1
00:00:03,878 --> 00:00:06,506
LES SIMPSON

2
00:00:15,390 --> 00:00:18,226
NON, JE N'AI PAS VU ELVIS.

3
00:01:30,465 --> 00:01:32,675
Tu sais, Bart, quand j'avais ton âge,

4
00:01:32,926 --> 00:01:34,302
j'ai fait des bêtises.

5
00:01:34,511 --> 00:01:36,846
Mais les gens sont plutôt gentils

6
00:01:37,097 --> 00:01:38,264
si tu leur donnes...

7
00:01:38,848 --> 00:01:39,891
La voilà !

8
00:01:40,100 --> 00:01:40,934
La tête !

9
00:01:41,017 --> 00:01:42,017
Tuez-le !

10
00:01:42,435 --> 00:01:45,271
BART A PERDU LA TÊTE

11
00:02:01,246 --> 00:02:03,665
On est cernés, on s'en sortira pas.

12
00:02:03,873 --> 00:02:05,250
- Donne-moi la tête.
- Non, papa.

13
00:02:05,333 --> 00:02:07,710
Tout est de ma faute. Sauve-toi.

14
00:02:07,961 --> 00:02:09,379
Fiston, je te lâche pas,

15
00:02:09,629 --> 00:02:10,839
même si c'est tentant.

16
00:02:11,756 --> 00:02:15,093
Je laisserai pas mon fils
se faire mettre en pièces.

17
00:02:15,343 --> 00:02:17,345
- Papa...
- On mourra ensemble.

18
00:02:17,554 --> 00:02:19,264
Comme un père et un fils.

19
00:02:19,514 --> 00:02:20,348
Ils sont cuits !

20
00:02:20,515 --> 00:02:22,350
C'est Homer Simpson !

21
00:02:22,559 --> 00:02:23,893
Et son fils, Bart.

22
00:02:24,102 --> 00:02:26,062
Tuons-les !

23
00:02:26,229 --> 00:02:27,063
Pas le gosse !

24
00:02:27,147 --> 00:02:28,565
Tuons Homer !

25
00:02:29,107 --> 00:02:30,107
Tuons-les !

26
00:02:30,483 --> 00:02:34,279
Foule assoiffée de sang,
je vous supplie de nous épargner !

27
00:02:34,529 --> 00:02:36,781
Écoutez au moins comment

28
00:02:37,031 --> 00:02:39,200
la tête de notre fondateur
a atterri chez nous.

29
00:02:39,784 --> 00:02:41,744
Ça va durer combien de temps ?

30
00:02:42,787 --> 00:02:45,123
À peu près 23 minutes et 5 secondes.

31
00:02:45,373 --> 00:02:47,417
- Trop long !
- 23 mn 05 ?

32
00:02:47,625 --> 00:02:49,711
Bon, vas-y, raconte.

33
00:02:50,628 --> 00:02:53,214
Tout a commencé dimanche matin.

34
00:02:53,464 --> 00:02:54,465
Les enfants ?

35
00:02:54,674 --> 00:02:58,636
On est en retard pour la messe.
Secouez-vous ! Descendez !

36
00:03:03,224 --> 00:03:04,559
Prêts pour l'inspection.

37
00:03:05,268 --> 00:03:07,270
Tu es très jolie, Maggie.

38
00:03:07,604 --> 00:03:10,315
Toi, Lisa, je te trouve ravissante.

39
00:03:10,523 --> 00:03:12,358
Bart, mets-toi en position.

40
00:03:18,489 --> 00:03:19,489
Bart !

41
00:03:19,657 --> 00:03:21,075
Où est votre père ?

42
00:03:21,951 --> 00:03:23,244
Plaquez-le ! Allez !

43
00:03:25,246 --> 00:03:26,246
Homer ?

44
00:03:26,623 --> 00:03:29,209
On a un renversement
du cours du jeu.

45
00:03:29,417 --> 00:03:32,629
Pas du tout !
Sois objectif une fois dans ta...

46
00:03:33,046 --> 00:03:35,506
- On y va.
- Tu comprends pas !

47
00:03:35,715 --> 00:03:37,842
J'ai parié 50 billets sur ce match.

48
00:03:38,092 --> 00:03:40,011
Homer, tu m'avais promis.

49
00:03:40,386 --> 00:03:42,347
C'est pas un jeu de hasard.

50
00:03:42,597 --> 00:03:44,098
C'est gagné d'avance.

51
00:03:45,391 --> 00:03:48,561
Wolodarsky est dans la zone.
Et il s'effondre !

