'azzardo, Marge.
È una botta sicura.

39
00:03:45,391 --> 00:03:48,228
Fino alla linea...
No, ha mancato la presa!

40
00:03:48,436 --> 00:03:50,104
No!

41
00:03:50,313 --> 00:03:51,856
Un'altra meta!

42
00:03:52,273 --> 00:03:53,983
Andiamo.

43
00:03:55,860 --> 00:03:59,113
Perché devo fare il vigile urbano
ogni domenica mattina?

44
00:03:59,322 --> 00:04:02,450
Voglio solo introdurre un po' di bene
in questa famiglia.

45
00:04:02,659 --> 00:04:05,662
Dov'è? Dov'è la partita?
Dov'è?

46
00:04:06,788 --> 00:04:09,123
Smarcato sul fondo. Lancio.

47
00:04:09,332 --> 00:04:11,042
- Prendila!
- È completo!

48
00:04:11,251 --> 00:04:13,044
- Meta!
- Evviva!

49
00:04:16,256 --> 00:04:17,882
Signori, che partita!

50
00:04:17,966 --> 00:04:21,719
La ripresa più incredibile
dalla resurrezione di Lazzaro!

51
00:04:21,928 --> 00:04:23,513
Lazza-chi?

52
00:04:25,265 --> 00:04:27,058
Forza, gente, siamo in ritardo.

53
00:04:27,267 --> 00:04:30,937
Bart, promettimi che starai attento
durante il catechismo.

54
00:04:31,145 --> 00:04:33,106
Bart? Bart?

55
00:04:33,314 --> 00:04:34,399
Bart!

56
00:04:34,607 --> 00:04:35,858
Parlavi con me?

57
00:04:36,067 --> 00:04:40,488
Cos'è questo?
Uno stereo portatile.

58
00:04:40,697 --> 00:04:43,658
Avevi intenzione di ascoltare
musica rock a catechismo?

59
00:04:43,866 --> 00:04:44,951
Forse.

60
00:04:45,159 --> 00:04:47,829
Hai sentito, Homer?
Homer?

61
00:04:48,037 --> 00:04:51,499
- Homer?
- No, no. Facciamo pena!

62
00:04:52,625 --> 00:04:56,546
Hai intenzione di restartene in macchina
fino alla fine della partita?

63
00:04:56,754 --> 00:04:57,754
Forse.

64
00:04:57,839 --> 00:04:59,716
È per il tuo comportamento
irriverente...

65
00:04:59,924 --> 00:05:03,678
che Bart cerca di infiltrare
le cuffie a catechismo. E ora muoviti!

66
00:05:03,761 --> 00:05:09,100
Ed ecco il tiro. Wolodarsky arriva alla
linea... Mamma. Gli cade la palla.

67
00:05:09,183 --> 00:05:13,062
- Il mio cane, Pepper, ci andrà?
- Spiacente ma la risposta è no.

68
00:05:13,271 --> 00:05:15,440
- Perché no?
- Perché il paradiso è per la gente.

69
00:05:15,648 --> 00:05:17,442
E il mio gatto, Snowball?

70
00:05:17,525 --> 00:05:19,485
Spiacente ma la risposta è no.

71
00:05:19,777 --> 00:05:22,280
- Ci saranno cavernicoli in paradiso?
- Certo che no!

72
00:05:22,405 --> 00:05:24,532
Signora?
Se uno è una brava persona...

73
00:05:24,741 --> 00:05:29,037
ma finisce in una brutta rissa
e gli devono amputare la gamba...

74
00:05:29,245 --> 00:05:33,750
- la ritroverà lassù ad aspettarlo?
- Per l'ultima volta, Bart, sì!

75
00:05:34,667 --> 00:05:37,211
E ora comincerò
il sermone di oggi...

76
00:05:37,420 --> 00:05:42,258
che ho intitolato: "Il gioco
d'azzardo: l'ottavo peccato mortale".

77
00:05:42,467 --> 00:05:44,510
Oggi è domenica,
il giorno del Signore...

78
00:05:44,719 --> 00:05:49,223
ma, malgrado ciò, milioni di uomini
non si trovano nella casa del Signore.

79
00:05:49,432 --> 00:05:55,146
Sono a casa loro, ad adorare
un idolo fasullo, il football americano.

