1
00:00:15,223 --> 00:00:17,976
EU NÃO VI O ELVIS.

2
00:01:30,465 --> 00:01:34,302
Bart, fiz muitas asneiras com a tua idade.

3
00:01:34,511 --> 00:01:38,348
Mas vais ver que as pessoas são boas
se lhes deres uma oport...

4
00:01:39,057 --> 00:01:40,057
Ali está ele!

5
00:01:40,141 --> 00:01:42,227
- A cabeça!
- Matem-nos!

6
00:02:01,329 --> 00:02:03,581
Estamos encurralados. Nunca escaparemos.

7
00:02:03,790 --> 00:02:05,083
- Dá-me a cabeça.
- Não.

8
00:02:05,291 --> 00:02:07,794
Foi tudo culpa minha. Foge sem mim.

9
00:02:08,002 --> 00:02:10,922
Estamos juntos nisto,
mesmo que seja tentador.

10
00:02:11,798 --> 00:02:15,176
Não vou deixar que o meu filho
seja destroçado pela populaça.

11
00:02:15,343 --> 00:02:19,347
- Pai...
- Morreremos juntos, como pai e filho.

12
00:02:19,556 --> 00:02:22,267
- Apanhámo-los!
- É o Homer Simpson.

13
00:02:22,475 --> 00:02:24,477
- E o filho Bart.
- Vamos matá-los!

14
00:02:24,686 --> 00:02:26,062
- Enforquem-nos!
- Matem o puto!

15
00:02:26,146 --> 00:02:27,897
- Matem o Bart.
- Matem o Homer.

16
00:02:29,190 --> 00:02:30,190
Matem-nos!

17
00:02:30,567 --> 00:02:34,362
Multidão assassina,
imploro-vos que poupem as nossas vidas.

18
00:02:34,612 --> 00:02:39,284
Deixem-me contar como ficámos
com a cabeça do nosso fundador.

19
00:02:39,784 --> 00:02:41,828
Quanto tempo vai demorar?

20
00:02:42,745 --> 00:02:45,206
Uns 23 minutos e cinco segundos.

21
00:02:45,290 --> 00:02:47,417
- É muito tempo!
- Vinte e três minutos e 5 segundos?

22
00:02:47,500 --> 00:02:49,752
Está bem, conta.

23
00:02:50,003 --> 00:02:53,214
Certo. Tudo começou no domingo de manhã.

24
00:02:53,506 --> 00:02:54,506
Meninos?

25
00:02:54,591 --> 00:02:58,720
Estamos atrasados para a missa!
Desçam imediatamente!

26
00:03:03,266 --> 00:03:04,642
Prontos para a inspeção, mãe.

27
00:03:05,185 --> 00:03:07,395
Muito bem, Maggie.

28
00:03:07,604 --> 00:03:10,231
Lisa, estás linda.

29
00:03:10,440 --> 00:03:12,275
Bart, em posição.

30
00:03:18,573 --> 00:03:21,159
Bart... Onde está o teu pai?

31
00:03:21,868 --> 00:03:26,331
- Vai! Vai! Não!
- Homer?

32
00:03:26,581 --> 00:03:29,125
Uma corrida de 54 jardas!
Prepara-se uma surpresa!

33
00:03:29,334 --> 00:03:32,754
Não prepara nada.
Sê objetivo pelo menos uma vez...

34
00:03:32,962 --> 00:03:35,423
-Vamos, Homer
-Não percebes, Marge,

35
00:03:35,632 --> 00:03:37,926
apostei 50 paus neste jogo.

36
00:03:38,176 --> 00:03:40,094
Homer, prometeste.

37
00:03:40,303 --> 00:03:44,182
Isto nem uma aposta é, Marge.
Está no papo.

38
00:03:45,475 --> 00:03:48,269
Ele chega às cinco jardas...
Caramba, deixou cair a bola!

39
00:03:48,519 --> 00:03:50,146
Não!

40
00:03:50,355 --> 00:03:51,898
Outro touchdown!

41
00:03:52,315 --> 00:03:54,025
Vamos!

42
00:03:55,944 --> 00:03:59,155
Porque me sinto uma polícia
todos os domingos?