52
00:03:50,313 --> 00:03:51,648
Un autre but !

53
00:03:52,232 --> 00:03:53,232
Allez !

54
00:03:55,818 --> 00:03:59,239
Pourquoi je joue les adjudants
tous les dimanches ?

55
00:03:59,447 --> 00:04:02,408
Je veux apporter
un peu de bonté dans la famille.

56
00:04:02,659 --> 00:04:03,493
Où il est ?

57
00:04:03,660 --> 00:04:05,453
Le match, où il est ?

58
00:04:06,788 --> 00:04:09,082
Il lance dans la zone de but.

59
00:04:09,457 --> 00:04:10,291
À toi.

60
00:04:10,375 --> 00:04:11,751
La passe est réussie ! But !

61
00:04:16,339 --> 00:04:17,674
Quel suspense !

62
00:04:18,007 --> 00:04:19,509
La plus belle remontée

63
00:04:19,759 --> 00:04:21,844
depuis la résurrection de Lazare !

64
00:04:22,053 --> 00:04:23,054
Laza... qui ?

65
00:04:25,306 --> 00:04:26,975
Allez, on est en retard.

66
00:04:27,433 --> 00:04:28,726
Bart, promets-moi

67
00:04:28,977 --> 00:04:30,603
d'être attentif au catéchisme.

68
00:04:31,145 --> 00:04:32,145
Bart ?

69
00:04:34,649 --> 00:04:35,817
C'est à moi que tu parles ?

70
00:04:36,067 --> 00:04:37,067
C'est quoi ?

71
00:04:38,027 --> 00:04:40,446
Une chaîne stéréo portable ?

72
00:04:40,697 --> 00:04:43,616
Tu comptais écouter du rock
au catéchisme ?

73
00:04:43,866 --> 00:04:44,866
Peut-être.

74
00:04:45,159 --> 00:04:46,619
Tu entends ça, Homer ?

75
00:04:47,078 --> 00:04:48,078
Homer ?

76
00:04:50,039 --> 00:04:51,416
On est nuls !

77
00:04:51,666 --> 00:04:52,666
Nuls !

78
00:04:53,876 --> 00:04:56,504
Tu vas rester là
jusqu'à la fin du match ?

79
00:04:56,754 --> 00:04:57,754
Peut-être.

80
00:04:57,839 --> 00:04:59,674
C'est à cause de ton attitude

81
00:04:59,924 --> 00:05:02,677
que Bart amène des écouteurs
au catéchisme !

82
00:05:02,927 --> 00:05:03,927
Sors de là !

83
00:05:09,267 --> 00:05:10,810
Il y aura mon chien Pepper ?

84
00:05:11,019 --> 00:05:13,187
Désolée, mais c'est non.

85
00:05:13,396 --> 00:05:15,523
- Pourquoi ?
- Le paradis est pour les humains.

86
00:05:15,732 --> 00:05:17,275
Et mon chat Boule de neige ?

87
00:05:17,525 --> 00:05:19,527
Désolée, mais la réponse est non.

88
00:05:19,777 --> 00:05:20,987
Et des hommes des cavernes ?

89
00:05:21,195 --> 00:05:22,195
Sûrement pas.

90
00:05:22,405 --> 00:05:24,657
Madame,
si vous êtes quelqu'un de bien,

91
00:05:24,866 --> 00:05:29,162
mais que vous avez la gangrène
à une jambe et qu'il faut amputer,

92
00:05:29,370 --> 00:05:30,913
votre jambe attendra au paradis ?

93
00:05:31,164 --> 00:05:33,666
Pour la dernière fois, Bart, oui !

94
00:05:34,792 --> 00:05:38,546
J'aimerais commencer
le sermon du jour intitulé

95
00:05:38,921 --> 00:05:42,216
"Les jeux d'argent
ou le 8e péché capital."

96
00:05:42,467 --> 00:05:44,761
Aujourd'hui,
c'est le jour du Seigneur,

97
00:05:44,969 --> 00:05:47,180
mais des millions d'Américains

98
00:05:47,388 --> 00:05:49,182
ne sont pas
dans la maison du Seigneur.

99
00:05:49,432 --> 00:05:52,602
Ils vouent un culte
à une soi-disant idole :

100
00:05:52,810 --> 00:05:54,645
le football professionnel.

101
00:05:55,021 --> 00:05:56,021
Seigneur !

102
00:05:56,147 --> 00:05:59,400
C'est le dimanche idéal
pour ce match incroyable !

