1
00:00:14,556 --> 00:00:17,350
NÃO VOU DESENHAR
MULHERES NUAS NA AULA.

2
00:01:37,180 --> 00:01:38,932
Ora bolas!

3
00:01:39,015 --> 00:01:41,184
Estúpido cortador enferrujado.

4
00:01:43,186 --> 00:01:46,272
Olá, Bart. Está calor, não está?

5
00:01:46,689 --> 00:01:48,316
Cala-te, Flanders.

6
00:01:48,399 --> 00:01:51,903
Porque não temos um cortador de relva
igual ao dos Flanders?

7
00:01:51,986 --> 00:01:54,155
Contenta-te com o que tens, filho.

8
00:01:54,239 --> 00:01:55,990
E não te compares aos Flandereses.

9
00:02:02,872 --> 00:02:05,041
Que tal o meu novo carro, Simpson?

10
00:02:05,125 --> 00:02:08,711
Ena, que pinta.
Isso é que é uma roulotte.

11
00:02:08,795 --> 00:02:12,423
Bart! Suponho
que isso tenha vários acessórios.

12
00:02:12,507 --> 00:02:14,092
Tem tudo.

13
00:02:14,175 --> 00:02:17,053
Micro-ondas, lava-louças,
TV de ecrã grande, fritadeira.

14
00:02:17,137 --> 00:02:18,263
Já olhou para o tejadilho?

15
00:02:19,013 --> 00:02:21,683
- Uma antena parabólica!
- É, sim, senhor!

16
00:02:21,766 --> 00:02:24,394
Como conseguiu comprar algo
assim, Ned?

17
00:02:24,477 --> 00:02:25,603
Já abri cartas suas,

18
00:02:25,687 --> 00:02:28,690
e sei que só ganha mais 108 dólares
do que eu.

19
00:02:28,773 --> 00:02:30,567
É simples, Simpson. Crédito!

20
00:02:30,650 --> 00:02:31,860
Uau, crédito!

21
00:02:32,235 --> 00:02:34,195
CIRCUITO DE ROULOTTES do BOB

22
00:02:34,279 --> 00:02:37,866
PREFERIMOS FAZER UM AMIGO...
A UM LUCRO.

23
00:02:42,328 --> 00:02:44,122
Obrigado, Senhor.

24
00:02:45,165 --> 00:02:47,834
- Posso ajudá-los?
- Só estamos a olhar, obrigada.

25
00:02:47,917 --> 00:02:49,586
Queria ver a sua melhor roulotte.

26
00:02:49,669 --> 00:02:51,880
Tem algo melhor que o Gigante?

27
00:02:51,963 --> 00:02:55,216
Claro que sim.
Seria o Gigante Definitivo.

28
00:02:55,300 --> 00:02:58,761
- Onde está?
- Diante de si.

29
00:02:58,845 --> 00:03:00,638
Atentai!

30
00:03:01,389 --> 00:03:05,435
Não é uma beleza? Criado pelo homem.
É um veículo e tanto.

31
00:03:05,518 --> 00:03:07,395
Moço, tem antena parabólica própria?

32
00:03:07,478 --> 00:03:11,649
Diga ao seu filho que este
tem o seu próprio satélite.

33
00:03:11,733 --> 00:03:14,110
O EstrelaVan Um
foi lançado em fevereiro,

34
00:03:14,194 --> 00:03:15,403
só por esse pormenor.

35
00:03:15,486 --> 00:03:18,364
- Uau, fixe!
- Não sei se poderemos...

36
00:03:18,448 --> 00:03:19,657
E tem fritadeira?

37
00:03:19,741 --> 00:03:22,952
Tem quatro.
Uma para cada parte do frango.

38
00:03:23,036 --> 00:03:24,787
Duvido que possamos pagar, Homer.

39
00:03:24,871 --> 00:03:28,666
Preocupamo-nos com isso depois.
Vamos? Quero que veja o interior.

40
00:03:32,295 --> 00:03:35,006
- Ai, caramba!
- É melhor que a nossa casa.

41
00:03:35,089 --> 00:03:37,508
Espera até o Flanders
dar uma olhada a este.

42
00:03:37,592 --> 00:03:40,470
Parece muito caro.

43
00:03:43,223 --> 00:03:45,058
Quanto é?

44
00:03:45,141 --> 00:03:46,726
Que homem mais decidido!