43
00:03:59,364 --> 00:04:02,492
Só estou a tentar tornar a família melhor.

44
00:04:02,700 --> 00:04:05,703
Onde está a estação do jogo? Onde está?

45
00:04:06,829 --> 00:04:09,207
Desmarcado na end zone. Ele lança...

46
00:04:09,415 --> 00:04:11,084
- Apanha!
- Conseguiu!

47
00:04:11,334 --> 00:04:13,086
- Touchdown!
- Boa!

48
00:04:16,256 --> 00:04:17,882
Céus, isto é espetacular!

49
00:04:17,966 --> 00:04:21,761
Deve ser a reviravolta mais fantástica
desde que Lázaro ressuscitou.

50
00:04:22,011 --> 00:04:23,554
Láza... quem?

51
00:04:25,306 --> 00:04:27,058
Vamos, pessoal. Estamos atrasados.

52
00:04:27,350 --> 00:04:30,979
Bart, promete que vais prestar atenção
à catequese.

53
00:04:31,229 --> 00:04:33,106
Bart? Bart?

54
00:04:33,398 --> 00:04:34,440
Bart!

55
00:04:34,649 --> 00:04:35,900
Estás a falar comigo?

56
00:04:36,109 --> 00:04:40,530
O que é isso? Um walkman.

57
00:04:40,780 --> 00:04:43,700
Ias ouvir rock durante a catequese?

58
00:04:43,950 --> 00:04:44,993
Talvez.

59
00:04:45,201 --> 00:04:47,870
Acreditas nisto, Homer? Homer?

60
00:04:48,121 --> 00:04:52,250
- Homer?
- Não, não. Somos péssimos! Somos péssimos!

61
00:04:52,667 --> 00:04:56,587
Ias ficar no carro até o jogo acabar?

62
00:04:56,796 --> 00:04:57,796
Talvez.

63
00:04:57,880 --> 00:04:59,757
É esse tipo de exemplo

64
00:04:59,966 --> 00:05:03,678
que faz o Bart trazer um walkman escondido
para a catequese. Anda!

65
00:05:03,761 --> 00:05:08,558
O jogo recomeçou. Wolodarsky vai
até às cinco jardas... Perdeu a bola.

66
00:05:09,225 --> 00:05:13,104
- O meu cão Pepper vai para lá?
- Lamento, mas a resposta é não.

67
00:05:13,313 --> 00:05:15,481
- Porque não?
- O Céu é para as pessoas.

68
00:05:15,690 --> 00:05:17,358
E o meu gato, o Bola de Neve?

69
00:05:17,608 --> 00:05:19,527
Lamento, mas a resposta é não.

70
00:05:19,819 --> 00:05:22,238
- Há homens das cavernas no Céu?
- Nem pensar!

71
00:05:22,488 --> 00:05:24,574
E se formos uma boa pessoa

72
00:05:24,782 --> 00:05:29,078
e nos metermos numa briga e a nossa
perna gangrenar e tiver de ser amputada?

73
00:05:29,287 --> 00:05:33,750
- A perna estará à nossa espera no Céu?
- Pela última vez, Bart, sim!

74
00:05:34,751 --> 00:05:37,211
Agora, vou iniciar o sermão de hoje,

75
00:05:37,462 --> 00:05:42,300
que intitulei:
"Jogo: o Oitavo Pecado Mortal".

76
00:05:42,508 --> 00:05:44,510
Hoje é domingo, dia do Senhor,

77
00:05:44,761 --> 00:05:49,265
mas nesta hora, milhões de americanos
não estão na casa do Senhor.

78
00:05:49,515 --> 00:05:55,146
Estão em sua casa a adorar
um falso ídolo: o futebol profissional.

79
00:05:55,229 --> 00:05:56,105
Meu Deus!

80
00:05:56,189 --> 00:05:59,484
Está um lindo domingo,
clima perfeito para o jogo.

81
00:05:59,734 --> 00:06:02,820
Este jogo é patrocinado pela Cerveja Duff.

82
00:06:03,029 --> 00:06:05,990
"Duff: um copo a mais nunca é demais."