103
00:05:59,650 --> 00:06:02,904
Notre sponsor est la bière Duff
qui vous remet à neuf.

104
00:06:03,112 --> 00:06:05,907
Après l'effort, le réconfort !

105
00:06:06,574 --> 00:06:08,493
Le tireur va tenter
la transformation.

106
00:06:08,743 --> 00:06:10,578
Il reste une poignée de secondes.

107
00:06:10,828 --> 00:06:13,331
S'ils gagnent, quelle remontée !

108
00:06:13,581 --> 00:06:16,751
Ces poteaux sont à 45 m
avec un vent de face.

109
00:06:17,001 --> 00:06:17,835
Tu peux le faire !

110
00:06:17,919 --> 00:06:18,919
La balle est lancée.

111
00:06:19,003 --> 00:06:21,381
Pitié, pitié !

112
00:06:21,923 --> 00:06:22,924
Elle y va !

113
00:06:23,174 --> 00:06:24,634
C'est bon !

114
00:06:24,842 --> 00:06:26,260
C'est bon !

115
00:06:28,513 --> 00:06:31,599
C'est bon de vous voir
tous à l'église.

116
00:06:31,933 --> 00:06:33,184
Assieds-toi, Homer.

117
00:06:33,434 --> 00:06:35,144
Oui, assieds-toi, Homer.

118
00:06:36,687 --> 00:06:40,983
Le ventriloque va au paradis
mais pas la marionnette.

119
00:06:42,026 --> 00:06:43,026
- À moi.
- Bart ?

120
00:06:43,152 --> 00:06:45,238
Un robot avec un cerveau humain ?

121
00:06:45,488 --> 00:06:47,407
Je n'en sais rien ! Ces questions...

122
00:06:47,740 --> 00:06:50,618
C'est possible,
un peu de foi aveugle ?

123
00:06:52,078 --> 00:06:54,497
Pour la semaine prochaine, lisez...

124
00:06:55,915 --> 00:06:59,627
- Très beau sermon.
- Je suis ravi qu'il vous ait plu.

125
00:07:01,129 --> 00:07:04,424
J'ai touché la corde sensible,
apparemment.

126
00:07:04,632 --> 00:07:07,218
Quoi ? Vous avez été au poil.

127
00:07:08,970 --> 00:07:12,306
Tu nous as fait honte
devant tous les fidèles.

128
00:07:12,515 --> 00:07:15,059
Ce sermon aurait dû t'intéresser.

129
00:07:15,268 --> 00:07:17,061
- De quoi ça parlait ?
- Des jeux d'argent.

130
00:07:18,104 --> 00:07:21,691
A-t-il dit que dans certains cas,
c'est toléré ?

131
00:07:21,941 --> 00:07:25,111
Non ! Je ne veux plus en parler
devant les enfants.

132
00:07:25,445 --> 00:07:26,779
Lisa, Bart,

133
00:07:27,280 --> 00:07:29,282
qu'avez-vous appris au catéchisme ?

134
00:07:29,657 --> 00:07:31,868
Des réponses
à des questions théologiques.

135
00:07:32,076 --> 00:07:34,912
Les singes ne vont pas au paradis.

136
00:07:35,163 --> 00:07:35,997
Quoi ?

137
00:07:36,122 --> 00:07:38,666
Des singes si mignons ?
C'est horrible.

138
00:07:38,875 --> 00:07:40,501
- Qui a dit ça ?
- La prof.

139
00:07:40,710 --> 00:07:43,796
Je comprends pour les grands singes.

140
00:07:44,005 --> 00:07:46,674
Mais pourquoi pas
les singes intelligents,

141
00:07:46,883 --> 00:07:49,177
qui font du roller et qui fument ?

142
00:07:50,136 --> 00:07:52,889
Trop cool !
Les Mutants de l'espace 4.

143
00:07:53,097 --> 00:07:54,348
Déposez-moi là !

144
00:07:54,599 --> 00:07:55,475
Pas question.

145
00:07:55,558 --> 00:07:57,518
Ce sont que des mutants de l'espace.

146
00:07:57,727 --> 00:07:59,395
Je connais ces films.

147
00:07:59,604 --> 00:08:02,064
On tue des innocents,
on mange de la chair humaine.

148
00:08:02,273 --> 00:08:04,150
Ça donne de mauvaises idées.

149
00:08:06,736 --> 00:08:08,070
Je peux avoir 5 $ ?

150
00:08:08,488 --> 00:08:12,909
T'as pas l'intention d'aller voir
un certain film avec des mutants

151
00:08:13,117 --> 00:08:15,745
qu'une certaine mère
refusait que tu ailles voir ?