45
00:03:46,809 --> 00:03:49,354
Nem pensou duas vezes antes
de me perguntar?

46
00:03:49,437 --> 00:03:50,437
Sim. Quanto é?

47
00:03:50,897 --> 00:03:54,943
Primeiro, quero que saiba
que simpatizei consigo.

48
00:03:55,026 --> 00:03:57,237
- A sério?
- Sim, claro.

49
00:03:57,320 --> 00:04:00,281
Não é conversa.
Tem a pele saudável, bronzeada.

50
00:04:00,365 --> 00:04:02,325
- Não é romano, é?
- Não.

51
00:04:02,408 --> 00:04:05,078
Parece um deus. Porque não vamos

52
00:04:05,161 --> 00:04:07,163
ao escritório de créditos, Zeus?

53
00:04:08,414 --> 00:04:12,585
O vosso pai e eu resolveremos tudo.
Hoje voltam para casa de roulotte.

54
00:04:14,128 --> 00:04:17,423
Não vou dar um preço
até conferir o seu crédito.

55
00:04:17,507 --> 00:04:19,050
Quero deixar bem claro.

56
00:04:19,133 --> 00:04:22,762
É só uma formalidade.
Se me perguntar: "Bob, esse tipo

57
00:04:22,845 --> 00:04:24,138
é honesto?" Digo: claro.

58
00:04:24,222 --> 00:04:25,640
Nunca confiro esta máquina.

59
00:04:25,723 --> 00:04:29,269
Mas não sou o dono disto,
apesar de estar lá o meu nome.

60
00:04:29,352 --> 00:04:31,271
É uma longa história. Esqueça.

61
00:04:31,354 --> 00:04:33,022
Vou ter de conferir no computador.

62
00:04:35,275 --> 00:04:37,610
Essa sirene é boa? Estou aprovado?

63
00:04:37,694 --> 00:04:40,321
Já viu uma sirene aprovar alguma coisa?

64
00:04:40,738 --> 00:04:43,866
Não, Mr. Simpson. É uma sirene má.

65
00:04:43,950 --> 00:04:46,369
É o computador, caso eu fique cego,
a avisar:

66
00:04:46,452 --> 00:04:49,372
"Vendes a este cliente e vais à falência."

67
00:04:49,455 --> 00:04:51,207
É isso que a sirene diz.

68
00:04:51,291 --> 00:04:54,877
Parece que o Gigante está um pouquinho
fora do seu poder de compra.

69
00:04:54,961 --> 00:04:57,630
E digo "pouquinho" porque sou educado.

70
00:04:57,714 --> 00:05:00,591
Nem que vivesse mil anos poderia pagá-lo.

71
00:05:00,675 --> 00:05:03,886
Não tem nada dentro
do meu poder de compra?

72
00:05:03,970 --> 00:05:06,180
Não quero ir para casa de mãos a abanar,
Bob.

73
00:05:06,264 --> 00:05:09,517
Calma. Não estrague o que sinto por si.

74
00:05:09,600 --> 00:05:12,603
Talvez lhe possa mostrar algo...

75
00:05:12,687 --> 00:05:13,855
um pouco mais "você".

76
00:05:16,065 --> 00:05:18,693
Bem, o que acham?

77
00:05:19,235 --> 00:05:21,988
- Deve estar a brincar.
- É usado, não é?

78
00:05:22,071 --> 00:05:23,865
- O que disse?
- É usado?

79
00:05:23,948 --> 00:05:26,576
Mr. Simpson, esta é a roulotte
ideal para si.

80
00:05:27,035 --> 00:05:30,204
Não digo isso no bom sentido.
É mesmo a sua cara.

81
00:05:30,288 --> 00:05:31,331
É isto ou uma carroça.

82
00:05:32,040 --> 00:05:33,416
Quanto quer por ele?

83
00:05:33,750 --> 00:05:36,586
Não vai falar desta pechincha
a ninguém?

84
00:05:36,669 --> 00:05:38,463
Porque esta pechincha é só para si.

85
00:05:38,546 --> 00:05:40,340
- Para outro, é o dobro.
- Juro, Bob.

86
00:05:40,423 --> 00:05:41,799
- É só entre mim e si?
- É.

87
00:05:41,883 --> 00:05:44,510
Daqui a 2 meses, verei a sua cabeça
à janela da roulotte?