83
00:06:06,532 --> 00:06:10,661
Estão a preparar-se para o remate.
Falta um segundo no relógio.

84
00:06:10,870 --> 00:06:13,414
Se ganharem, será o culminar
de uma recuperação espantosa,

85
00:06:13,664 --> 00:06:16,834
mas é um pontapé de 49 jardas
contra o vento.

86
00:06:17,043 --> 00:06:18,753
Acerta, acerta, acerta!

87
00:06:18,920 --> 00:06:21,756
- Vai, vai, vai.
- Caramba!

88
00:06:22,006 --> 00:06:23,674
- O remate é bom!
- É bom!

89
00:06:23,883 --> 00:06:26,344
É bom! É bom!

90
00:06:28,471 --> 00:06:31,682
É bom ver-vos na igreja.

91
00:06:31,891 --> 00:06:33,267
Sente-se, por favor, Homer.

92
00:06:33,518 --> 00:06:35,645
Sim, senta-te, Homer.

93
00:06:36,604 --> 00:06:41,025
O ventríloquo vai para o Céu,
mas o boneco não.

94
00:06:42,026 --> 00:06:43,026
- Eu!
- Bart?

95
00:06:43,194 --> 00:06:47,490
- E um robô com cérebro humano?
- Não sei! Tantas perguntas!

96
00:06:47,740 --> 00:06:50,701
Será pedir demais que tenham fé cega?

97
00:06:52,078 --> 00:06:55,289
Não se esqueçam da semana que vem!
Lembrem-se de ler...

98
00:06:55,957 --> 00:06:59,836
- Foi muito bom, padre.
- Que bom que gostou.

99
00:07:01,129 --> 00:07:04,340
Parece que comovi
o seu coração hoje, Homer.

100
00:07:04,549 --> 00:07:07,343
O quê? Sim, foi espetacular.

101
00:07:08,970 --> 00:07:12,223
Envergonhaste-nos perante a congregação.

102
00:07:12,432 --> 00:07:15,017
E devias ter ouvido o sermão de hoje.

103
00:07:15,226 --> 00:07:16,978
- Era sobre o quê?
- Jogo.

104
00:07:18,187 --> 00:07:21,732
Por acaso ele não disse que,
às vezes, não é pecado?

105
00:07:21,983 --> 00:07:25,194
Não! E não quero falar mais disso
à frente das crianças.

106
00:07:25,528 --> 00:07:29,365
Lisa, Bart, o que aprenderam hoje
na catequese?

107
00:07:29,615 --> 00:07:31,826
Respostas para questões
teológicas profundas.

108
00:07:31,993 --> 00:07:34,996
Entre outras coisas,
os macacos não entram no Céu.

109
00:07:35,204 --> 00:07:38,666
Como? Os lindos macaquinhos?
Que coisa horrível.

110
00:07:38,916 --> 00:07:40,418
- Quem disse isso?
- A catequista.

111
00:07:40,626 --> 00:07:43,713
Entendo que não deixem entrar
macacos selvagens,

112
00:07:43,921 --> 00:07:46,591
mas e os macacos espertos
que vivem entre nós,

113
00:07:46,799 --> 00:07:49,427
que andam de patins e fumam charutos?

114
00:07:49,969 --> 00:07:52,805
Que fixe! Mutantes do Espaço 4.

115
00:07:53,014 --> 00:07:55,099
- Deixem-me sair aqui!
- Nem pensar.

116
00:07:55,433 --> 00:07:57,435
São apenas mutantes do espaço.

117
00:07:57,643 --> 00:07:59,312
Sei como são esses filmes.

118
00:07:59,520 --> 00:08:01,981
Matança de inocentes e até canibalismo.

119
00:08:02,190 --> 00:08:04,233
Isso só te dá ideias idiotas.

120
00:08:06,652 --> 00:08:08,154
Pai, dás-me cinco paus?

121
00:08:08,404 --> 00:08:12,825
Não vais ver um certo filme
com certos mutantes do espaço

122
00:08:13,034 --> 00:08:15,995
que uma certa mãe
não quer que vejas, pois não?