80
00:05:55,229 --> 00:05:56,105
Signore!

81
00:05:56,189 --> 00:05:59,484
È una bellissima domenica,
condizioni perfette per questa partita.

82
00:05:59,692 --> 00:06:02,779
Che, ricordate, vi viene offerta
dalla brava gente della Duff.

83
00:06:02,987 --> 00:06:05,948
"Bevi Duff e vedrai
Che mai abbastanza ne avrai!"

84
00:06:06,491 --> 00:06:10,620
Tutti in riga, per questo calcio
cruciale. Un secondo alla fine.

85
00:06:10,828 --> 00:06:13,373
Se vincono,
sarà una rimonta incredibile...

86
00:06:13,581 --> 00:06:16,793
ma si tratta di un tiro
da 44 metri controvento.

87
00:06:17,001 --> 00:06:18,669
Fallo, fallo!

88
00:06:18,878 --> 00:06:21,714
- Ti prego, ti prego!
- Santi numi...

89
00:06:21,923 --> 00:06:23,633
- è buono!
- È buono!

90
00:06:23,841 --> 00:06:26,302
È buono! È buono!

91
00:06:28,429 --> 00:06:31,641
È buono, colui che va in chiesa.

92
00:06:31,849 --> 00:06:33,226
Siediti, Homer.

93
00:06:33,434 --> 00:06:35,603
Già, siediti, Homer.

94
00:06:36,604 --> 00:06:40,983
Il ventriloquo va in paradiso
ma il pupazzo no.

95
00:06:41,984 --> 00:06:42,984
- Io!
- Bart?

96
00:06:43,152 --> 00:06:47,490
- E un robot dal cervello umano?
- Non lo so! Quante domande!

97
00:06:47,698 --> 00:06:50,660
È troppo chiedere un po' di fede?

98
00:06:51,994 --> 00:06:55,248
E non scordate la settimana prossima.
Ricordatevi di leggere...

99
00:06:55,915 --> 00:06:59,794
- Era bellissimo, padre.
- Sono lieto che le sia piaciuto.

100
00:07:01,087 --> 00:07:04,298
Il sermone sembra averti colpito, Homer.

101
00:07:04,507 --> 00:07:07,301
Cosa? Sì, è stato bravissimo.

102
00:07:08,886 --> 00:07:12,181
Ci hai messo in imbarazzo di fronte
all'intera congregazione.

103
00:07:12,390 --> 00:07:14,934
E il sermone di oggi
ti sarebbe proprio servito.

104
00:07:15,143 --> 00:07:17,687
- Di cosa parlava?
- Gioco d'azzardo.

105
00:07:18,104 --> 00:07:21,691
E non ha detto, per caso,
che a volte è accettabile, vero?

106
00:07:21,941 --> 00:07:25,153
No! E non voglio più parlarne
di fronte ai bambini.

107
00:07:25,445 --> 00:07:29,323
Lisa, Bart, cosa vi hanno insegnato
oggi al catechismo?

108
00:07:29,532 --> 00:07:31,742
Risposte a profonde
questioni teologiche.

109
00:07:31,951 --> 00:07:34,954
Tra le altre cose,
le scimmie non vanno in paradiso.

110
00:07:35,163 --> 00:07:38,624
Cosa? Quelle scimmiette tanto carine?
È terribile.

111
00:07:38,833 --> 00:07:40,376
- Chi l'ha detto?
- L'insegnante.

112
00:07:40,585 --> 00:07:43,671
Capisco che non vogliano
quegli scimmioni selvaggi...

113
00:07:43,880 --> 00:07:46,549
ma quelle intelligenti,
che vivono tra noi...

114
00:07:46,757 --> 00:07:49,343
e che pattinano e fumano sigari?

115
00:07:49,927 --> 00:07:52,763
Forte! Mutanti spaziali 4.

116
00:07:52,972 --> 00:07:55,266
- Fatemi scendere!
- Nemmeno per sogno!

117
00:07:55,349 --> 00:07:57,393
Marge, sono solo mutanti!

118
00:07:57,602 --> 00:07:59,270
Li conosco quei film.

119
00:07:59,479 --> 00:08:01,939
Uccidono persone innocenti,
mangiano carne umana...