88
00:05:44,594 --> 00:05:46,346
- Juro.
- Trezentos e cinquenta por mês.

89
00:05:46,429 --> 00:05:48,723
Bem, não sei.

90
00:05:48,806 --> 00:05:50,850
Posso consultar a minha família?

91
00:05:50,933 --> 00:05:54,687
Mr. Simpson, se tiver de consultar
aqueles humanos, então

92
00:05:54,771 --> 00:05:56,314
há algo de errado com todos nós.

93
00:05:56,397 --> 00:05:59,901
Parece ser um homem capaz de
tomar uma decisão, ou eu não iria...

94
00:05:59,984 --> 00:06:01,361
- Vê aquele homem?
- Sim?

95
00:06:01,444 --> 00:06:03,154
- Ele quer comprar, sabia?
- Não.

96
00:06:03,237 --> 00:06:06,324
Ligou antes de o senhor chegar.
Disse: "Guarde o pequeno."

97
00:06:06,407 --> 00:06:08,493
Ali está ele. Quer ou não?

98
00:06:08,576 --> 00:06:10,286
Certo, vou levá-lo.

99
00:06:10,370 --> 00:06:14,123
A melhor decisão que já...
Vai mudar a sua vida.

100
00:06:19,212 --> 00:06:22,965
Ei, Flanders. Olha o que comprei!

101
00:06:23,674 --> 00:06:26,427
Que beleza! Parabéns, Simpson.

102
00:06:26,511 --> 00:06:29,389
Tenho a certeza
de que se divertirão muito.

103
00:06:29,472 --> 00:06:31,641
Ciumento. Todos prontos?

104
00:06:32,016 --> 00:06:33,935
Odeio isto. Não quero ir.

105
00:06:34,018 --> 00:06:36,562
É assim que se fala.
Pronta ou não, natureza...

106
00:06:36,646 --> 00:06:39,190
aí vamos nós!

107
00:06:44,278 --> 00:06:45,446
- Galinheiro?
- Não.

108
00:06:45,530 --> 00:06:47,573
- Gambá? Matadouro?
- Não.

109
00:06:47,657 --> 00:06:50,952
- O que estão a fazer aí atrás?
- A brincar ao "Que cheiro é esse?"

110
00:06:51,035 --> 00:06:52,161
- Os pés do pai?
- Bart!

111
00:06:52,245 --> 00:06:53,996
- Ganhaste, Bart.
- Lisa!

112
00:06:54,080 --> 00:06:55,331
Estamos a chegar, pai?

113
00:06:55,415 --> 00:06:58,042
Eu aviso quando chegarmos.
Voltem ao jogo do cheiro.

114
00:07:03,339 --> 00:07:06,676
Homer, estou-te a dizer
que esta não é a interestadual.

115
00:07:06,759 --> 00:07:08,136
Mapas!

116
00:07:08,219 --> 00:07:11,472
Não é melhor pararmos
e pedirmos indicações?

117
00:07:11,556 --> 00:07:14,642
Não te preocupes.
Este carro pode enfrentar tudo.

118
00:07:17,728 --> 00:07:19,605
Os meus pés estão a ficar molhados.

119
00:07:19,689 --> 00:07:23,067
Então!
Estamos de regresso à natureza.

120
00:07:23,151 --> 00:07:25,570
- Mãe, estou com medo.
- Estamos todos, querida.

121
00:07:25,653 --> 00:07:28,656
Mas o teu pai diz que não há nada
com que nos preocuparmos.

122
00:07:42,211 --> 00:07:45,465
- O que acham? Paramos aqui?
- Sim!

123
00:07:45,548 --> 00:07:46,549
Tudo bem.

124
00:07:50,595 --> 00:07:53,014
Bom, chegámos.

125
00:08:04,275 --> 00:08:08,154
Oiçam bem. Ninguém se mexe. Sem pânico.

126
00:08:08,237 --> 00:08:11,032
Quando eu disser, cada um

127
00:08:11,115 --> 00:08:14,535
abre a porta, muito devagarinho, e sai.

128
00:08:16,370 --> 00:08:19,749
Vou contar até três. Um...

129
00:08:32,803 --> 00:08:36,182
Os Simpsons entraram na floresta.

130
00:08:44,357 --> 00:08:48,027
Bem, esta é a oportunidade
de sermos pioneiros a sério.

