1
00:00:03,753 --> 00:00:05,755
I SIMPSON

2
00:00:15,932 --> 00:00:18,727
NON DISEGNERÒ PIÙ
DONNE NUDE IN CLASSE.

3
00:01:37,138 --> 00:01:38,723
Accidenti!

4
00:01:38,973 --> 00:01:41,142
Brutto ammasso
di ferraglia arrugginita!

5
00:01:43,144 --> 00:01:46,231
Salve, Bart.
Trovi faccia abbastanza caldo?

6
00:01:46,815 --> 00:01:48,149
Cuciti la bocca, Flanders.

7
00:01:48,399 --> 00:01:51,820
Perché non abbiamo un tagliaerba
decente come i Flanders?

8
00:01:52,028 --> 00:01:53,988
Accontentati di quel che hai.

9
00:01:54,197 --> 00:01:56,866
Non cercare di metterti
al livello dei Flanders.

10
00:02:03,164 --> 00:02:04,874
Che te ne pare, Simpson?

11
00:02:05,083 --> 00:02:08,545
Accidenti! Che bel camper!

12
00:02:08,795 --> 00:02:12,298
Bart! Avrà tutti gli optional,
suppongo.

13
00:02:12,549 --> 00:02:13,883
Proprio tutto.

14
00:02:14,134 --> 00:02:16,886
Forno a microonde, lavastoviglie,
TV, friggitrice...

15
00:02:17,095 --> 00:02:18,221
Vedi là sul tetto?

16
00:02:18,930 --> 00:02:21,516
- Un'antenna parabolica!
- Ebbene sì, proprio così!

17
00:02:21,724 --> 00:02:24,185
Come puoi permettertela, Ned?

18
00:02:24,435 --> 00:02:25,436
Leggo la tua posta...

19
00:02:25,645 --> 00:02:28,523
a volte, e fai solo $27
la settimana più di me!

20
00:02:28,731 --> 00:02:30,400
Semplice, Simpson.
A credito!

21
00:02:30,608 --> 00:02:31,943
A credito!

22
00:02:32,360 --> 00:02:34,112
Il RADUNO DI CAMPER di Bob

23
00:02:34,362 --> 00:02:37,949
NOI PREFERIAMO I NUOVI AMICI...
AI BEI PROFITTI.

24
00:02:42,412 --> 00:02:44,205
Grazie, Signore!

25
00:02:45,248 --> 00:02:47,750
- Serve aiuto?
- Stiamo solo curiosando, grazie.

26
00:02:48,001 --> 00:02:51,796
Mi mostri il miglior camper.
Ne avete una più bella della Behemoth?

27
00:02:52,005 --> 00:02:55,133
Sì, l'abbiamo.
La Behemoth Non Plus Ultra!

28
00:02:55,341 --> 00:02:58,595
- Dov'è?
- Vi ci trovate proprio davanti!

29
00:02:58,887 --> 00:03:00,680
Osservate!

30
00:03:01,389 --> 00:03:05,310
Ma l'avete vista? L'ha costruita l'uomo.
È un veicolo!

31
00:03:05,518 --> 00:03:07,312
Ha un'antenna parabolica?

32
00:03:07,520 --> 00:03:11,524
Dica pure a suo figlio
che ha un satellite tutto suo.

33
00:03:11,774 --> 00:03:13,943
Il VanStar One,
lanciato lo scorso febbraio...

34
00:03:14,194 --> 00:03:15,320
solo per lei!

35
00:03:15,528 --> 00:03:18,239
- Mamma mia!
- Ma noi non possiamo permetterci...

36
00:03:18,489 --> 00:03:19,532
Ha una friggitrice?

37
00:03:19,782 --> 00:03:22,869
Ne ha quattro.
Una per ogni parte del pollo.

38
00:03:23,077 --> 00:03:24,704
Non credo possiamo permettercela.

39
00:03:24,913 --> 00:03:28,708
A quello ci penseremo dopo.
Che ne dice di farci un giretto?

40
00:03:32,337 --> 00:03:34,881
- Ay, caramba!
- È meglio di casa nostra!

41
00:03:35,131 --> 00:03:37,383
Aspetta che la veda Flanders!

42
00:03:37,634 --> 00:03:40,511
Ha l'aria di essere molto cara.

43
00:03:43,264 --> 00:03:44,891
Quanto costa?

