1
00:00:04,796 --> 00:00:06,798
LOS SIMPSON

2
00:00:15,724 --> 00:00:19,060
NO INSTIGARÉ REVOLUCIONES

3
00:01:44,521 --> 00:01:48,274
Lisa, ¿estás ahí todavía?
¿Qué te pasa?

4
00:01:48,358 --> 00:01:50,401
¿Te atoraste?

5
00:01:50,485 --> 00:01:51,653
¡Lisa!

6
00:01:55,156 --> 00:01:57,659
- Primero las mujeres y los niños.
- ¿Qué?

7
00:02:03,832 --> 00:02:05,208
¿Vieron mis llaves?

8
00:02:05,291 --> 00:02:07,752
¿Quién se las robó?
¡Se me hace tarde!

9
00:02:07,836 --> 00:02:11,589
Homero, un día de estos
vas a perder la cabeza.

10
00:02:11,673 --> 00:02:14,551
- ¿Buscaste en la sala?
- ¡La sala! ¡Gran idea!

11
00:02:21,891 --> 00:02:23,309
Estás tibio.

12
00:02:23,393 --> 00:02:24,811
Algo frío.

13
00:02:24,894 --> 00:02:27,272
Más frío. Como hielo.

14
00:02:27,355 --> 00:02:30,775
- ¿Dónde están mis llaves?
- Me refería a tu desayuno.

15
00:02:31,734 --> 00:02:34,904
- ¿Quizá en la sala de juegos?
- ¿De juegos? ¡Buena idea!

16
00:02:35,822 --> 00:02:36,865
Ay, papá.

17
00:02:40,368 --> 00:02:41,494
Ten.

18
00:02:42,245 --> 00:02:46,124
Lo siento, pero tengo
sólo dos pastelitos para los tres.

19
00:02:46,207 --> 00:02:51,337
Uno de nosotros devoró
más pastelitos que los demás...

20
00:02:52,213 --> 00:02:56,259
Tomen el mío. Un simple pastelito
no me dará placer.

21
00:02:58,428 --> 00:02:59,721
- ¡Qué bien!
- ¡Así es!

22
00:03:00,638 --> 00:03:03,183
Bien, desde el principio.

23
00:03:03,266 --> 00:03:05,810
Uno, dos, uno, dos y tres...

24
00:03:26,581 --> 00:03:28,208
¡Lisa Simpson!

25
00:03:28,917 --> 00:03:32,170
No debe haber bebop
en "My Country 'Tis of Thee".

26
00:03:32,253 --> 00:03:35,006
Sr. Largo, de eso mismo
se trata "My Country".

27
00:03:35,089 --> 00:03:36,216
¿Qué?

28
00:03:36,299 --> 00:03:39,719
Toco por esa familia sin hogar
que vive en un auto.

29
00:03:39,802 --> 00:03:44,015
El agricultor que perdió
su tierra ante un burócrata.

30
00:03:44,098 --> 00:03:47,310
- El minero del carbón que...
- Me parece bien...

31
00:03:47,393 --> 00:03:51,397
pero ninguno de ellos asistirá
al recital.

32
00:03:51,773 --> 00:03:55,735
Bien. Desde el principio.
Cinco, seis, siete...

33
00:04:05,161 --> 00:04:09,249
A diario nos llaman a comer
como si fuésemos ganado.

34
00:04:09,332 --> 00:04:13,753
Y como ganado rumiamos,
temiendo lo inevitable...

35
00:04:13,836 --> 00:04:15,338
¡Pelea con comida!

36
00:04:17,674 --> 00:04:20,927
¿Qué esperas?
Lanza ese espagueti.

37
00:04:21,010 --> 00:04:22,845
Prefiero no participar.

38
00:04:29,102 --> 00:04:31,771
Lisa, debes esquivar la pelota.

39
00:04:31,854 --> 00:04:35,775
Debes moverte para que
no te peguen las pelotas.

40
00:04:35,858 --> 00:04:38,361
Es decir, esquiva la pelota.

41
00:04:38,444 --> 00:04:41,572
Jovencita, dígame por qué
no esquiva los pelotazos.

42
00:04:42,407 --> 00:04:46,619
- Estoy triste.
- ¿Tan triste que no puedes jugar?

43
00:04:46,703 --> 00:04:49,706
Qué ridículo.
Quiero ver tu entusiasmo.

44
00:04:49,789 --> 00:04:50,790
¡A jugar!

45
00:04:58,381 --> 00:05:00,508
Anda, vamos, muévete.