152
00:08:17,538 --> 00:08:18,664
Bien sûr que non !

153
00:08:18,915 --> 00:08:21,834
Tiens, fiston.
Il faut partager les richesses.

154
00:08:37,558 --> 00:08:39,018
Cowabunga !

155
00:08:39,227 --> 00:08:40,770
LES MUTANTS DE L'ESPACE 4

156
00:08:41,646 --> 00:08:43,064
- Hé, le Mickey !
- Quoi ?

157
00:08:44,482 --> 00:08:46,234
Super vol plané, mec !

158
00:08:47,652 --> 00:08:48,486
Même pas mal !

159
00:08:48,653 --> 00:08:50,404
Ouais ? Recommence !

160
00:08:50,655 --> 00:08:53,699
Pour tomber sur la gueule
et avoir la même que toi ?

161
00:08:53,908 --> 00:08:54,992
Sale morveux !

162
00:08:55,201 --> 00:08:57,912
Laisse-le tranquille !
Je l'aime bien.

163
00:08:58,162 --> 00:08:58,996
C'est vrai ?

164
00:08:59,080 --> 00:09:00,498
Ouais, t'as de l'esprit.

165
00:09:00,748 --> 00:09:02,833
- Comment tu t'appelles ?
- Bart Simpson.

166
00:09:03,084 --> 00:09:04,752
Lui, c'est Kearney, et moi, Jimbo.

167
00:09:05,002 --> 00:09:07,588
Je te connais.
T'es le plus craignos de l'école.

168
00:09:07,922 --> 00:09:08,922
Merci.

169
00:09:09,924 --> 00:09:10,924
La voie est libre.

170
00:09:11,676 --> 00:09:13,678
Vous entrez en douce ?

171
00:09:13,928 --> 00:09:16,389
Y a que les couillons qui payent !

172
00:09:16,597 --> 00:09:17,640
Viens, Bart !

173
00:09:17,848 --> 00:09:21,519
Rentrer comme ça dans le cinéma,
c'est pratiquement du vol.

174
00:09:21,769 --> 00:09:24,313
- Pratiquement ?
- C'est du vol !

175
00:09:24,522 --> 00:09:27,858
Je voulais être sûr qu'on savait
où on mettait les pieds.

176
00:09:38,160 --> 00:09:41,163
Attends, je pense avoir entendu
quelque chose.

177
00:09:41,581 --> 00:09:43,291
Détends-toi, chérie.

178
00:09:44,750 --> 00:09:46,377
Il n'y a que toi et moi ici.

179
00:09:46,627 --> 00:09:47,627
Non.

180
00:09:48,087 --> 00:09:49,171
Arrête.

181
00:09:50,131 --> 00:09:53,301
J'ai entendu un bruit inhumain.

182
00:09:58,180 --> 00:09:59,849
Sois un peu romantique.

183
00:10:01,100 --> 00:10:02,727
Bon, d'accord.

184
00:10:06,147 --> 00:10:08,149
Petits resquilleurs,
venez avec moi.

185
00:10:09,150 --> 00:10:11,444
La prochaine fois,
j'appelle vos parents.

186
00:10:11,694 --> 00:10:14,614
Ouais ?
On veut pas voir tes films minables !

187
00:10:15,239 --> 00:10:16,866
On ira chez tes concurrents !

188
00:10:17,283 --> 00:10:21,871
Bart, je me suis fait virer
des quatre Mutants de l'espace.

189
00:10:22,246 --> 00:10:23,623
Waouh, mec !

190
00:10:29,253 --> 00:10:33,591
Je peux avoir trois Maxi-Yoop cerise
et un double classique ?

191
00:10:34,675 --> 00:10:37,470
Ne touchez à rien, les enfants.
Je vous surveille.

192
00:10:37,678 --> 00:10:39,722
J'ai des yeux derrière la tête.

193
00:10:41,307 --> 00:10:42,307
4,52 $.

194
00:10:42,433 --> 00:10:43,559
Je paye, les gars.

195
00:10:44,018 --> 00:10:45,895
Faut partager les richesses.

196
00:10:47,730 --> 00:10:48,730
Les gars ?

197
00:10:49,315 --> 00:10:50,315
Les gars ?

198
00:10:51,359 --> 00:10:53,778
Où vous avez trouvé tous ces trucs ?

199
00:10:53,986 --> 00:10:55,738
Au rayon de la fauche.