123
00:08:17,497 --> 00:08:18,748
Claro que não!

124
00:08:18,956 --> 00:08:22,543
Toma, filho. Partilha a riqueza,
é o que sempre digo.

125
00:08:37,642 --> 00:08:38,643
Fantástico!

126
00:08:39,268 --> 00:08:40,853
MUTANTES DO ESPAÇO 4

127
00:08:41,604 --> 00:08:43,773
- Então, exibicionista?
- O quê?

128
00:08:44,524 --> 00:08:46,734
Aterraste bem, palerma.

129
00:08:47,568 --> 00:08:50,488
- Não doeu.
- Não? Então faz outra vez.

130
00:08:50,696 --> 00:08:53,699
Para quê? Para bater com a cara
e ficar parecido contigo?

131
00:08:53,908 --> 00:08:57,995
- Seu vadio!
- Deixa o puto em paz. Gosto dele.

132
00:08:58,246 --> 00:09:00,540
- Gostas?
- Sim, és divertido.

133
00:09:00,748 --> 00:09:02,875
- Como te chamas?
- Bart Simpson.

134
00:09:03,084 --> 00:09:06,254
- Ele é o Kearny e eu sou o Jimbo.
- Eu já te conhecia.

135
00:09:06,462 --> 00:09:08,923
- És o pior aluno da escola.
- Obrigado.

136
00:09:09,924 --> 00:09:11,259
O caminho está livre.

137
00:09:11,717 --> 00:09:13,719
Estão a entrar à penetra?

138
00:09:13,928 --> 00:09:17,557
Só os palermas pagam para ir ao cinema.
Vamos, Bart!

139
00:09:17,765 --> 00:09:21,602
Mas entrar no cinema sem pagar
é quase roubar.

140
00:09:21,811 --> 00:09:24,230
- Quase, não.
- É roubar.

141
00:09:24,480 --> 00:09:27,942
Foi só para garantir que não nos estamos
a enganar a nós mesmos.

142
00:09:38,119 --> 00:09:40,997
Espera! Acho que ouvi algo.

143
00:09:41,205 --> 00:09:43,499
Vamos, relaxa, querida.

144
00:09:44,542 --> 00:09:46,419
Não está ninguém aqui, só nós.

145
00:09:46,627 --> 00:09:49,755
Não. Para!

146
00:09:50,131 --> 00:09:53,342
Acho que ouvi algo... não humano.

147
00:09:58,014 --> 00:09:59,974
Vamos namorar.

148
00:10:01,017 --> 00:10:02,768
Bom, está bem.

149
00:10:05,980 --> 00:10:08,190
Seus penetras, venham comigo.

150
00:10:09,191 --> 00:10:11,444
Da próxima vez, ligo para os vossos pais.

151
00:10:11,694 --> 00:10:14,363
Também não queremos ver
a porcaria do filme.

152
00:10:14,572 --> 00:10:16,907
Vamos gastar o nosso dinheiro
noutro lugar.

153
00:10:17,199 --> 00:10:21,871
Sabes, Bart, fui expulso
de todos os Mutantes do Espaço.

154
00:10:22,079 --> 00:10:23,873
Ena, meu.

155
00:10:29,211 --> 00:10:33,716
Três granizados de cereja
e um duplo de baunilha, por favor.

156
00:10:33,799 --> 00:10:37,470
Está bem. Mas não levem nada, miúdos,
estou de olho em vocês.

157
00:10:37,678 --> 00:10:39,722
Tenho olhos atrás da cabeça.

158
00:10:41,307 --> 00:10:43,768
- São 4,52 dólares.
- Deixem que eu pago.

159
00:10:43,976 --> 00:10:45,936
Partilha a riqueza,
é o que eu sempre digo.

160
00:10:47,605 --> 00:10:50,650
Malta? Malta?

161
00:10:51,359 --> 00:10:55,780
- Onde conseguiram tanta coisa boa?
- Desconto do malandro.

162
00:10:55,905 --> 00:10:57,114
Roubaram?

163
00:10:57,281 --> 00:10:59,575
Sim, obrigado pela ajuda.