46
00:05:01,676 --> 00:05:03,136
SUPER COMBATE

47
00:05:03,594 --> 00:05:07,765
Vestido de rojo, con foja
invicta de 48 victorias...

48
00:05:07,849 --> 00:05:10,560
el campeón indiscutible
de esta casa:

49
00:05:10,643 --> 00:05:13,062
¡El Tenaz Bart Simpson!

50
00:05:15,231 --> 00:05:17,775
Y vestido de lila...

51
00:05:17,859 --> 00:05:21,362
con sus 48 derrotas sin
triunfo alguno...

52
00:05:21,446 --> 00:05:25,950
Aclaración, humillantes derrotas,
y todas por nocaut...

53
00:05:26,034 --> 00:05:28,036
¿Debes decir eso siempre?

54
00:05:28,119 --> 00:05:30,747
¡Homero "El saco de arena"
Simpson!

55
00:05:34,250 --> 00:05:37,086
¡Este control no sirve!

56
00:05:37,503 --> 00:05:42,633
- ¡En tres segundos, nueva marca!
- Oye, no termino. Levántate.

57
00:05:42,717 --> 00:05:45,261
- Bien, ahora sí.
- Oye, ¿quieres más?

58
00:05:46,721 --> 00:05:49,515
A un lado.
¿Por qué no se agacha?

59
00:05:50,391 --> 00:05:54,187
Espera. Mi control no...
¡Hazte a un lado, estúpido!

60
00:05:54,270 --> 00:05:55,772
- ¿Homero?
- ¡Ahora no, Marge!

61
00:05:56,731 --> 00:05:58,191
¡Sal de esa esquina!

62
00:05:58,274 --> 00:06:01,194
- Mira. Una nota de la escuela.
- ¿Y esta vez qué hiciste?

63
00:06:01,277 --> 00:06:02,403
¡Hazte a un lado!

64
00:06:02,487 --> 00:06:04,864
No hice nada.
No pueden probar nada.

65
00:06:04,947 --> 00:06:08,034
- No, Bart, no se trata de ti.
- ¿No?

66
00:06:08,117 --> 00:06:09,827
Se habrán equivocado.

67
00:06:09,911 --> 00:06:12,497
Tienes razón.
Es acerca de Lisa.

68
00:06:12,580 --> 00:06:13,748
¿Lisa?

69
00:06:16,751 --> 00:06:18,961
NOCAUT

70
00:06:25,843 --> 00:06:28,638
INFORME DE CONDUCTA Director

71
00:06:28,721 --> 00:06:33,017
"Lisa rehúsa jugar con
la pelota porque está triste".

72
00:06:33,393 --> 00:06:34,936
No se ve triste.

73
00:06:35,019 --> 00:06:37,355
No le veo lágrimas.

74
00:06:37,438 --> 00:06:40,900
No es ese tipo de tristeza.
No comprenderías.

75
00:06:40,983 --> 00:06:44,362
Claro que sí, princesa.
Yo también siento cosas.

76
00:06:44,445 --> 00:06:47,198
Cosas como
"Me duele el estómago"...

77
00:06:47,281 --> 00:06:49,575
o "¡Me vuelvo loco!"

78
00:06:50,535 --> 00:06:54,080
Ven con tu papá y explícale
qué te pasa.

79
00:06:54,163 --> 00:06:56,791
Digo, ¿para qué vivir?

80
00:06:56,874 --> 00:07:00,086
¿El mundo sería diferente
si yo no viviese?

81
00:07:00,169 --> 00:07:03,673
¿Cómo podemos dormir
habiendo tanto dolor?

82
00:07:06,717 --> 00:07:10,388
¡Vamos, Lisa, pasea
en el caballo Homero! ¡Vamos!

83
00:07:11,431 --> 00:07:15,810
Lisa, cariño, ¿por qué no
te tomas un baño caliente?

84
00:07:15,893 --> 00:07:17,687
Me ayuda cuando estoy triste.

85
00:07:17,770 --> 00:07:19,939
Disculpa. Sé que quieres ayudar.

86
00:07:20,022 --> 00:07:21,357
Gracias por saber eso.

87
00:07:21,441 --> 00:07:25,611
- Tienes un problema grave.
- Sí. Cierto.

88
00:07:26,112 --> 00:07:27,697
¡Bart! ¡Limpia este piso!

89
00:07:27,780 --> 00:07:30,032
¡Hombre, no hice nada malo!

90
00:07:30,116 --> 00:07:33,077
En las malas, debes hacer
lo que sabes. ¡A trabajar!