120
00:08:02,148 --> 00:08:04,233
Ti verranno solo brutte idee.

121
00:08:06,611 --> 00:08:08,154
Ciao, papà. Mi dai cinque dollari?

122
00:08:08,321 --> 00:08:12,783
Spero che non andrai a vedere un certo
film con certi mutanti spaziali...

123
00:08:12,992 --> 00:08:15,953
che una certa madre non vuole
che tu veda.

124
00:08:17,413 --> 00:08:18,706
Cassa l'idea!

125
00:08:18,915 --> 00:08:22,502
Tieni, figliolo. Distribuisci
le ricchezze, è il mio motto.

126
00:08:37,475 --> 00:08:38,601
Cowabunga!

127
00:08:39,227 --> 00:08:40,811
MUTANTI SPAZIALI 4

128
00:08:41,521 --> 00:08:43,689
- Ehi, gasato!
- Cosa?

129
00:08:44,482 --> 00:08:46,734
Bel volo, amico.

130
00:08:47,527 --> 00:08:50,446
- Non mi sono fatto male.
- Davvero? Rifallo, allora.

131
00:08:50,655 --> 00:08:53,658
No, potrei cadere di faccia
e finire con l'assomigliare a te.

132
00:08:53,866 --> 00:08:57,954
- Brutto teppistello!
- Lascialo stare, mi piace.

133
00:08:58,162 --> 00:09:00,498
- Davvero?
- Sì. Sei sveglio.

134
00:09:00,706 --> 00:09:02,833
- Come ti chiami, amico?
- Bart Simpson.

135
00:09:03,042 --> 00:09:06,212
- Lui è Kearny e io sono Jimbo.
- Presentazioni inutili.

136
00:09:06,420 --> 00:09:08,881
- Sei il peggiore della scuola.
- Grazie.

137
00:09:09,882 --> 00:09:11,217
Via libera.

138
00:09:11,634 --> 00:09:13,678
Entrate di nascosto?

139
00:09:13,886 --> 00:09:17,515
Solo i tonti pagano per vedere
un film. Forza, Bart, vieni!

140
00:09:17,723 --> 00:09:21,561
Ma entrare di nascosto al cinema
è praticamente rubare!

141
00:09:21,769 --> 00:09:24,146
- "Praticamente"?
- Lo è!

142
00:09:24,397 --> 00:09:27,942
Okay, volevo solo controllare
che non ci stessimo prendendo in giro.

143
00:09:38,119 --> 00:09:40,913
Fermo! Ho sentito un rumore.

144
00:09:41,122 --> 00:09:43,457
E dai, lasciati andare!

145
00:09:44,500 --> 00:09:46,377
Ci siamo solo tu ed io.

146
00:09:46,586 --> 00:09:49,714
No. Fermati!

147
00:09:50,089 --> 00:09:53,342
Ho sentito un rumore...
non umano!

148
00:09:57,972 --> 00:09:59,890
Facciamoci due coccole.

149
00:10:00,641 --> 00:10:02,476
E va bene.

150
00:10:05,980 --> 00:10:08,190
Voi venite con me.

151
00:10:09,191 --> 00:10:11,527
La prossima volta
chiamo i vostri genitori.

152
00:10:11,652 --> 00:10:14,322
E chi vuole vederlo,
il vostro stupido film?

153
00:10:14,530 --> 00:10:16,866
Sì, andremo da un'altra parte.

154
00:10:17,158 --> 00:10:21,829
Sai, Bart? Mi hanno sbattuto fuori
da tutti e 4 i Mutanti spaziali.

155
00:10:22,038 --> 00:10:23,789
Wow!

156
00:10:29,170 --> 00:10:33,674
Tre frullati giganti alla ciliegia
e uno doppio originale.

157
00:10:34,592 --> 00:10:37,428
Non osate rubare niente,
vi tengo d'occhio.

158
00:10:37,637 --> 00:10:39,680
E io ho occhi dappertutto!

159
00:10:41,390 --> 00:10:43,893
- $4.52.
- Tranquilli, offro io.

160
00:10:43,976 --> 00:10:45,936
Distribuisci le ricchezze,
è il mio motto.

161
00:10:47,647 --> 00:10:50,733
Ragazzi? Ragazzi?