44
00:03:45,183 --> 00:03:46,643
Lei è un uomo di...

45
00:03:46,851 --> 00:03:49,229
L'aveva in mente
e l'ha sparata fuori!

46
00:03:49,437 --> 00:03:50,437
Sì. Quanto costa?

47
00:03:50,939 --> 00:03:54,859
Innanzitutto, voglio che lei sappia
che il suo viso mi piace molto.

48
00:03:55,068 --> 00:03:57,111
- Davvero?
- Davvero.

49
00:03:57,362 --> 00:04:00,156
E non lo dico per dire, è vero.
Ha un bel colorito.

50
00:04:00,406 --> 00:04:02,200
- È romano, per caso?
- No.

51
00:04:02,450 --> 00:04:04,953
Sembra una divinità!
Perché non ci trasferiamo...

52
00:04:05,203 --> 00:04:07,205
nell'ufficio prestiti, Zeus?

53
00:04:08,414 --> 00:04:12,585
Vostro padre verrà lì dentro, sistemerà
tutto e ve la portate a casa subito!

54
00:04:14,170 --> 00:04:17,298
Niente prezzo finché non controllo
le sue credenziali.

55
00:04:17,507 --> 00:04:18,925
E che sia chiaro...

56
00:04:19,175 --> 00:04:22,637
questa è solo una formalità.
Se mi chiedesse: "Questo tipo...

57
00:04:22,845 --> 00:04:24,055
è okay?"
Io dico: "Sì!"

58
00:04:24,264 --> 00:04:25,556
Non do retta al computer.

59
00:04:25,765 --> 00:04:29,143
Ma non sono il proprietario, qui,
anche se quello è il mio nome.

60
00:04:29,394 --> 00:04:31,187
È una storia lunga.
Ma non importa!

61
00:04:31,437 --> 00:04:33,064
Devo fare dei controlli.

62
00:04:35,316 --> 00:04:37,485
È una buona sirena?
Mi ha approvato?

63
00:04:37,735 --> 00:04:40,363
Conosce per caso una sirena
che sia buona?

64
00:04:40,780 --> 00:04:43,783
No, signor Simpson, non lo è.
È una cattiva sirena.

65
00:04:43,992 --> 00:04:46,244
Mi dice, in caso
fossi diventato cieco:

66
00:04:46,494 --> 00:04:49,289
"Vendi qualcosa a questo qui
e andrai in fallimento".

67
00:04:49,497 --> 00:04:51,124
Ecco cosa dice.

68
00:04:51,332 --> 00:04:54,794
Sembra che la Behemoth sia
un tantino troppo cara per lei.

69
00:04:55,003 --> 00:04:57,505
E dico "tantino" per educazione!

70
00:04:57,755 --> 00:05:00,466
Non potrebbe permettersela
in un milione d'anni!

71
00:05:00,717 --> 00:05:03,803
Non ha qualcosa che non sia
troppo cara per me?

72
00:05:04,012 --> 00:05:06,055
Non voglio andarmene a mani vuote.

73
00:05:06,306 --> 00:05:09,350
Si calmi. Non rovini
l'ispirazione che mi sta venendo.

74
00:05:09,600 --> 00:05:12,478
Forse potrei mostrarle qualcosa
che le si addice...

75
00:05:12,729 --> 00:05:13,896
di più.

76
00:05:16,107 --> 00:05:18,735
Allora, che ne dite?

77
00:05:19,235 --> 00:05:21,863
- Starà scherzando!
- È usata, vero?

78
00:05:22,113 --> 00:05:23,781
- Che ne dice?
- È usata?

79
00:05:23,990 --> 00:05:26,492
Signor Simpson,
è il camper dei suoi sogni.

80
00:05:27,076 --> 00:05:30,079
E non lo dico in senso buono.
È perfetta, per lei.

81
00:05:30,330 --> 00:05:31,372
O questa o un carretto.

82
00:05:32,081 --> 00:05:33,458
E quanto vuole?

83
00:05:33,750 --> 00:05:36,502
Non riferirà questo prezzo
a nessun altro?

84
00:05:36,711 --> 00:05:38,338
Perché è solo per lei.

85
00:05:38,588 --> 00:05:40,256
- Per gli altri è il doppio!
- Giuro!

86
00:05:40,465 --> 00:05:41,674
- Rimane tra noi?
- Sì.