131
00:08:48,110 --> 00:08:50,738
Sim, senhor. Isto é que é aventura.

132
00:08:50,821 --> 00:08:55,076
Aposto que muita gente trocaria
tudo por uma aventura como esta.

133
00:08:55,159 --> 00:08:56,536
Como o que acabámos de fazer?

134
00:08:57,787 --> 00:09:00,665
- Alguém pode ajudar?
- Olha, Maggie, passarinhos.

135
00:09:04,418 --> 00:09:06,837
Homer, o que vamos fazer?

136
00:09:06,921 --> 00:09:10,299
Não se preocupem. A nossa situação
não é tão má quanto parece.

137
00:09:10,383 --> 00:09:13,386
Esqueceram-se do lenhador
experiente que sou?

138
00:09:13,469 --> 00:09:15,763
Esperem aqui um instante
enquanto vou ali

139
00:09:15,846 --> 00:09:17,848
tentar situar-me.

140
00:09:23,980 --> 00:09:25,314
O que vou fazer?

141
00:09:25,731 --> 00:09:27,191
Matei-nos a todos!

142
00:09:27,275 --> 00:09:30,361
Matei-nos a todos!
Matei-nos a todos!

143
00:09:30,444 --> 00:09:33,030
- Cala a boca!
- Cala a boca! Cala a boca!

144
00:09:37,493 --> 00:09:39,745
- Pronto. Acabei.
- Acabaste?

145
00:09:39,829 --> 00:09:41,789
Foi um serviço rápido,
mas é um abrigo.

146
00:09:41,872 --> 00:09:43,291
É?

147
00:09:43,374 --> 00:09:45,793
Voltamos com ajuda num piscar de olhos.

148
00:09:45,876 --> 00:09:48,087
Vocês, meninas,
fiquem aqui e relaxem.

149
00:09:48,170 --> 00:09:51,799
Lembra-te, pai, a alça da Ursa Maior
aponta para a Estrela Polar.

150
00:09:53,301 --> 00:09:56,012
Está bem, Lisa.
Mas não estamos numa aula de Astronomia.

151
00:09:56,095 --> 00:09:57,555
Estamos na floresta.

152
00:10:05,771 --> 00:10:07,648
A Maggie vai com eles, mãe?

153
00:10:07,732 --> 00:10:11,110
Não acredito que eles se demorem.
E ela está em boas mãos, Lisa.

154
00:10:16,949 --> 00:10:19,869
Não há animais perigosos
na floresta, pois não, pai?

155
00:10:19,952 --> 00:10:22,288
Bem, pode haver alguns.
Mas não te preocupes.

156
00:10:22,371 --> 00:10:24,957
Se os deixares em paz,
eles deixam-te em paz.

157
00:10:25,041 --> 00:10:27,460
- Combinado.
- E não te mostres assustado.

158
00:10:27,543 --> 00:10:30,338
Os animais sentem o cheiro do medo.
E não gostam.

159
00:10:30,421 --> 00:10:32,757
Além disso, não há nada a temer.

160
00:10:32,840 --> 00:10:34,175
Claro.

161
00:10:37,511 --> 00:10:39,305
- Uma cobra!
- Não tenho medo! Não tenho...

162
00:10:39,388 --> 00:10:41,057
Corre, seu tonto!

163
00:10:53,027 --> 00:10:55,404
Por aqui, meu rapaz.
De volta à civilização.

164
00:10:55,488 --> 00:10:57,740
- Como é que sabes?
- Um lenhador como eu consegue

165
00:10:57,823 --> 00:10:59,909
pressentir essas coisas.

166
00:10:59,992 --> 00:11:03,371
Torna-se natural.
É como um terceiro sentido.

167
00:11:22,098 --> 00:11:24,517
Os meninos estão a demorar muito.

168
00:11:24,600 --> 00:11:27,561
Espero que a Maggie não os esteja
a atrasar demais.

169
00:11:48,499 --> 00:11:49,917
Bart? Onde estás, Bart?

170
00:11:51,127 --> 00:11:55,297
O teu boné vermelho da sorte.
Meu Deus! Não!

171
00:12:04,056 --> 00:12:08,144
Bart! Bart, meu lindo filho!

172
00:12:08,227 --> 00:12:10,312
Porquê ele e não eu?

173
00:12:10,396 --> 00:12:15,526
De todos os destinos do céu e da terra,
porque foi este cair sobre mim?