162
00:10:51,442 --> 00:10:55,780
- Dove avete preso tutta quella roba?
- Sconto "cinque dita", amico.

163
00:10:55,905 --> 00:10:57,073
L'avete rubata?

164
00:10:57,281 --> 00:10:59,575
Già, grazie per averci coperto
le spalle.

165
00:11:10,711 --> 00:11:13,714
- Forza, Bart.
- Ma quel tipo fondò Springfield.

166
00:11:13,923 --> 00:11:16,967
Costruì il nostro primo ospedale
con tronchi e fango.

167
00:11:17,176 --> 00:11:22,223
Senza di lui i pionieri sarebbero morti,
nella grande tormenta del '48.

168
00:11:22,431 --> 00:11:23,808
E allora?

169
00:11:28,562 --> 00:11:31,565
E allora guardate come lo centro
proprio in mezzo agli occhi.

170
00:11:33,359 --> 00:11:36,862
Cosa state facendo? Abbiate
un po' di rispetto, piccole canaglie!

171
00:11:37,697 --> 00:11:39,448
Mamma che paura!

172
00:11:39,657 --> 00:11:43,202
Ehi, tu!
Ehi, ehi, tu!

173
00:11:47,790 --> 00:11:52,336
Se ti metti a fissare le nuvole,
cominciano ad assomigliare a qualcosa.

174
00:11:52,545 --> 00:11:53,963
Non è vero.

175
00:11:54,171 --> 00:11:55,506
Sì che è vero.

176
00:11:55,756 --> 00:11:58,592
Quella lì, ad esempio,
sembra un petardo gigante.

177
00:11:58,801 --> 00:12:00,636
Hai ragione!

178
00:12:00,845 --> 00:12:05,558
Guardate quella. Sembra uno con
un coltello piantato nella schiena!

179
00:12:06,517 --> 00:12:08,352
E quella sembra uno scuolabus...

180
00:12:08,561 --> 00:12:11,313
che precipita, in fiamme,
pieno di bambini!

181
00:12:11,522 --> 00:12:16,444
Quella sembra la statua del fondatore
della città, Jebediah Springfield.

182
00:12:16,652 --> 00:12:18,571
- Non è vero.
- Sì invece!

183
00:12:19,029 --> 00:12:22,158
- Senza la testa, ovviamente.
- Già!

184
00:12:22,366 --> 00:12:25,119
Come vorrei che qualcuno
gli tagliasse quel brutto muso.

185
00:12:25,327 --> 00:12:26,996
- Davvero?
- Sarebbe grande.

186
00:12:27,204 --> 00:12:29,165
Farebbe flippare tutti!

187
00:12:29,373 --> 00:12:32,585
Ma dai, non vi ricordate
quella lezione di storia?

188
00:12:32,793 --> 00:12:35,588
Una volta Jebediah uccise un orso
a mani nude.

189
00:12:36,422 --> 00:12:40,676
- Scusa.
- Avevamo scordato che adori Jebediah!

190
00:12:40,885 --> 00:12:43,345
Già, è il tuo ragazzo.

191
00:12:43,554 --> 00:12:45,264
E dai, fatela finita.

192
00:12:45,473 --> 00:12:48,934
Smamma, Simpson.
E io che ti consideravo un duro!

193
00:12:59,445 --> 00:13:02,615
Smamma, Simpson.
E io che ti consideravo un duro!

194
00:13:11,332 --> 00:13:14,335
Wow, guarda queste palle
da bowling, Maggie!

195
00:13:14,543 --> 00:13:18,672
C'è forse un modo migliore per spendere
questo cinquantone vinto a fatica?

196
00:13:21,509 --> 00:13:25,763
Adesso le ho proprio viste tutte!
Una palla nera con centro liquido!

197
00:13:25,971 --> 00:13:27,598
"La palla furtiva.

198
00:13:27,807 --> 00:13:29,642
I birilli non si accorgono di niente."

199
00:13:29,850 --> 00:13:31,685
Papà, posso parlarti?

200
00:13:31,894 --> 00:13:35,606
- Certo, figliolo, cosa ti rode?
- Mi chiedevo...

201
00:13:35,815 --> 00:13:38,526
quanto sia importante
essere popolare.

202
00:13:38,734 --> 00:13:39,777
Bella domanda.