87
00:05:41,924 --> 00:05:44,427
La vedo tra due mesi
e ci sarà lei al volante?

88
00:05:44,635 --> 00:05:46,220
- Ha la mia parola.
- $350 al mese.

89
00:05:46,429 --> 00:05:48,598
Beh, non lo so...

90
00:05:48,848 --> 00:05:50,767
Potrei consultarmi
con la mia famiglia?

91
00:05:50,975 --> 00:05:54,604
Signor Simpson, se deve parlarne
con quella gente, allora...

92
00:05:54,812 --> 00:05:56,230
qualcosa non va.

93
00:05:56,439 --> 00:05:59,859
Mi sembra un uomo che sa prendere
una decisione, o non farei...

94
00:06:00,068 --> 00:06:01,277
- Vede quello?
- Sì?

95
00:06:01,486 --> 00:06:03,071
- Vuole comprare questa, sa?
- No.

96
00:06:03,279 --> 00:06:06,240
Mi chiamò e disse:
"Mettimi da parte la piccolina".

97
00:06:06,449 --> 00:06:08,368
Eccolo che arriva.
La vuole o no?

98
00:06:08,618 --> 00:06:10,161
D'accordo, la prendo.

99
00:06:10,370 --> 00:06:14,165
La migliore decisione della...
Le cambierà la vita.

100
00:06:19,253 --> 00:06:23,007
Ehi, Flanders.
Guarda cos'ho qua!

101
00:06:23,674 --> 00:06:26,344
È una bomba!
Congratulazioni, Simpson.

102
00:06:26,552 --> 00:06:29,222
Sono sicuro che ti ci divertirai
un sacco.

103
00:06:29,514 --> 00:06:31,599
È geloso.
Siete pronti?

104
00:06:32,058 --> 00:06:33,810
Odio questa storia.
Non voglio andarci.

105
00:06:34,060 --> 00:06:36,479
Così si fa!
Pronta o non pronta, cara natura...

106
00:06:36,687 --> 00:06:39,232
arriviamo!

107
00:06:44,320 --> 00:06:45,547
- Allevamento di tacchini?
- No.

108
00:06:45,571 --> 00:06:47,448
- Puzzola? Mattatoio?
- No.

109
00:06:47,657 --> 00:06:50,785
- Cosa state facendo?
- Giochiamo a "Che odore è?".

110
00:06:51,035 --> 00:06:52,078
- I piedi di papà?
- Bart!

111
00:06:52,286 --> 00:06:53,913
- Hai vinto, Bart.
- Lisa!

112
00:06:54,122 --> 00:06:55,206
Siamo arrivati?

113
00:06:55,456 --> 00:06:58,084
Vi avviso io.
Tornate al vostro gioco degli odori.

114
00:07:03,381 --> 00:07:06,551
Homer, dammi retta,
questa non è la statale.

115
00:07:06,801 --> 00:07:08,010
Mappe!

116
00:07:08,261 --> 00:07:11,347
Non ci conviene fermarci
e chiedere indicazioni?

117
00:07:11,597 --> 00:07:14,684
Tranquilli.
Questo è un fuoristrada!

118
00:07:17,770 --> 00:07:19,522
Ho i piedi bagnati.

119
00:07:19,730 --> 00:07:22,942
E dai! Ci stiamo
immergendo nella natura.

120
00:07:23,151 --> 00:07:25,445
- Mamma, ho paura.
- L'abbiamo tutti, cara.

121
00:07:25,695 --> 00:07:28,656
Vostro padre dice che non c'è motivo
di aver paura.

122
00:07:42,253 --> 00:07:45,381
- Cosa ne dite? Ci fermiamo qui?
- Sì!

123
00:07:45,590 --> 00:07:46,591
Benissimo.

124
00:07:50,636 --> 00:07:53,055
Beh, eccoci qui.

125
00:08:04,317 --> 00:08:08,070
D'accordo. Che nessuno si muova.
Niente panico.

126
00:08:08,321 --> 00:08:10,907
Quando ve lo dirò io...

127
00:08:11,115 --> 00:08:14,577
aprite la porta, molto lentamente,
e scivolate fuori.

128
00:08:15,703 --> 00:08:19,749
Conterò fino a tre.
Uno...

129
00:08:32,845 --> 00:08:36,224
I Simpson sono entrati
nella foresta.