174
00:12:16,444 --> 00:12:18,487
Controla-te, pai.

175
00:12:18,946 --> 00:12:22,616
Mas que...? Estás vivo!

176
00:12:22,700 --> 00:12:24,577
E nu.

177
00:12:24,660 --> 00:12:26,620
Não sou o único, menino Homer.

178
00:12:26,704 --> 00:12:29,707
O quê? Ena.

179
00:12:29,790 --> 00:12:31,375
O homem das selvas.

180
00:12:47,308 --> 00:12:50,478
Primeira coisa a aprender
para sobreviver na floresta:

181
00:12:50,561 --> 00:12:53,355
- Ocultar a nudez.
- Sim, meu.

182
00:12:53,439 --> 00:12:58,694
Bom, põe samambaia aqui.
Agora, um pouco de lama.

183
00:12:58,778 --> 00:13:00,321
Pronto. Ui!

184
00:13:00,404 --> 00:13:04,325
Isso pede um pouco de musgo.
E um pouco de musgo para mim.

185
00:13:04,408 --> 00:13:07,077
Muto bem, estamos prontos
para ir à cidade.

186
00:13:07,161 --> 00:13:09,497
Mas, pai, estou com tanta fome.

187
00:13:09,580 --> 00:13:12,458
Não podemos comer algo antes?
Estou a morrer de fome, meu.

188
00:13:12,541 --> 00:13:14,627
Comida. Bem pensado, filho.

189
00:13:15,169 --> 00:13:18,088
Este rebento deve servir.

190
00:13:20,508 --> 00:13:22,092
O que vamos fazer, enforcar-nos?

191
00:13:22,176 --> 00:13:26,263
Não! Isto é uma armadilha para apanharmos
o nosso jantar. Vem daí.

192
00:13:28,182 --> 00:13:29,350
Fica atento.

193
00:13:34,855 --> 00:13:36,482
Apanhei!

194
00:13:41,487 --> 00:13:45,658
Pronto, desta vez, vou entrar
naqueles arbustos e farei barulho

195
00:13:45,741 --> 00:13:48,494
para espantar um coelho
e obrigá-lo a sair.

196
00:13:48,577 --> 00:13:52,164
- Quando ele sair, pisa-o.
- Combinado, pai.

197
00:13:56,001 --> 00:13:57,795
Tira-os de cima de mim! Tira-os!

198
00:14:06,095 --> 00:14:08,764
Que acampamento este. Viajámos 1200 km,

199
00:14:08,848 --> 00:14:10,391
e nem esquilos vimos.

200
00:14:10,474 --> 00:14:13,060
O guarda disse
para termos cuidado com ursos.

201
00:14:13,143 --> 00:14:18,148
Ena, ursos! Pois. Vou mostrar-te
quantos ursos há por aqui.

202
00:14:20,067 --> 00:14:22,111
Olá, ursos!

203
00:14:22,194 --> 00:14:23,779
Venham comer rosquinhas.

204
00:14:23,863 --> 00:14:26,031
Ou, que se lixe, venham comer-me.

205
00:14:26,115 --> 00:14:29,410
Está bem, está bem.
Já foste bastante claro.

206
00:14:30,119 --> 00:14:31,662
Ursos.

207
00:15:03,777 --> 00:15:05,905
Espero que a Maggie e eles os dois
estejam bem.

208
00:15:05,988 --> 00:15:07,573
Tenho a certeza de que estão bem.

209
00:15:07,656 --> 00:15:11,619
Afinal, fizemos uma fogueira,
e não sabemos nada sobre a natureza.

210
00:15:11,702 --> 00:15:15,205
Imagina o que o teu pai,
um lenhador experiente, já não terá feito.

211
00:15:15,289 --> 00:15:18,292
Sim, talvez. Boa noite, mãe.

212
00:15:20,169 --> 00:15:22,379
Boa noite, querida.

213
00:15:25,716 --> 00:15:28,636
Boa noite, pai.

214
00:15:29,762 --> 00:15:33,849
Boa noite, filho. Dorme bem.

215
00:15:50,991 --> 00:15:52,493
- Estamos a chegar?
- Não!

216
00:15:52,576 --> 00:15:53,661
Chegaremos algum dia?

217
00:15:53,744 --> 00:15:56,747
Como posso eu saber?
Pare de fazer perguntas sem...