203
00:13:39,985 --> 00:13:43,322
Essere popolare è la cosa
più importante del mondo.

204
00:13:43,531 --> 00:13:46,826
Quindi puoi fare cose
che secondo te sono brutte...

205
00:13:46,909 --> 00:13:48,577
per fare più colpo?

206
00:13:48,911 --> 00:13:50,871
Non vuoi uccidere nessuno, vero?

207
00:13:51,080 --> 00:13:52,122
- No!
- Vero?

208
00:13:52,331 --> 00:13:53,833
Allora vai pure!

209
00:13:54,041 --> 00:13:58,003
Un bambino senza marachelle è
una palla da bowling senza liquido!

210
00:14:59,607 --> 00:15:01,233
Cosa ho fatto?

211
00:15:12,536 --> 00:15:15,414
- Bart, stai bene?
- Sì.

212
00:15:15,623 --> 00:15:18,792
- Sono al settimo cielo.
- Allora scendi a far colazione.

213
00:15:20,753 --> 00:15:23,464
Guarda questa!
"Il martello di Thor!

214
00:15:23,672 --> 00:15:25,424
Spedirà i tuoi birilli a...

215
00:15:26,216 --> 00:15:28,135
Valhalla." Lisa?

216
00:15:28,344 --> 00:15:30,429
È dove vanno i vichinghi
quando muoiono.

217
00:15:30,638 --> 00:15:32,097
Che palla!

218
00:15:32,389 --> 00:15:34,224
Buon giorno a tutti.

219
00:15:36,435 --> 00:15:40,105
Interrompiamo "Mambo mattutino"
per comunicarvi una notizia speciale.

220
00:15:40,648 --> 00:15:43,984
La statua di Jebediah Springfield,
nostro illustre fondatore...

221
00:15:44,109 --> 00:15:48,322
è stata brutalmente decapitata
la notte scorsa in un atto di vandalismo.

222
00:15:49,281 --> 00:15:52,201
E ora la parola al capo della polizia,
al municipio.

223
00:15:53,869 --> 00:15:57,039
Non abbiamo né testimoni,
né indiziati...

224
00:15:57,748 --> 00:16:02,211
né piste da seguire. Se avete delle
informazioni, chiamate il centralino...

225
00:16:02,419 --> 00:16:04,004
e chiedete della polizia.

226
00:16:04,213 --> 00:16:05,673
Ripeto, chiamate...

227
00:16:05,881 --> 00:16:07,007
il centralino.

228
00:16:07,675 --> 00:16:12,096
Rimanete in ascolto per sentire
gli ultimi sviluppi...

229
00:16:12,304 --> 00:16:13,555
È solo una statua.

230
00:16:13,764 --> 00:16:16,809
È la statua del grande fondatore
della nostra città.

231
00:16:17,017 --> 00:16:19,770
Un simbolo di ciò che possiamo fare,
se vogliamo.

232
00:16:20,145 --> 00:16:23,816
"Solo una statua"? La Statua
della Libertà è solo una statua, forse?

233
00:16:24,024 --> 00:16:26,694
La Torre di Pisa
è solo una statua?

234
00:16:26,902 --> 00:16:28,112
Lo scuolabus.

235
00:16:29,947 --> 00:16:31,323
Forza, Lisa, lo scuolabus.

236
00:16:31,532 --> 00:16:34,910
Coraggio. Dobbiamo essere forti,
proprio come Jebediah...

237
00:16:35,119 --> 00:16:37,538
- quando uccise quell'orso.
- È orribile.

238
00:16:37,746 --> 00:16:42,209
Coraggio, coraggio, gente.
La vita continua.

239
00:16:42,418 --> 00:16:44,628
Mettiamoci questa tragedia
alle spalle.

240
00:16:44,837 --> 00:16:49,216
Hai ragione, Moe. Una birra,
per favore, e che abbia la testa!

241
00:16:50,884 --> 00:16:52,261
CASA DI RIPOSO DI SPRINGFIELD

242
00:16:52,469 --> 00:16:54,680
L'ho già detto e lo ripeto.

243
00:16:54,972 --> 00:16:57,307
È il pandemonio!

244
00:16:57,516 --> 00:17:02,604
Spero che trovino quel teppista
e che gli taglino la sua, di testa!