164
00:11:10,711 --> 00:11:13,714
- Vá, Bart.
- Mas esse tipo fundou Springfield.

165
00:11:13,923 --> 00:11:16,967
Construiu o nosso primeiro hospital
com troncos e barro.

166
00:11:17,176 --> 00:11:22,223
Sem ele, os colonos teriam morrido
na nevasca de 1848.

167
00:11:22,431 --> 00:11:23,808
E daí?

168
00:11:26,769 --> 00:11:28,854
Então...

169
00:11:28,938 --> 00:11:31,607
Vejam como acerto mesmo na testa dele.

170
00:11:33,359 --> 00:11:36,821
O que fazem aqui?
Mais respeito, seus gandulos.

171
00:11:37,738 --> 00:11:39,448
Já estou a morrer de medo.

172
00:11:39,699 --> 00:11:43,202
Tu aí! Tu aí!

173
00:11:47,790 --> 00:11:52,336
Quando olhamos para as nuvens no céu,
começam a parecer várias coisas.

174
00:11:52,545 --> 00:11:53,963
Não parecem nada.

175
00:11:54,171 --> 00:11:55,506
Parecem, sim.

176
00:11:55,756 --> 00:11:58,592
Olha aquela, parece uma bomba de Carnaval.

177
00:11:58,801 --> 00:12:00,636
Tens razão.

178
00:12:00,845 --> 00:12:05,599
E aquela parece um tipo
com uma faca nas costas.

179
00:12:06,517 --> 00:12:08,352
Aquela parece uma carrinha escolar

180
00:12:08,561 --> 00:12:11,313
a cair num abismo com crianças a gritar.

181
00:12:11,522 --> 00:12:16,444
Aquela parece a estátua do fundador,
Jebediah Springfield.

182
00:12:16,652 --> 00:12:18,571
- Não parece nada.
- Parece, sim.

183
00:12:19,029 --> 00:12:22,158
- Sem a cabeça, claro.
- Sim.

184
00:12:22,408 --> 00:12:25,119
Queria mesmo que alguém cortasse
aquela cabeça feia.

185
00:12:25,327 --> 00:12:26,996
- Querias?
- Seria fixe.

186
00:12:27,204 --> 00:12:29,165
Iria irritar toda a gente.

187
00:12:29,373 --> 00:12:32,585
Mas, malta, não se lembram
das aulas de História?

188
00:12:32,793 --> 00:12:36,255
O Jebediah matou um urso
com as próprias mãos.

189
00:12:36,422 --> 00:12:40,676
- Desculpa.
- Esquecemo-nos que és fã do Jebediah.

190
00:12:40,885 --> 00:12:43,345
Ele é o teu namorado.

191
00:12:43,554 --> 00:12:45,264
Então, meus? Parem com isso.

192
00:12:45,473 --> 00:12:48,934
Desanda, Simpson. Pensei que eras fixe.

193
00:12:59,445 --> 00:13:02,615
Desanda, Simpson. Pensei que eras fixe.

194
00:13:11,332 --> 00:13:14,335
Ena, olha para estas
bolas de bowling, Maggie!

195
00:13:14,543 --> 00:13:18,672
Há melhor forma de o teu papá gastar
os seus suados 50 paus?

196
00:13:21,509 --> 00:13:25,763
É incrível.
Negra, marmorizada, com núcleo líquido.

197
00:13:25,971 --> 00:13:27,598
"Bola Furtiva.

198
00:13:27,807 --> 00:13:29,642
Os pinos são apanhados de surpresa."

199
00:13:29,850 --> 00:13:31,685
Pai, posso falar contigo?

200
00:13:31,894 --> 00:13:35,606
- Claro, qual é o problema?
- Estava a pensar...

201
00:13:35,815 --> 00:13:38,567
É muito importante ser popular?

202
00:13:38,776 --> 00:13:39,777
Boa pergunta.

203
00:13:39,985 --> 00:13:43,322
Ser popular é a coisa
mais importante do mundo.

204
00:13:43,531 --> 00:13:46,826
Então podemos fazer coisas erradas

205
00:13:46,909 --> 00:13:48,786
para que os outros miúdos
gostem mais de nós?