218
00:15:56,830 --> 00:15:59,333
Bart, olha!

219
00:15:59,959 --> 00:16:03,504
Mel. Mel! Estamos salvos!

220
00:16:03,587 --> 00:16:05,923
Homer. Abelhas?

221
00:16:08,634 --> 00:16:09,718
Sabe bem?

222
00:16:10,177 --> 00:16:11,595
É meio picante.

223
00:16:18,352 --> 00:16:19,395
O quê?

224
00:16:19,812 --> 00:16:22,648
Água! Por ali, velhote.

225
00:16:45,295 --> 00:16:49,383
Pé-grande! O lendário meio-homem,
meio-macaco não é mais lenda.

226
00:16:49,466 --> 00:16:50,718
Ele é muitíssimo real.

227
00:16:50,801 --> 00:16:52,886
Vamos apresentar cenas não editadas,

228
00:16:52,970 --> 00:16:56,807
filmadas hoje cedo nas montanhas
a sudoeste do Desfiladeiro Novato.

229
00:17:03,605 --> 00:17:05,733
O homem que filmou estas imagens

230
00:17:05,816 --> 00:17:09,737
ficou muito impressionado
com o olhar selvagem da criatura,

231
00:17:09,820 --> 00:17:12,281
as suas palavras obscenas
e, acima de tudo,

232
00:17:12,364 --> 00:17:14,158
o seu fedor indescritível.

233
00:17:14,241 --> 00:17:17,661
Um jornal popular ofereceu
uma recompensa de 5000 dólares

234
00:17:17,745 --> 00:17:20,247
para qualquer um
que traga a criatura viva.

235
00:17:20,330 --> 00:17:22,875
Mais informações sobre esta história
já a seguir.

236
00:17:22,958 --> 00:17:25,461
Voltamos, agora, ao comunicado
do presidente.

237
00:17:34,553 --> 00:17:37,389
Lembranças do Pé-Grande
Sanduíches Meio-Homem, Meio-Macaco

238
00:17:37,473 --> 00:17:39,725
Tire a sua Foto com o Pé-Grande!

239
00:17:42,644 --> 00:17:44,938
Parece que ambas se saíram bem,

240
00:17:45,022 --> 00:17:47,941
mas foi bom que vos tivéssemos encontrado.

241
00:17:48,025 --> 00:17:51,445
- Há algo terrível à solta por essas matas.
- A sério?

242
00:17:52,863 --> 00:17:54,907
PÉ-GRANDE AINDA À SOLTA

243
00:17:54,990 --> 00:17:57,534
Ora, este é o meu marido!

244
00:17:58,952 --> 00:18:01,580
EU CASEI
COM O PÉ-GRANDE

245
00:18:01,663 --> 00:18:04,958
O nome dele não é Pé-grande.
É Homer.

246
00:18:06,418 --> 00:18:08,045
ESPOSA DO
PÉ-GRANDE PEDE:

247
00:18:08,128 --> 00:18:09,546
"TRATEM-NO POR HOMER"

248
00:18:09,630 --> 00:18:10,839
O que é que ele come?

249
00:18:10,923 --> 00:18:13,509
Não percebo nada.
O que está a acontecer?

250
00:18:13,592 --> 00:18:17,012
Bem, eu acho que ele gosta
de costeletas de porco.

251
00:18:18,514 --> 00:18:22,059
"Costeletas em Profusão"

252
00:18:24,103 --> 00:18:26,772
Tira os ursos daqui.
Estou a tentar fazer uma entrevista.

253
00:18:26,855 --> 00:18:31,068
Nada de ursos! Estamos a gravar!
Todos os ursos, fora de cena!

254
00:18:34,571 --> 00:18:37,491
Agora, vamos voltar ao seu "marido".

255
00:18:37,574 --> 00:18:40,410
Como descreveria a vossa
relação matrimonial? Brutal?

256
00:18:41,036 --> 00:18:43,288
- Isto vai aparecer na TV?
- De lés a lés.

257
00:18:45,499 --> 00:18:48,001
- Só mais um pouquinho.
- Já chegámos?

258
00:18:48,085 --> 00:18:51,046
- Só mais um pouquinho.
- Já chegámos?

259
00:18:51,755 --> 00:18:53,132
Comida!