91
00:07:36,205 --> 00:07:40,334
Ese Homero se cree gran cosa.
El estúpido Homero.

92
00:07:40,418 --> 00:07:43,004
Le daré una lección.
Se cree gran cosa.

93
00:07:46,174 --> 00:07:47,717
¿Disfrutaste tu baño?

94
00:07:47,800 --> 00:07:50,386
- No, de veras no.
- Lástima.

95
00:07:50,470 --> 00:07:52,597
Yo sí me divertí limpiando.

96
00:07:52,680 --> 00:07:55,433
Quizá pueda fregar la bañera.

97
00:07:55,516 --> 00:07:59,103
Tan típico de Bart.
Piensa sólo en sí mismo.

98
00:07:59,187 --> 00:08:02,190
No digas cosas acerca de mí
frente a Maggie.

99
00:08:02,273 --> 00:08:03,941
Ella siempre me apoya.

100
00:08:04,025 --> 00:08:07,153
- ¡No es cierto!
- ¡Así es!

101
00:08:07,570 --> 00:08:08,946
Lo demostraremos.

102
00:08:09,030 --> 00:08:13,493
Maggie, ven con aquel
que más quieras.

103
00:08:14,702 --> 00:08:17,580
¡No, Maggie!
Ven, niña, ven conmigo.

104
00:08:17,663 --> 00:08:19,665
Vamos, Maggie.
Es una selección clara.

105
00:08:19,749 --> 00:08:23,669
Maggie, no te guíes por las
apariencias.

106
00:08:26,631 --> 00:08:29,300
Bien, Maggie, ve con Bart.

107
00:08:29,383 --> 00:08:32,178
¡Así es! Ven con aquel
que más quieres.

108
00:08:41,229 --> 00:08:42,855
Ay, no. ¡Vamos!

109
00:08:43,356 --> 00:08:44,565
No dejes que...
Salgan...

110
00:08:46,651 --> 00:08:47,944
¡Ay, no, otra vez!

111
00:08:58,996 --> 00:09:01,249
Oye, papá, eres pésimo.

112
00:09:01,666 --> 00:09:03,626
¡No lo soy! Sólo que...

113
00:09:03,709 --> 00:09:06,420
no pude concentrarme
con ese ruido infernal.

114
00:09:06,879 --> 00:09:08,714
¡Lisa! ¡Lisa!

115
00:09:15,263 --> 00:09:18,975
¿No te dije que no tocaras
ese saxofón en la casa?

116
00:09:19,058 --> 00:09:21,394
Papá, sólo tocaba...

117
00:09:21,477 --> 00:09:22,770
los blues.

118
00:09:25,898 --> 00:09:28,609
Lisa, lo siento.
No debí haber gritado.

119
00:09:28,693 --> 00:09:31,445
Anda, toca los blues
si eso te contenta.

120
00:09:31,529 --> 00:09:35,783
No, está bien.
Tocaré las llaves...

121
00:09:35,866 --> 00:09:39,996
a menos que ese tableteo
te parezca muy ruidoso.

122
00:09:40,079 --> 00:09:41,539
Déjame oír.

123
00:09:45,585 --> 00:09:48,504
Toca lo más que puedas, Lis.

124
00:09:59,432 --> 00:10:01,559
Debo hallar ese sonido.

125
00:10:20,578 --> 00:10:23,164
Qué hermoso. ¿Cómo se llama?

126
00:10:23,247 --> 00:10:25,708
Es una pieza que llamo...

127
00:10:25,791 --> 00:10:28,919
los blues "Porque nunca
tuve un traje italiano".

128
00:10:36,552 --> 00:10:41,641
Espera, Margie. Antes de salir
adorna tu cara con una sonrisa...

129
00:10:42,058 --> 00:10:47,063
porque todos juzgarán a tu madre
por el tamaño de tu sonrisa.

130
00:10:59,659 --> 00:11:00,743
¿Qué diablos...?

131
00:11:02,828 --> 00:11:04,538
Ponte en guardia, Homero.

132
00:11:04,914 --> 00:11:06,666
¡Bart! ¡Con calma!

133
00:11:06,749 --> 00:11:07,875
¡Soy tu papá!

134
00:11:08,292 --> 00:11:12,630
Lo hago con calma.
Pero tú eres tan viejo y lento...

135
00:11:12,713 --> 00:11:15,091
y débil y patético.

136
00:11:16,217 --> 00:11:18,386
¡No! ¡Bart! ¡No!

137
00:11:25,476 --> 00:11:27,603
¡Homero, despierta! ¡Despierta!