206
00:13:48,911 --> 00:13:50,871
Não estás a falar em matar alguém, estás?

207
00:13:51,121 --> 00:13:52,121
- Não!
- Estás?

208
00:13:52,164 --> 00:13:53,833
- Não!
- Então, força, seu maroto!

209
00:13:54,041 --> 00:13:58,003
Um menino sem travessuras é como
uma bola de bowling sem núcleo líquido.

210
00:14:59,607 --> 00:15:01,233
O que é que eu fiz?

211
00:15:12,536 --> 00:15:15,414
- Bart, estás bem?
- Estou.

212
00:15:15,623 --> 00:15:18,792
- Estou ótimo, mãe.
- Então vem tomar o pequeno-almoço.

213
00:15:20,753 --> 00:15:23,464
Vê esta. "O Martelo de Thor!

214
00:15:23,672 --> 00:15:25,466
Vai mandar os pinos para...

215
00:15:26,258 --> 00:15:28,135
Valhalla." Lisa?

216
00:15:28,344 --> 00:15:30,429
É para onde vão os vikings quando morrem.

217
00:15:30,638 --> 00:15:32,097
Mas que bola!

218
00:15:32,348 --> 00:15:34,224
Bom dia, pessoal.

219
00:15:36,435 --> 00:15:40,105
Interrompemos o "Mambo Matinal"
para um boletim especial.

220
00:15:40,648 --> 00:15:43,901
A estátua de Jebediah Springfield,
o nosso fundador,

221
00:15:44,109 --> 00:15:48,656
foi decapitada ontem à noite
num ato de puro vandalismo.

222
00:15:49,281 --> 00:15:52,242
Passamos ao Comissário Wiggum,
na Câmara Municipal.

223
00:15:53,869 --> 00:15:57,039
Não temos testemunhas, nem suspeitos,

224
00:15:57,790 --> 00:16:02,211
nem pistas. Quem tiver
qualquer informação, marque "zero"

225
00:16:02,419 --> 00:16:04,004
e peça para falar com a Polícia.

226
00:16:04,213 --> 00:16:05,673
Repito o número:

227
00:16:05,881 --> 00:16:07,007
"zero."

228
00:16:07,675 --> 00:16:12,096
Fiquem connosco para saberem
mais pormenores deste quebra-cabeças...

229
00:16:12,346 --> 00:16:13,555
É só uma estátua.

230
00:16:13,764 --> 00:16:16,809
É a estátua do pioneiro
que fundou a nossa cidade.

231
00:16:17,017 --> 00:16:19,770
É um símbolo do que podemos fazer
quando nos dedicamos.

232
00:16:20,145 --> 00:16:23,816
Só uma estátua?
A Estátua da Liberdade é só uma estátua?

233
00:16:24,024 --> 00:16:26,694
A Torre de Pisa é só uma estátua?

234
00:16:26,944 --> 00:16:28,070
A carrinha da escola.

235
00:16:29,947 --> 00:16:31,323
Vamos, Lisa. Olha a carrinha.

236
00:16:31,532 --> 00:16:34,910
Vão. Todos temos de ser corajosos
como o Jebediah

237
00:16:35,119 --> 00:16:37,538
- quando matou o urso.
- Que coisa horrível.

238
00:16:37,746 --> 00:16:42,209
Vamos, vá lá, pessoal.
Temos de andar para a frente.

239
00:16:42,459 --> 00:16:44,628
Vamos deixar essa tragédia no passado.

240
00:16:44,795 --> 00:16:49,216
Tens razão, Moe. Uma cerveja, sim?
Não vamos dar cabo da cabeça.

241
00:16:50,843 --> 00:16:51,843
LAR DE SPRINGFIELD

242
00:16:51,969 --> 00:16:54,638
Eu já disse e vou repetir.

243
00:16:55,014 --> 00:16:57,307
O mundo está perdido,

244
00:16:57,516 --> 00:17:02,604
espero que encontrem o bandido
e que lhe cortem a cabeça.

245
00:17:02,771 --> 00:17:04,273
- Sim!
- Sim!