260
00:19:04,101 --> 00:19:08,814
Ursos bonzinhos. Ursos bonzinhos.
Ursos bonzinhos.

261
00:19:08,897 --> 00:19:11,233
- O que fazemos, pai?
- Elogia os ursos, filho.

262
00:19:11,316 --> 00:19:15,404
- Ursos bonzinhos.
- Ursos bonzinhos. Ursos bonzinhos.

263
00:19:23,620 --> 00:19:26,623
Maggie! A minha pequenina!

264
00:19:27,541 --> 00:19:31,086
Ursos bonzinhos. Ursos bonzinhos!

265
00:19:31,461 --> 00:19:32,754
Até sempre, cabeludos.

266
00:19:49,438 --> 00:19:51,857
Olhem, é ele! É o Pé-grande!

267
00:19:53,442 --> 00:19:55,068
Agarrem-no! Agarrem-no!

268
00:19:56,570 --> 00:19:58,989
Conseguimos! Apanhámos o Pé-grande!

269
00:19:59,072 --> 00:20:01,700
Tens sorte de chegarmos
a tempo de te salvar.

270
00:20:01,783 --> 00:20:03,535
De que raios está a falar?

271
00:20:04,661 --> 00:20:06,079
Ele está a fugir! Atrás dele!

272
00:20:06,163 --> 00:20:08,707
Apanhem-no vivo.
A arma tranquilizante está pronta?

273
00:20:09,041 --> 00:20:10,125
DARDOS
TRANQUILIZANTES

274
00:20:18,300 --> 00:20:20,719
Pai! Pai!

275
00:20:20,802 --> 00:20:25,098
Vinga-me, filho. Vinga a minha morte.

276
00:20:29,686 --> 00:20:32,856
A captura do Pé-grande tornou-se
o vexame científico do século.

277
00:20:32,940 --> 00:20:34,650
Apesar da criatura ter sido libertada,

278
00:20:34,733 --> 00:20:36,860
a pergunta mantem-se: quem era ele?

279
00:20:36,944 --> 00:20:38,111
Cenas de Arquivo

280
00:20:38,195 --> 00:20:41,698
Era um homem ou o lendário elo perdido,
o Pé-grande?

281
00:20:41,782 --> 00:20:44,201
Pode passar a geleia de maçã?

282
00:20:44,284 --> 00:20:47,454
Especialistas reuniram-se no
Instituto Primata de Springfield

283
00:20:47,537 --> 00:20:49,748
para examinar a criatura.

284
00:20:49,831 --> 00:20:52,209
Eles estão prontos para anunciar
as suas descobertas.

285
00:20:53,794 --> 00:20:56,838
Senhoras e senhores, distintos colegas,

286
00:20:56,922 --> 00:21:00,550
após extensos testes biológicos
e anatómicos,

287
00:21:00,634 --> 00:21:05,764
lamento anunciar que a prova
que temos é inconclusiva.

288
00:21:06,223 --> 00:21:08,809
Essa coisa pode ou não ser humana.

289
00:21:10,394 --> 00:21:11,436
É o que ele pensa.

290
00:21:11,520 --> 00:21:14,606
Digo-vos que não é outro
senão o próprio Pé-grande.

291
00:21:14,690 --> 00:21:15,732
Eu discordo.

292
00:21:15,816 --> 00:21:19,569
Acho que é um homem. Os olhos tinham
um brilho de inteligência humana.

293
00:21:19,653 --> 00:21:23,282
Por favor. Brilho nos olhos.
E quanto à testa símia?

294
00:21:23,365 --> 00:21:26,285
Já sei que vou ser alvo de gozo
durante meses no trabalho.

295
00:21:26,368 --> 00:21:28,662
Anima-te, Homer. Pelo menos, soltaram-te.

296
00:21:28,745 --> 00:21:32,040
Cavalheiros, cavalheiros.
Fräulein, por favor.

297
00:21:32,457 --> 00:21:34,668
Nisto acho
que podemos concordar,

298
00:21:34,751 --> 00:21:38,922
ou este espécime é um humano
abaixo da média,

299
00:21:39,006 --> 00:21:41,216
ou uma brilhante besta.

300
00:21:41,591 --> 00:21:44,136
Seu careca idiota.

301
00:21:45,137 --> 00:21:49,474
Homer. Minha brilhante besta.

302
00:23:06,343 --> 00:23:07,344
Tradução:
Isabel Risques