200
00:10:55,988 --> 00:10:57,073
Vous avez tout piqué ?

201
00:10:57,323 --> 00:10:59,617
Merci de nous avoir couverts,
mon pote.

202
00:11:10,753 --> 00:11:13,964
- Vas-y, Bart.
- C'est lui qui a fondé Springfield.

203
00:11:14,173 --> 00:11:15,800
Il a bâti le premier hôpital

204
00:11:15,966 --> 00:11:17,343
avec des rondins et de la terre.

205
00:11:17,426 --> 00:11:22,264
Sans lui, tous les colons seraient
morts pendant la tempête de 48.

206
00:11:22,515 --> 00:11:23,599
Et alors ?

207
00:11:26,644 --> 00:11:27,770
Alors...

208
00:11:29,063 --> 00:11:31,607
Je vais le toucher
entre les deux yeux.

209
00:11:33,359 --> 00:11:34,359
Vous faites quoi ?

210
00:11:34,694 --> 00:11:36,862
Vous pourriez montrer
un peu de respect.

211
00:11:37,822 --> 00:11:39,448
On est morts de trouille !

212
00:11:39,699 --> 00:11:41,117
Hé, vous !

213
00:11:41,492 --> 00:11:43,285
Hé, vous, là-bas !

214
00:11:46,914 --> 00:11:50,209
Quand on regarde
les nuages dans le ciel,

215
00:11:50,418 --> 00:11:52,420
ils ressemblent à des choses.

216
00:11:52,628 --> 00:11:54,004
Non, pas du tout.

217
00:11:54,255 --> 00:11:55,506
Mais si.

218
00:11:55,881 --> 00:11:58,676
Celui-là, on dirait une bombe !

219
00:11:59,510 --> 00:12:00,678
T'as raison.

220
00:12:00,928 --> 00:12:05,725
Là, on dirait un type avec un couteau
à cran d'arrêt planté dans le dos.

221
00:12:06,684 --> 00:12:09,687
Et là, un bus scolaire en feu
qui tombe d'une falaise

222
00:12:09,895 --> 00:12:11,355
avec des enfants qui crient.

223
00:12:11,605 --> 00:12:14,859
Celui-là ressemble à la statue
de notre fondateur,

224
00:12:15,067 --> 00:12:16,610
Jebediah Springfield.

225
00:12:16,819 --> 00:12:18,863
- Pas du tout !
- Si, je te dis !

226
00:12:19,113 --> 00:12:20,990
Mais sans la tête, bien sûr.

227
00:12:22,450 --> 00:12:25,119
Quelqu'un devrait lui couper
sa vieille tête.

228
00:12:25,578 --> 00:12:27,538
- Ouais ?
- Ça serait cool.

229
00:12:27,705 --> 00:12:29,331
Ça énerverait tout le monde.

230
00:12:29,540 --> 00:12:32,710
Sérieux, vous avez oublié
vos cours d'histoire ?

231
00:12:32,918 --> 00:12:35,963
Un jour, Jebediah a tué un ours
à mains nues.

232
00:12:36,464 --> 00:12:37,464
Pardon !

233
00:12:37,506 --> 00:12:40,718
On avait oublié à quel point
tu aimes Jebediah Springfield.

234
00:12:40,968 --> 00:12:43,053
Ouais, c'est ton petit copain !

235
00:12:43,637 --> 00:12:45,306
Ça va, fermez-la !

236
00:12:45,556 --> 00:12:46,640
Casse-toi, Simpson !

237
00:12:46,891 --> 00:12:48,809
Je croyais que t'étais cool.

238
00:12:59,570 --> 00:13:00,654
Casse-toi, Simpson !

239
00:13:00,905 --> 00:13:02,615
Je croyais que t'étais cool.

240
00:13:11,415 --> 00:13:14,418
Regarde cette boule
de bowling, Maggie !

241
00:13:14,627 --> 00:13:18,714
Y a-t-il une meilleure façon
de dépenser 50 $ durement gagnés ?

242
00:13:21,717 --> 00:13:25,763
J'ai trouvé la merveille :
noire, marbrée, un noyau liquide.

243
00:13:26,013 --> 00:13:29,767
"La boule furtive.
Les quilles en tombent de peur."

244
00:13:29,975 --> 00:13:31,727
Papa, je peux te parler ?

245
00:13:31,977 --> 00:13:35,731
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
- Je me demandais...

246
00:13:35,940 --> 00:13:38,526
Quelle importance ça a,
la popularité ?

247
00:13:38,776 --> 00:13:39,985
Bonne question !