245
00:17:04,440 --> 00:17:05,440
NON CALPESTATE L'ERBA

246
00:17:05,566 --> 00:17:06,400
Ehi, che si dice?

247
00:17:06,525 --> 00:17:09,486
Che ci piacerebbe sapere chi
ha tagliato la testa alla statua.

248
00:17:09,695 --> 00:17:12,906
Già, ci piacerebbe
averlo proprio qui.

249
00:17:13,115 --> 00:17:14,491
Davvero?

250
00:17:14,700 --> 00:17:17,578
Già! Gli spezzeremmo
ogni singolo ossicino!

251
00:17:17,786 --> 00:17:19,455
Proprio così!

252
00:17:19,663 --> 00:17:21,331
- Pezzo per pezzo!
- Già!

253
00:17:21,540 --> 00:17:26,670
Cosa? Ma non dicevate quanto sarebbe
stato forte tagliargli la testa...

254
00:17:26,879 --> 00:17:29,298
e far flippare tutti?

255
00:17:29,506 --> 00:17:31,383
Erano parole buttate
alle nuvole.

256
00:17:31,592 --> 00:17:33,510
Già! Prenderlo a sassate
è un conto...

257
00:17:33,719 --> 00:17:38,140
ma io non decapiterei mai uno che
ha fatto secco un orso a mani nude!

258
00:17:38,348 --> 00:17:39,391
Cos'hai nello zaino?

259
00:17:39,600 --> 00:17:44,480
- La mia testa.
- Ti ho chiesto cos'hai nello zaino.

260
00:17:44,688 --> 00:17:47,524
Coraggio, Bart, diglielo.

261
00:17:47,733 --> 00:17:51,528
È la testa di Jebediah Springfield.

262
00:17:51,737 --> 00:17:53,197
Devo scappare.

263
00:17:53,655 --> 00:17:58,077
Guarda cos'hai combinato.
Volevi essere popolare...

264
00:17:58,285 --> 00:18:01,413
e adesso sei il bambino
più odiato della città.

265
00:18:01,622 --> 00:18:05,167
Non stai parlando con me.
Sei solo la mia vivace immaginazione.

266
00:18:05,375 --> 00:18:08,087
- Tu credi davvero?
- Taci!

267
00:18:08,754 --> 00:18:10,464
Volevo solo piacergli.

268
00:18:11,173 --> 00:18:13,759
- Il piccolo sembra scosso.
- Può dargli torto?

269
00:18:13,967 --> 00:18:16,220
No, proprio no.

270
00:18:17,930 --> 00:18:20,974
Ecco, tenga, signor Burns.
Soffi qui.

271
00:18:25,020 --> 00:18:26,480
Dove vai?

272
00:18:26,814 --> 00:18:29,608
- In camera mia.
- Perché non guardi Krusty il clown?

273
00:18:29,817 --> 00:18:34,446
Qualcuno ha commesso un'atrocità
nella mia Krustyland!

274
00:18:34,655 --> 00:18:37,157
Se sapete chi ha decapitato
Jebediah...

275
00:18:37,366 --> 00:18:41,120
che sia vostro fratello,
sorella, papà o mamma...

276
00:18:41,328 --> 00:18:42,328
denunciatelo!

277
00:18:42,412 --> 00:18:46,625
Krusty vi manderà un fischietto gratis,
proprio come quello di Sideshow Bob!

278
00:18:51,922 --> 00:18:56,176
Aspetta un attimo. Spero tu non stia
per fare quello che penso io!

279
00:18:56,468 --> 00:18:59,221
Scusa, amico, ma
o vai tu o vado io.

280
00:18:59,429 --> 00:19:03,100
Sai, Bart, non devi fondare
una città per essere un eroe.

281
00:19:03,308 --> 00:19:06,854
Un eroe può essere un bambino
che ha il coraggio di alzarsi...

282
00:19:07,062 --> 00:19:09,356
e ammettere di avere sbagliato.

283
00:19:09,565 --> 00:19:13,193
Beh, le mie riserve di coraggio
sono un po' limitate, al momento.

284
00:19:14,069 --> 00:19:16,780
Almeno pensaci.
Lo farai, figliolo?