130
00:08:44,440 --> 00:08:47,985
Beh, abbiamo l'occasione
di essere veri pionieri.

131
00:08:48,194 --> 00:08:50,613
Sissignore.
Questa è una vera avventura.

132
00:08:50,863 --> 00:08:54,992
C'è gente che darebbe tutto quel che ha
per un'avventura come questa!

133
00:08:55,243 --> 00:08:56,619
Come abbiamo fatto noi?

134
00:08:57,870 --> 00:09:00,748
- Volete aiutarla?
- Guarda, Maggie, degli uccellini!

135
00:09:04,460 --> 00:09:06,796
Homer! Cosa possiamo fare?

136
00:09:07,004 --> 00:09:10,216
Non preoccuparti. La situazione
non è brutta come sembra.

137
00:09:10,466 --> 00:09:13,302
E dimentichi che sono
un campeggiatore provetto.

138
00:09:13,511 --> 00:09:15,680
Restate qui, ora,
mentre io vado là...

139
00:09:15,930 --> 00:09:17,932
e cerco di orientarmi.

140
00:09:24,063 --> 00:09:25,398
Cosa farò?

141
00:09:25,815 --> 00:09:27,108
Ci ho uccisi tutti!

142
00:09:27,358 --> 00:09:30,278
Ci ho uccisi tutti!
Ci ho uccisi tutti!

143
00:09:30,486 --> 00:09:33,114
- Taci!
- Taci! Taci!

144
00:09:37,535 --> 00:09:39,662
- Ecco, è finito.
- Lo è?

145
00:09:39,912 --> 00:09:41,706
È un po' primitivo
ma è un riparo.

146
00:09:41,956 --> 00:09:43,249
Lo è?

147
00:09:43,457 --> 00:09:45,710
Torneremo in men che non si dica.

148
00:09:45,960 --> 00:09:47,962
Voi donne state qui
e rilassatevi.

149
00:09:48,212 --> 00:09:51,882
Ricorda, la punta dell'Orsa Maggiore
è rivolta verso la stella polare.

150
00:09:53,384 --> 00:09:55,970
Bello, Lisa, ma non siamo
a lezione di astronomia.

151
00:09:56,178 --> 00:09:57,597
Siamo in un bosco.

152
00:10:05,855 --> 00:10:07,565
Maggie starà bene con loro?

153
00:10:07,815 --> 00:10:11,152
Non staranno via molto.
È in buone mani.

154
00:10:17,033 --> 00:10:19,785
Non ci sono animali pericolosi
nella foresta, vero?

155
00:10:20,036 --> 00:10:22,204
Forse qualcuno.
Ma non preoccuparti.

156
00:10:22,455 --> 00:10:24,874
Se li lasci stare,
loro faranno lo stesso.

157
00:10:25,124 --> 00:10:27,376
- Affare fatto.
- E non avere paura.

158
00:10:27,585 --> 00:10:30,296
Gli animali sentono la paura.
E non gli piace!

159
00:10:30,504 --> 00:10:32,632
E poi non c'è niente
da aver paura.

160
00:10:32,882 --> 00:10:34,216
Giusto.

161
00:10:37,595 --> 00:10:39,305
- Un serpente a sonagli!
- Non ho paura!

162
00:10:39,513 --> 00:10:41,140
Corri, pazzo!

163
00:10:53,110 --> 00:10:55,321
Da questa parte,
si torna alla civiltà.

164
00:10:55,571 --> 00:10:57,698
- Come lo sai?
- Uno con la mia esperienza...

165
00:10:57,907 --> 00:10:59,867
queste cose se le sente.

166
00:11:00,076 --> 00:11:03,454
È una dote naturale,
come un terzo senso.

167
00:11:22,181 --> 00:11:24,433
Certo che ci stanno
mettendo parecchio!

168
00:11:24,684 --> 00:11:27,645
Spero che Maggie
non li rallenti troppo.

169
00:11:48,582 --> 00:11:50,000
Bart? Dove sei, Bart?

170
00:11:51,168 --> 00:11:55,381
Il suo cappello rosso portafortuna.
Signore, no!

171
00:11:55,756 --> 00:11:57,258
Bart!

172
00:12:04,140 --> 00:12:08,102
Bart!
O meraviglioso figlio mio!

173
00:12:08,310 --> 00:12:10,229
Perché non hai preso me?

174
00:12:10,479 --> 00:12:15,609
Di tutti i fati in cielo e in terra,
perché proprio questo mi è toccato?