248
00:13:40,194 --> 00:13:43,364
La popularité est la chose
la plus importante au monde.

249
00:13:43,614 --> 00:13:46,742
On peut faire des trucs
pas jolis, jolis

250
00:13:46,951 --> 00:13:48,744
pour se faire apprécier ?

251
00:13:48,994 --> 00:13:50,871
Tu comptes pas tuer quelqu'un ?

252
00:13:51,121 --> 00:13:52,121
- Non !
- T'es sûr ?

253
00:13:52,456 --> 00:13:54,041
Fiche le camp, vaurien !

254
00:13:54,250 --> 00:13:58,003
Un garçon sage,
c'est une boule sans noyau liquide.

255
00:14:27,616 --> 00:14:30,077
NE PAS TRAVERSER

256
00:14:59,481 --> 00:15:01,066
Qu'est-ce que j'ai fait ?

257
00:15:12,536 --> 00:15:13,871
Bart, ça va ?

258
00:15:14,204 --> 00:15:15,372
Ouais.

259
00:15:15,623 --> 00:15:16,707
Tout va bien.

260
00:15:16,957 --> 00:15:18,709
Viens prendre ton petit-déjeuner.

261
00:15:20,961 --> 00:15:21,795
Vise celle-là !

262
00:15:21,879 --> 00:15:25,382
"Le marteau de Thor.
Elle expédiera vos quilles

263
00:15:26,383 --> 00:15:27,383
"au Valhalla."

264
00:15:27,426 --> 00:15:28,260
Lisa ?

265
00:15:28,344 --> 00:15:30,387
C'est le paradis des Vikings.

266
00:15:31,221 --> 00:15:32,222
Ça, c'est de la boule !

267
00:15:32,556 --> 00:15:34,183
Bonjour, tout le monde.

268
00:15:37,186 --> 00:15:40,272
Nous nous interrompons
pour diffuser un bulletin spécial.

269
00:15:40,606 --> 00:15:43,859
La statue de Jebediah Springfield,
notre fondateur,

270
00:15:44,109 --> 00:15:45,527
a été brutalement décapitée

271
00:15:45,778 --> 00:15:46,612
cette nuit.

272
00:15:46,779 --> 00:15:48,447
Un acte de vandalisme.

273
00:15:49,281 --> 00:15:51,367
On écoute le chef de police
à la mairie.

274
00:15:53,869 --> 00:15:56,956
Nous n'avons aucun témoin,
aucun suspect,

275
00:15:57,206 --> 00:15:58,499
et... aucune piste.

276
00:15:58,707 --> 00:16:02,294
Si quelqu'un a des informations,
qu'il compose le zéro

277
00:16:02,503 --> 00:16:03,963
et demande la police.

278
00:16:04,213 --> 00:16:05,255
Je répète,

279
00:16:05,881 --> 00:16:06,924
le numéro zéro.

280
00:16:07,758 --> 00:16:11,220
Restez à l'écoute,
nous vous tiendrons...

281
00:16:12,304 --> 00:16:13,514
C'est rien qu'une statue.

282
00:16:13,764 --> 00:16:16,767
C'est la statue du pionnier
fondateur de notre ville.

283
00:16:17,017 --> 00:16:19,687
C'est le symbole
de ce qu'on est capables de faire.

284
00:16:20,187 --> 00:16:23,816
Est-ce que la statue de la Liberté
n'est rien qu'une statue ?

285
00:16:24,191 --> 00:16:26,652
Et la tour penchée de Pizza ?

286
00:16:26,860 --> 00:16:28,028
C'est notre bus.

287
00:16:30,030 --> 00:16:31,281
Dépêche-toi, Lisa.

288
00:16:31,532 --> 00:16:34,868
Nous devons nous montrer
courageux comme Jebediah

289
00:16:35,119 --> 00:16:36,119
quand il a tué l'ours.

290
00:16:36,203 --> 00:16:37,454
C'est horrible.

291
00:16:37,705 --> 00:16:42,126
Reprenez-vous ! Il faut se secouer.
La vie continue malgré tout.

292
00:16:42,376 --> 00:16:44,586
Tâchons d'oublier cette tragédie.

293
00:16:44,795 --> 00:16:48,841
Tu as raison. Sers-moi une bière.
Je veux boire à en perdre la tête.

294
00:16:50,843 --> 00:16:54,555
Il y a longtemps que je le dis,
et je le dis encore.

295
00:16:55,055 --> 00:16:57,349
Le diable est dans la place.