138
00:11:30,564 --> 00:11:32,650
Déjame limpiarte las babas.

139
00:11:32,733 --> 00:11:36,112
Sabes, Marge, esto de envejecer
es terrible.

140
00:11:36,195 --> 00:11:38,614
Mi día más triste fue cuando...

141
00:11:38,698 --> 00:11:40,658
superé a mi papá en todo.

142
00:11:40,741 --> 00:11:43,619
Y Bart vivió eso a los cuatro años.

143
00:11:43,703 --> 00:11:45,579
¿Y tú por qué estás despierta?

144
00:11:45,663 --> 00:11:48,791
Quiero saber por qué está
triste Lisa.

145
00:11:48,874 --> 00:11:50,584
No sé...

146
00:11:50,668 --> 00:11:53,587
Bart nos mantiene ocupados
y Maggie requiere atención...

147
00:11:53,671 --> 00:11:56,590
pero la pequeña Lisa
es ya una mujercita.

148
00:11:56,674 --> 00:12:00,803
Eso es. Algo que tiene que
ver con ropa interior.

149
00:12:02,012 --> 00:12:03,848
Buenas noches, Homero.

150
00:12:09,478 --> 00:12:11,856
Vamos, vamos, un si bemol.

151
00:12:15,109 --> 00:12:18,237
Bien, Lisa. Con registro altísimo.

152
00:12:23,325 --> 00:12:24,744
Muy bien, muy bien.

153
00:12:25,578 --> 00:12:27,580
Una vez me reventé haciendo eso.

154
00:12:27,663 --> 00:12:31,208
- Gracias, Sr. Murphy.
- Me llaman Encías Sangrantes.

155
00:12:31,292 --> 00:12:33,294
¿Y por qué ese apodo?

156
00:12:33,377 --> 00:12:36,630
Deja que te diga.
¿Ya has visto a un dentista?

157
00:12:36,714 --> 00:12:37,798
- Sí.
- Pues yo no.

158
00:12:37,882 --> 00:12:42,595
Supongo que debería ir, pero
no necesito más dolor en mi vida.

159
00:12:42,678 --> 00:12:44,597
Yo también tengo problemas.

160
00:12:44,680 --> 00:12:46,015
No puedo ayudarte, niña.

161
00:12:46,098 --> 00:12:49,477
Sólo soy un buen saxofonista
repleto de soul.

162
00:12:49,560 --> 00:12:52,438
- Pero puedo tocar contigo.
- Está bien.

163
00:13:04,408 --> 00:13:05,743
Estoy tan solo

164
00:13:07,244 --> 00:13:08,412
Se fue mi nena

165
00:13:10,039 --> 00:13:11,123
No tengo dinero

166
00:13:12,666 --> 00:13:13,834
Y nada es gratis

167
00:13:15,336 --> 00:13:17,171
He estado tan solo

168
00:13:18,339 --> 00:13:19,840
Desde el día que nací

169
00:13:20,716 --> 00:13:22,510
Sólo tengo este viejo

170
00:13:24,011 --> 00:13:25,387
Este viejo cuerno

171
00:13:26,722 --> 00:13:27,890
Mi hermano malcriado

172
00:13:29,391 --> 00:13:30,518
Me molesta a diario

173
00:13:31,727 --> 00:13:33,521
Y hoy mi propia madre

174
00:13:34,355 --> 00:13:37,233
Le dio mi pastelito

175
00:13:38,067 --> 00:13:40,653
Mi papá se comporta

176
00:13:40,736 --> 00:13:42,738
Como si fuese un animal

177
00:13:43,364 --> 00:13:46,033
Y por eso soy la niña más triste

178
00:13:46,116 --> 00:13:50,120
Del segundo año

179
00:13:55,459 --> 00:13:59,380
Oye, tocas muy bien
aun sin tener problemas serios.

180
00:13:59,463 --> 00:14:01,966
Pero eso no es ningún consuelo.

181
00:14:02,049 --> 00:14:03,843
No se trata de eso.

182
00:14:03,926 --> 00:14:08,514
Es para que otros se sientan peor
y de paso hagamos dinero.

183
00:14:08,848 --> 00:14:11,141
Si alguna vez vuelves...

184
00:14:11,225 --> 00:14:14,228
yo toco en un club
llamado The Jazz Hole.

185
00:14:14,311 --> 00:14:16,647
¡Lisa, aléjate de ése músico!

186
00:14:16,730 --> 00:14:20,109
- ¿Puedo quedarme otro rato?
- Vamos. Estábamos preocupados.