175
00:12:16,527 --> 00:12:18,529
Non avere una crisi, papà.

176
00:12:19,029 --> 00:12:22,533
Cosa dia... Sei vivo!

177
00:12:22,783 --> 00:12:24,493
E nudo come un verme.

178
00:12:24,702 --> 00:12:26,579
Non sono l'unico, bellezza.

179
00:12:26,787 --> 00:12:29,582
Cosa?

180
00:12:29,832 --> 00:12:31,459
L'uomo della giungla.

181
00:12:47,391 --> 00:12:50,352
Ecco la prima regola,
se vuoi sopravvivere nel bosco:

182
00:12:50,603 --> 00:12:53,314
- "Nascondi la tua nudità".
- Sono d'accordo.

183
00:12:53,522 --> 00:12:58,611
Sbattici sopra qualche felce.
E ora un po' di fango.

184
00:12:58,861 --> 00:13:00,237
Ecco.

185
00:13:00,488 --> 00:13:04,241
Qui ci vuole un po' di muschio.
E un po' per me.

186
00:13:04,492 --> 00:13:06,952
D'accordo, la città ci aspetta.

187
00:13:07,203 --> 00:13:09,455
Ma papà, io sono affamatissimo.

188
00:13:09,705 --> 00:13:12,333
Non possiamo mangiare qualcosa, prima?
Sto morendo di fame.

189
00:13:12,583 --> 00:13:14,668
Cibo! Buona idea, figliolo.

190
00:13:15,252 --> 00:13:18,172
Questo alberello andrà benone.

191
00:13:20,591 --> 00:13:22,051
Per cosa, impiccarci?

192
00:13:22,259 --> 00:13:26,388
No! È una trappola per catturare
la nostra cena. Vieni.

193
00:13:28,265 --> 00:13:29,391
Osserva.

194
00:13:34,939 --> 00:13:36,524
Ci siamo! Preso.

195
00:13:41,570 --> 00:13:45,533
Okay. Questa volta entrerò
in quei cespugli laggiù...

196
00:13:45,783 --> 00:13:48,410
farò un sacco di rumore
e farò scappare un coniglio.

197
00:13:48,661 --> 00:13:52,248
- E quando esce, tu gli salti addosso.
- Ricevuto, papà.

198
00:13:56,085 --> 00:13:57,878
Toglimeli di dosso!
Toglimeli di dosso!

199
00:14:06,178 --> 00:14:08,681
Ma che bel viaggio!
Ci facciamo 1300 km...

200
00:14:08,931 --> 00:14:10,349
e nemmeno uno scoiattolo!

201
00:14:10,558 --> 00:14:12,977
Il ranger ha detto di stare attenti
agli orsi.

202
00:14:13,185 --> 00:14:18,232
Gli orsi! Giusto. Te lo faccio
vedere io quanti orsi ci sono!

203
00:14:20,150 --> 00:14:21,986
Ciao, orsi!

204
00:14:22,278 --> 00:14:23,696
Vi offro una ciambella!

205
00:14:23,946 --> 00:14:25,990
Anzi, mangiate me!
Venite a prendermi.

206
00:14:26,198 --> 00:14:29,493
D'accordo, d'accordo.
Messaggio ricevuto.

207
00:14:30,202 --> 00:14:31,745
Orsi!

208
00:15:03,819 --> 00:15:05,863
Spero che stiano tutti bene.

209
00:15:06,071 --> 00:15:07,489
Ne sono sicura.

210
00:15:07,740 --> 00:15:11,535
Dopotutto noi abbiamo acceso un fuoco
e non sappiamo niente della natura.

211
00:15:11,785 --> 00:15:15,164
Figurati cos'avrà fatto tuo padre,
un campeggiatore provetto!

212
00:15:15,372 --> 00:15:18,375
Sì, hai ragione.
Buona notte, mamma.

213
00:15:20,252 --> 00:15:22,463
Buona notte, cara.

214
00:15:25,799 --> 00:15:28,719
Buona notte, papà.

215
00:15:29,845 --> 00:15:33,933
Buona notte, figliolo.
Dormi bene.

216
00:15:51,075 --> 00:15:52,409
- Siamo arrivati?
- No!

217
00:15:52,660 --> 00:15:53,660
Ci arriveremo mai?