296
00:16:57,516 --> 00:16:59,935
J'espère qu'on trouvera le voyou
qui a fait ça.

297
00:17:00,144 --> 00:17:02,604
Il faut lui trancher la tête !

298
00:17:04,356 --> 00:17:05,190
PELOUSE INTERDITE

299
00:17:05,274 --> 00:17:06,316
Salut. Quoi de neuf ?

300
00:17:06,483 --> 00:17:09,403
On voudrait rencontrer
celui qui a coupé la tête.

301
00:17:09,653 --> 00:17:12,823
On aimerait qu'il soit là
devant nous, maintenant.

302
00:17:13,073 --> 00:17:14,408
Ouais ?

303
00:17:14,658 --> 00:17:17,619
On lui briserait les os un par un !

304
00:17:17,828 --> 00:17:19,413
Ouais, ça, c'est sûr !

305
00:17:19,663 --> 00:17:21,248
- Membre par membre.
- Ouais.

306
00:17:21,498 --> 00:17:22,332
Quoi ?

307
00:17:22,458 --> 00:17:26,920
Mais hier, vous trouviez ça cool
de couper la tête de la statue

308
00:17:27,129 --> 00:17:29,214
pour énerver tout le monde.

309
00:17:29,465 --> 00:17:31,341
C'étaient des paroles en l'air.

310
00:17:31,759 --> 00:17:33,469
Lancer des cailloux,
c'est une chose,

311
00:17:33,677 --> 00:17:38,098
mais je couperais jamais la tête
d'un tueur d'ours à mains nues.

312
00:17:38,348 --> 00:17:39,433
C'est quoi dans ton sac ?

313
00:17:39,600 --> 00:17:40,726
Ma tête.

314
00:17:41,602 --> 00:17:44,354
T'as quoi dans ton sac, Bart ?

315
00:17:44,772 --> 00:17:47,524
Allez, Bart. Dis-leur.

316
00:17:47,775 --> 00:17:51,487
C'est la tête
de Jebediah Springfield.

317
00:17:51,737 --> 00:17:52,737
Faut que j'y aille.

318
00:17:53,655 --> 00:17:55,449
Regarde ce que t'as fait.

319
00:17:55,657 --> 00:17:57,951
Tu voulais la popularité.

320
00:17:58,202 --> 00:18:01,371
Tu es devenu le garçon
le plus haï de cette ville.

321
00:18:01,622 --> 00:18:05,084
Vous me parlez pas.
Mon imagination est en surchauffe.

322
00:18:05,334 --> 00:18:08,003
- Oui, tu crois ça ?
- La ferme !

323
00:18:08,754 --> 00:18:10,589
Je voulais qu'ils m'aiment.

324
00:18:11,215 --> 00:18:12,549
Il a l'air bouleversé.

325
00:18:12,758 --> 00:18:15,844
- On peut pas lui reprocher.
- Je ne peux pas.

326
00:18:17,971 --> 00:18:20,808
Tenez, M. Burns. Mouchez-vous.

327
00:18:25,062 --> 00:18:27,523
- Où tu vas, Bart ?
- Dans ma chambre.

328
00:18:27,731 --> 00:18:29,566
Tu regardes pas Krusty le clown ?

329
00:18:29,817 --> 00:18:34,404
Il existe quelqu'un à Krustyland
qui a commis une atrocité !

330
00:18:34,613 --> 00:18:37,199
Si vous savez qui a coupé la tête,

331
00:18:37,407 --> 00:18:41,078
que ce soit votre frère, votre sœur,
votre papa, votre maman.

332
00:18:41,328 --> 00:18:42,328
Dénoncez-le !

333
00:18:42,371 --> 00:18:44,540
Krusty vous enverra
un sifflet à coulisse

334
00:18:44,748 --> 00:18:46,041
comme celui de Tahiti Bob.

335
00:18:51,922 --> 00:18:52,922
Attends un peu.

336
00:18:53,006 --> 00:18:56,009
Tu ne comptes pas faire
ce que je pense ?

337
00:18:56,593 --> 00:18:59,179
Désolé, mon vieux.
C'est vous ou moi.

338
00:18:59,388 --> 00:19:02,975
Il n'est pas nécessaire de fonder
une ville pour être un héros.

339
00:19:03,225 --> 00:19:06,812
Parfois, un héros est un garçon
qui a le courage de lutter

340
00:19:07,020 --> 00:19:09,439
et d'admettre
qu'il a commis une erreur.

341
00:19:09,648 --> 00:19:13,026
Mais en ce moment,
le courage et moi, ça fait deux.