246
00:17:04,481 --> 00:17:05,399
PROIBIDO PISAR
A RELVA

247
00:17:05,482 --> 00:17:06,482
Tudo bem?

248
00:17:06,567 --> 00:17:09,486
Adorávamos saber
quem cortou a cabeça da estátua.

249
00:17:09,737 --> 00:17:12,906
Sim, queríamos que ele
estivesse aqui agora.

250
00:17:13,115 --> 00:17:14,491
Ai sim?

251
00:17:14,700 --> 00:17:17,578
Sim, para lhe partirmos os ossos todos!

252
00:17:17,786 --> 00:17:19,455
É isso mesmo.

253
00:17:19,663 --> 00:17:21,331
- Membro a membro.
- Sim.

254
00:17:21,540 --> 00:17:26,670
O quê? Mas não disseram ontem
que seria fixe decapitar a estátua

255
00:17:26,879 --> 00:17:29,298
e deixar toda a gente irritada?

256
00:17:29,506 --> 00:17:31,383
Era só conversa fiada, meu.

257
00:17:31,633 --> 00:17:33,510
Atirar pedras é uma coisa.

258
00:17:33,761 --> 00:17:38,140
Mas decapitar o tipo que matou um urso
com as próprias mãos é outra.

259
00:17:38,348 --> 00:17:39,391
O que tens na mochila?

260
00:17:39,641 --> 00:17:44,480
- A minha cabeça.
- Perguntei o que tens na mochila.

261
00:17:44,688 --> 00:17:47,524
Vá, Bart. Diz-lhes.

262
00:17:47,733 --> 00:17:51,487
É a cabeça do Jebediah Springfield.

263
00:17:51,737 --> 00:17:53,197
Tenho de ir.

264
00:17:53,655 --> 00:17:58,035
Olha o que fizeste. Querias ser popular.

265
00:17:58,285 --> 00:18:01,413
Agora, és o miúdo mais odiado da cidade.

266
00:18:01,663 --> 00:18:05,167
Não está a falar comigo.
É a minha imaginação perturbada.

267
00:18:05,375 --> 00:18:08,087
- Tens a certeza?
- Cale-se!

268
00:18:08,754 --> 00:18:10,464
Queria que gostassem de mim.

269
00:18:11,215 --> 00:18:13,759
- O menino está perturbado.
- Não pode culpá-lo por isso.

270
00:18:13,967 --> 00:18:16,220
Pois não.

271
00:18:17,930 --> 00:18:20,974
Pronto, Mr. Burns. Assoe o nariz.

272
00:18:25,020 --> 00:18:26,480
Aonde vais?

273
00:18:26,814 --> 00:18:29,650
- Para o meu quarto.
- Não vais ver Krusty, o Palhaço?

274
00:18:29,858 --> 00:18:34,446
Alguém na Krustylândia
cometeu um crime atroz!

275
00:18:34,655 --> 00:18:37,199
Se sabes quem cortou a cabeça do Jebediah,

276
00:18:37,407 --> 00:18:41,120
quer seja teu irmão, irmã,
o teu pai ou a tua mãe,

277
00:18:41,328 --> 00:18:42,328
denuncia-o!

278
00:18:42,454 --> 00:18:46,667
O Krusty dar-te-á um apito
igual ao do ajudante Bob!

279
00:18:51,964 --> 00:18:56,176
Espero que não vás fazer
o que eu estou a pensar.

280
00:18:56,468 --> 00:18:59,221
Desculpe, mas é o senhor ou eu.

281
00:18:59,429 --> 00:19:03,058
Sabes, Bart, não precisas
de fundar uma cidade para ser um herói.

282
00:19:03,267 --> 00:19:06,854
Às vezes, um herói pode ser um menino
com coragem para se erguer

283
00:19:07,062 --> 00:19:09,356
e assumir que cometeu um erro.

284
00:19:09,565 --> 00:19:13,193
Pois. Mas estou sem coragem neste momento.

285
00:19:14,069 --> 00:19:16,780
Mesmo assim, pensa nisso, está bem, filho?