218
00:15:53,827 --> 00:15:56,664
Come faccio a saperlo?
Smetti di chiedermi...

219
00:15:56,914 --> 00:15:59,375
Bart, guarda!

220
00:16:00,042 --> 00:16:03,462
Miele. Miele! Siamo salvi!

221
00:16:03,671 --> 00:16:06,006
Homer. Api?

222
00:16:08,676 --> 00:16:09,802
Com'è?

223
00:16:10,260 --> 00:16:11,679
Pungente.

224
00:16:18,435 --> 00:16:19,478
Cosa?

225
00:16:19,895 --> 00:16:22,731
Acqua! Da quella parte,
vecchio mio.

226
00:16:45,337 --> 00:16:49,258
Bigfoot! Il leggendario mezzo uomo
e mezza scimmia non è più una leggenda.

227
00:16:49,508 --> 00:16:50,676
È molto, molto reale.

228
00:16:50,884 --> 00:16:52,803
Ciò che state per vedere...

229
00:16:53,053 --> 00:16:56,849
è stato girato oggi sulle colline
a sud-ovest di Tenderfoot Gorge.

230
00:17:03,689 --> 00:17:05,691
L'uomo che ha ripreso
queste immagini...

231
00:17:05,899 --> 00:17:09,653
è rimasto molto colpito dall'aspetto
selvatico della creatura...

232
00:17:09,903 --> 00:17:12,197
il suo linguaggio scurrile
e, soprattutto...

233
00:17:12,448 --> 00:17:14,116
il suo puzzo indescrivibile.

234
00:17:14,324 --> 00:17:17,578
Una famosa rivista offre
una ricompensa di $5000...

235
00:17:17,828 --> 00:17:20,205
a chiunque lo catturi, vivo.

236
00:17:20,414 --> 00:17:22,791
Ulteriori dettagli seguiranno.

237
00:17:23,042 --> 00:17:25,544
E ora torniamo al discorso
del presidente.

238
00:17:34,386 --> 00:17:37,056
SOUVENIR UFFICIALI
HAMBURGER METÀ-UOMO METÀ-SCIMMIA

239
00:17:37,306 --> 00:17:39,558
LA TUA FOTO CON
BIG FOOT!

240
00:17:42,436 --> 00:17:44,605
Ve la siete cavata bene,
sembra...

241
00:17:44,855 --> 00:17:47,608
ma è un bene che
vi abbiamo trovato adesso.

242
00:17:48,067 --> 00:17:51,528
- Un mostro si aggira per il bosco.
- Davvero?

243
00:17:52,946 --> 00:17:54,865
BIGFOOT ANCORA
IN LIBERTÀ

244
00:17:55,074 --> 00:17:57,576
Ma questo è mio marito!

245
00:17:59,036 --> 00:18:01,538
HO SPOSATO
BIGFOOT

246
00:18:01,747 --> 00:18:05,000
Non si chiama Bigfoot.
Si chiama Homer.

247
00:18:06,502 --> 00:18:07,961
LA MOGLIE DI BIGFOOT
IMPLORA:

248
00:18:08,170 --> 00:18:09,505
"CHIAMATELO HOMER"

249
00:18:09,713 --> 00:18:10,756
Cosa mangia?

250
00:18:11,006 --> 00:18:13,425
Non capisco, di cosa si tratta?

251
00:18:13,675 --> 00:18:17,096
Beh, le braciole di maiale
sono il suo piatto preferito.

252
00:18:18,639 --> 00:18:22,142
"Braciole di maiale a sazietà"

253
00:18:24,186 --> 00:18:26,688
Manda via gli orsi.
Sto facendo un'intervista.

254
00:18:26,897 --> 00:18:31,110
No, orsi, stiamo girando!
Niente orsi sul set!

255
00:18:34,655 --> 00:18:37,449
E ora torniamo a suo "marito".

256
00:18:37,658 --> 00:18:40,452
Come descriverebbe i vostri rapporti?
Brutali?

257
00:18:41,120 --> 00:18:43,372
- Verrà trasmesso alla TV?
- Per tutto il paese.

258
00:18:45,541 --> 00:18:47,918
- Manca poco.
- Siamo arrivati?

259
00:18:48,168 --> 00:18:51,130
- Manca poco.
- Siamo arrivati?

260
00:18:51,839 --> 00:18:53,215
Cibo!