342
00:19:14,153 --> 00:19:16,530
En tout cas, réfléchis, mon garçon.

343
00:19:21,243 --> 00:19:24,663
Jebediah Obadiah Springfield
est venu dans l'Ouest en 1838.

344
00:19:24,830 --> 00:19:26,290
UNE VILLE EN OTAGE

345
00:19:26,456 --> 00:19:28,750
Sur sa route,
il a rencontré un ours féroce

346
00:19:28,959 --> 00:19:30,586
qu'il a tué à mains nues.

347
00:19:30,794 --> 00:19:33,297
Oui, à mains nues !

348
00:19:33,630 --> 00:19:38,594
Des historiens ont découvert
que c'est l'ours qui l'aurait tué.

349
00:19:39,511 --> 00:19:40,971
Maman, papa...

350
00:19:42,472 --> 00:19:43,974
Je le savais !

351
00:19:44,183 --> 00:19:45,809
Mais pourquoi, Bart ?

352
00:19:46,059 --> 00:19:47,728
Pourquoi, espèce de petit...

353
00:19:47,978 --> 00:19:51,231
Je voulais être admiré
par une bande de voyous.

354
00:19:51,440 --> 00:19:53,817
Je croyais que la popularité

355
00:19:54,067 --> 00:19:56,111
était la chose
la plus importante au monde.

356
00:19:56,320 --> 00:19:58,822
Où as-tu pêché
une idée aussi ridicule ?

357
00:20:00,365 --> 00:20:03,410
Fiche-lui la paix.
C'est un bon garçon.

358
00:20:03,619 --> 00:20:05,454
Ne lui fais pas un procès !

359
00:20:06,830 --> 00:20:08,207
Tu es mêlé à ça ?

360
00:20:08,415 --> 00:20:10,918
Je suis peut-être
un petit peu responsable.

361
00:20:11,168 --> 00:20:12,211
Un petit peu ?

362
00:20:12,544 --> 00:20:13,544
Viens, fiston.

363
00:20:13,712 --> 00:20:16,256
On va rapporter cette tête
à la police.

364
00:20:18,842 --> 00:20:21,220
Tu sais, Bart, quand j'avais ton âge,

365
00:20:21,470 --> 00:20:22,638
j'ai fait des bêtises.

366
00:20:22,846 --> 00:20:26,475
Mais les gens sont plutôt gentils
si tu leur donnes...

367
00:20:27,434 --> 00:20:28,434
La voilà !

368
00:20:28,602 --> 00:20:29,436
La tête !

369
00:20:29,519 --> 00:20:31,146
Tuez-le !

370
00:20:36,026 --> 00:20:37,277
On a déjà vu cette scène.

371
00:20:37,486 --> 00:20:38,737
Oui, c'est vrai.

372
00:20:39,821 --> 00:20:41,156
Vous connaissez l'histoire.

373
00:20:41,406 --> 00:20:44,910
Si vous voulez encore découper
en morceaux ce pauvre écolier,

374
00:20:45,160 --> 00:20:49,581
alors qu'il est à deux doigts
de trouver le salut, allez-y.

375
00:20:49,790 --> 00:20:53,877
Mais il a fallu que j'enlève la tête
de Jebediah Springfield

376
00:20:54,086 --> 00:20:57,422
pour qu'on prenne conscience
de notre héritage.

377
00:20:58,048 --> 00:20:59,758
Ça aussi, c'était un crime.

378
00:21:00,217 --> 00:21:02,970
Un crime
dont on est tous responsables.

379
00:21:03,136 --> 00:21:05,973
- C'est bien.
- Ça se défend.

380
00:21:06,139 --> 00:21:09,226
Et je ressentirai toujours
une honte plus douloureuse

381
00:21:09,393 --> 00:21:11,186
que n'importe quelle punition.

382
00:21:11,353 --> 00:21:13,272
Beaucoup plus douloureuse.

383
00:21:15,440 --> 00:21:18,151
Je n'ai plus envie de tuer.

384
00:21:18,360 --> 00:21:19,444
Moi non plus.

385
00:21:19,695 --> 00:21:20,695
Papa.

386
00:21:22,906 --> 00:21:24,074
Pardonnez-moi.

387
00:21:25,450 --> 00:21:26,450
Je te pardonne, Bart.

388
00:21:28,078 --> 00:21:29,955
- C'est magnifique.
- C'est émouvant.

389
00:21:30,122 --> 00:21:33,041
- Je vous aime, Smithers.
- Ce sentiment est plus que partagé.