286
00:19:21,160 --> 00:19:24,663
Jebediah Obadiah Zachariah
Jedediah Springfield veio para o Oeste

287
00:19:24,872 --> 00:19:28,792
em 1838.
No caminho, encontrou um urso feroz

288
00:19:29,042 --> 00:19:33,338
e matou-o com as próprias mãos.
Com as próprias M-Ã-O-S.

289
00:19:33,547 --> 00:19:35,883
Mesmo que os historiadores
tenham descoberto

290
00:19:36,091 --> 00:19:38,677
que o urso, na verdade, o terá matado.

291
00:19:39,469 --> 00:19:41,054
Mãe, pai...

292
00:19:42,514 --> 00:19:45,893
- Eu sabia!
- Porquê, Bart? Porquê?

293
00:19:46,101 --> 00:19:47,769
Sim, porquê? Seu...

294
00:19:47,978 --> 00:19:51,231
Porque queria que uns miúdos rufias
gostassem de mim.

295
00:19:51,440 --> 00:19:55,861
E meti na cabeça que ser popular
era a coisa mais importante do mundo.

296
00:19:56,069 --> 00:19:58,864
De onde tiraste essa ideia absurda?

297
00:20:00,449 --> 00:20:03,243
Para de embirrar com ele, Marge.
Ele é um bom menino.

298
00:20:03,452 --> 00:20:05,495
Para de o interrogar.

299
00:20:05,746 --> 00:20:08,040
Tiveste alguma coisa a ver com isto?

300
00:20:08,248 --> 00:20:11,001
Talvez eu seja um pouco responsável.

301
00:20:11,251 --> 00:20:12,252
Um pouco?

302
00:20:12,502 --> 00:20:16,506
Vamos, filho.
Vamos devolver a cabeça às autoridades.

303
00:20:18,884 --> 00:20:22,679
Bart, fiz muitas asneiras com a tua idade.

304
00:20:22,888 --> 00:20:26,642
Mas vais ver que as pessoas são boas
se lhes deres uma oport...

305
00:20:27,476 --> 00:20:28,476
Ali está ele!

306
00:20:28,602 --> 00:20:30,562
- A cabeça!
- Matem-nos!

307
00:20:32,064 --> 00:20:33,565
- Apanhem-nos!
- Matem-nos!

308
00:20:33,649 --> 00:20:35,901
- Está bem, está bem.
- Já chega.

309
00:20:36,068 --> 00:20:39,071
- Já sabemos essa parte!
- Sim, pois é.

310
00:20:39,488 --> 00:20:41,156
E é esta a minha história.

311
00:20:41,323 --> 00:20:44,826
Se ainda quiserem esquartejar
este aluno da catequese

312
00:20:45,077 --> 00:20:49,581
quando ele está à beira da salvação,
aguardo a vossa ira.

313
00:20:49,790 --> 00:20:51,041
Mas quero dizer uma coisa.

314
00:20:51,124 --> 00:20:53,877
Foi só quando decapitei
o Jebediah Springfield

315
00:20:53,961 --> 00:20:58,048
que nos apercebemos que não dávamos
importância à nossa História.

316
00:20:58,131 --> 00:21:00,050
Isso também foi um crime.

317
00:21:00,133 --> 00:21:02,970
Um do qual somos todos culpados.

318
00:21:03,053 --> 00:21:04,471
O miúdo tem razão.

319
00:21:04,554 --> 00:21:05,973
É verdade.

320
00:21:06,056 --> 00:21:10,602
Sentirei sempre uma vergonha maior
do que qualquer castigo que me deem.

321
00:21:10,686 --> 00:21:13,272
Muito, muito maior.
Muito, muito, muito maior.

322
00:21:15,357 --> 00:21:19,486
- Já não me apetece matar.
- Nem a mim.

323
00:21:22,906 --> 00:21:26,410
- Perdoe-me.
- Não faz mal, Bart.

324
00:21:27,869 --> 00:21:29,997
- É maravilhoso.
- É lindo.

325
00:21:30,080 --> 00:21:33,041
- Adoro-te, Smithers.
- O sentimento é mútuo, senhor.

326
00:22:57,417 --> 00:22:59,419
Tradução:
Isabel Risques