261
00:19:04,143 --> 00:19:08,772
Buoni, grizzly. Buoni, grizzly.
Buoni, grizzly.

262
00:19:08,981 --> 00:19:11,191
- Che facciamo, papà?
- Loda i grizzly.

263
00:19:11,400 --> 00:19:15,445
- Buoni, grizzly.
- Bravi, grizzly. Buoni, grizzly.

264
00:19:23,704 --> 00:19:26,707
Maggie! La mia piccola!

265
00:19:27,624 --> 00:19:31,170
Buoni, grizzly. Buoni, grizzly!

266
00:19:31,503 --> 00:19:32,838
Ci si vede, belli.

267
00:19:49,521 --> 00:19:51,940
Guardate, è lui!
È Bigfoot!

268
00:19:53,525 --> 00:19:55,152
Prendetelo! Prendetelo!

269
00:19:56,653 --> 00:19:58,906
L'abbiamo preso!
Abbiamo preso Bigfoot!

270
00:19:59,156 --> 00:20:01,658
Siete fortunati che
vi abbiamo salvato!

271
00:20:01,867 --> 00:20:03,577
Di cosa sta parlando?

272
00:20:04,745 --> 00:20:05,996
Sta scappando!
Inseguiamolo!

273
00:20:06,246 --> 00:20:08,790
Dobbiamo prenderlo vivo.
È pronto il fucile?

274
00:20:09,082 --> 00:20:10,167
TRANQUILLANTE

275
00:20:18,342 --> 00:20:20,636
Papà! Papà!

276
00:20:20,886 --> 00:20:25,182
Vendicami, figliolo.
Vendica la mia morte.

277
00:20:29,728 --> 00:20:32,814
La cattura di Bigfoot
è diventata la vicenda del secolo!

278
00:20:33,065 --> 00:20:34,566
Malgrado sia stato liberato...

279
00:20:34,816 --> 00:20:36,735
il dubbio rimane: chi era?

280
00:20:36,985 --> 00:20:38,028
Immagini di repertorio

281
00:20:38,237 --> 00:20:41,657
Era un uomo o il leggendario
anello mancante, Bigfoot?

282
00:20:41,865 --> 00:20:44,117
Potrei avere della salsa di mele?

283
00:20:44,326 --> 00:20:47,329
Gli esperti si sono radunati
all'Istituto dei Primati...

284
00:20:47,579 --> 00:20:49,706
per esaminare la creatura.

285
00:20:49,915 --> 00:20:52,292
E stanno per annunciare
le loro scoperte.

286
00:20:53,835 --> 00:20:56,713
Signore e signori,
distinti colleghi...

287
00:20:56,964 --> 00:21:00,467
dopo approfondite ricerche
biologiche ed anatomiche...

288
00:21:00,717 --> 00:21:05,847
mi duole annunciare che le prove
raccolte sono inconcludenti.

289
00:21:06,265 --> 00:21:08,892
L'oggetto in questione
potrebbe essere o non essere umano.

290
00:21:10,435 --> 00:21:11,435
Lo dice lui!

291
00:21:11,561 --> 00:21:14,564
Io dico che non è altri
che Bigfoot in carne ed ossa.

292
00:21:14,773 --> 00:21:15,773
Non sono d'accordo.

293
00:21:15,899 --> 00:21:19,444
È un uomo. Negli occhi c'era
una traccia di intelligenza umana.

294
00:21:19,695 --> 00:21:23,240
Ma la prego! Una traccia!
E la fronte da scimmia, allora?

295
00:21:23,448 --> 00:21:26,243
I ragazzi al lavoro
si faranno delle gran risate.

296
00:21:26,451 --> 00:21:28,620
Su col morale.
Almeno sei a casa!

297
00:21:28,829 --> 00:21:32,124
Signori, signori!
Fräulein, silenzio, prego!

298
00:21:32,499 --> 00:21:34,626
Su una cosa siamo tutti d'accordo.

299
00:21:34,835 --> 00:21:38,839
Questo esemplare può solo essere
un essere umano inferiore...

300
00:21:39,089 --> 00:21:41,300
o una bestia geniale.

301
00:21:41,633 --> 00:21:44,219
Stupida testa di rapa!

302
00:21:45,220 --> 00:21:49,558
Homer...
La mia bestia geniale!

303
00:23:06,343 --> 00:23:07,423
Tradotto da:
Maddalena Neale