285
00:19:21,285 --> 00:19:24,663
Jebediah Obadiah Zachariah Jedediah
Springfield arrivò...

286
00:19:24,872 --> 00:19:28,792
nel 1838. Lungo il cammino
s'imbatté in un feroce orso...

287
00:19:29,001 --> 00:19:33,338
e lo uccise a mani nude.
Ripeto, nude.

288
00:19:33,547 --> 00:19:35,924
Malgrado gli storici
abbiano ora svelato...

289
00:19:36,133 --> 00:19:38,677
che l'orso probabilmente
uccise lui.

290
00:19:39,469 --> 00:19:41,054
Mamma, papà...

291
00:19:42,514 --> 00:19:45,851
- Lo sapevo!
- Perché, Bart, perché?

292
00:19:46,059 --> 00:19:47,769
Sì, perché?
Piccolo...

293
00:19:47,978 --> 00:19:51,231
Perché volevo far colpo
su bambini molto cattivi.

294
00:19:51,440 --> 00:19:55,861
E pensavo che essere popolare fosse
la cosa più importante del mondo.

295
00:19:56,069 --> 00:19:58,864
Dove hai preso un'idea
così ridicola?

296
00:20:00,407 --> 00:20:03,243
Lascialo stare, Marge.
È un bravo bambino.

297
00:20:03,452 --> 00:20:05,495
Smetti di fargli il terzo grado.

298
00:20:05,704 --> 00:20:08,040
C'entri qualcosa, con questa storia?

299
00:20:08,248 --> 00:20:11,001
Forse sono leggermente responsabile.

300
00:20:11,210 --> 00:20:12,294
Leggermente?

301
00:20:12,502 --> 00:20:16,506
Forza, figliolo. Andiamo
a consegnare la testa alle autorità.

302
00:20:18,884 --> 00:20:22,679
Sai, Bart, alla tua età ho fatto
anch'io qualche stupidata.

303
00:20:22,888 --> 00:20:26,600
Ma vedrai che la gente non
se la prende troppo se gli dai...

304
00:20:27,476 --> 00:20:28,476
Eccola lì!

305
00:20:28,602 --> 00:20:30,562
- La testa!
- Uccidiamoli!

306
00:20:32,064 --> 00:20:33,565
- Prendiamoli!
- Uccidiamoli!

307
00:20:36,068 --> 00:20:39,071
- Questa parte la sappiamo!
- Già. Giusto.

308
00:20:39,488 --> 00:20:41,156
Beh, è la mia storia.

309
00:20:41,323 --> 00:20:44,868
E se avete ancora voglia di linciare
questo bravo cristiano...

310
00:20:45,077 --> 00:20:49,623
sull'orlo della salvezza,
attendo la vostra ira.

311
00:20:49,790 --> 00:20:51,041
Ma vorrei aggiungere una cosa.

312
00:20:51,124 --> 00:20:53,877
Solo quando ho rimosso la testa
di Jebediah Springfield...

313
00:20:53,961 --> 00:20:58,048
ci siamo resi conto che stavamo
dando per scontato le nostre origini.

314
00:20:58,131 --> 00:21:00,050
Anche quello è un crimine.

315
00:21:00,133 --> 00:21:02,970
Uno di cui siamo tutti colpevoli, credo.

316
00:21:03,053 --> 00:21:04,471
Gi, il ragazzo ha ragione.

317
00:21:04,554 --> 00:21:05,973
Non ha tutti i torti.

318
00:21:06,056 --> 00:21:10,602
So che la vergogna che proverò in eterno
sarà maggiore di qualsiasi punizione.

319
00:21:10,686 --> 00:21:13,272
Molto, molto maggiore.
Molto, molto, molto, molto maggiore.

320
00:21:15,357 --> 00:21:19,486
- Non ho più voglia di uccidere.
- Nemmeno io.

321
00:21:22,906 --> 00:21:26,451
- Mi perdoni, signore.
- Non c'è problema, Bart.

322
00:21:28,078 --> 00:21:29,997
- È magnifica!
- È meravigliosa!

323
00:21:30,080 --> 00:21:33,041
- Ti voglio bene, Smithers.
- La cosa è più che reciproca, signore.

324
00:22:57,417 --> 00:22:59,419
Tradotto da:
Maddalena Neale