187
00:14:20,192 --> 00:14:22,862
No se insulte,
pero temo a lo desconocido.

188
00:14:42,756 --> 00:14:46,176
Las llamas arrasaron
la Sala de la Filarmónica...

189
00:14:46,260 --> 00:14:49,305
el Museo de Historia Natural,
el Centro de Artes...

190
00:14:49,388 --> 00:14:51,348
y los Bolos Barney.

191
00:14:52,850 --> 00:14:54,143
¡Ay, no!

192
00:14:54,518 --> 00:14:57,104
- ¡Marge! Marge, ¿estás bien?
- No...

193
00:14:57,187 --> 00:14:58,606
estoy muy molesta.

194
00:14:58,689 --> 00:15:01,942
Te has enterado. ¡Dios mío!
¿Qué vamos a hacer?

195
00:15:02,026 --> 00:15:04,111
Sí, los bolos eran viejos,
pero qué comida...

196
00:15:04,194 --> 00:15:05,946
Me preocupa Lisa.

197
00:15:06,030 --> 00:15:08,532
- A mí también.
- Y a mí. ¿De qué hablan?

198
00:15:09,575 --> 00:15:12,828
¿Crees que eres bueno
con tu hermana?

199
00:15:12,912 --> 00:15:14,330
Sí, claro.

200
00:15:14,413 --> 00:15:16,290
Sí la quieres, ¿cierto?

201
00:15:16,373 --> 00:15:18,626
- ¡Ay, mamá!
- ¿La quieres?

202
00:15:18,709 --> 00:15:19,960
No me obligues.

203
00:15:20,044 --> 00:15:23,297
Yo y tú y él sabemos la respuesta.

204
00:15:23,380 --> 00:15:24,840
Ya basta de esto.

205
00:15:24,924 --> 00:15:27,259
Bien, Bart, no tienes
que decirlo...

206
00:15:27,343 --> 00:15:29,386
pero debes ser cariñoso.

207
00:15:29,762 --> 00:15:32,181
Sé bueno con tu hermana.

208
00:15:32,264 --> 00:15:33,474
Está bien.

209
00:15:33,557 --> 00:15:36,226
Bart, no hay mejor ocasión
que el presente.

210
00:15:38,729 --> 00:15:39,813
Hola, hombre.

211
00:15:39,897 --> 00:15:42,566
- No quiero piedad.
- Te haré reír.

212
00:15:42,650 --> 00:15:43,776
¿Cómo?

213
00:15:45,361 --> 00:15:47,821
- Taberna de Moe, habla Moe.
- ¿Está Zoila?

214
00:15:48,530 --> 00:15:50,908
- ¿Quién?
- Zoila, de apellido Vaca.

215
00:15:51,700 --> 00:15:52,993
Espere.

216
00:15:53,869 --> 00:15:55,663
Zoila Vaca.

217
00:15:55,746 --> 00:15:58,207
Zoila Vaca. ¿Escuchan?
Zoila Vaca.

218
00:16:02,461 --> 00:16:04,463
Un segundo, Zoila Va...

219
00:16:04,546 --> 00:16:07,925
¿Eres tú, no?
Miserable cobarde.

220
00:16:08,258 --> 00:16:12,137
Cuando te atrape te destazaré
y beberé tu sangre.

221
00:16:15,349 --> 00:16:17,351
¿No tienes sentido del humor?

222
00:16:18,602 --> 00:16:22,106
Lisa, vamos, se te hace tarde
para el ensayo.

223
00:16:23,732 --> 00:16:25,025
Juegos de Video

224
00:16:33,492 --> 00:16:35,327
MONEDAS

225
00:16:36,120 --> 00:16:38,038
Deme algunas monedas.

226
00:16:38,122 --> 00:16:40,541
Son para el lavado de ropa.

227
00:16:40,624 --> 00:16:41,667
Sí, claro.

228
00:16:47,297 --> 00:16:49,758
- ¿Dónde está el video de boxeo?
- Allá.

229
00:16:49,842 --> 00:16:52,970
De veras debería usar
ese dinero para lavar.

230
00:16:53,053 --> 00:16:54,221
Qué cómico.

231
00:16:58,183 --> 00:17:00,936
- Ese chico es muy bueno.
- ¿Bueno? ¿Bromeas?

232
00:17:01,020 --> 00:17:04,356
Llegó a 2 000 peleas
con su primera moneda.

233
00:17:05,482 --> 00:17:06,608
¿Quién sigue?

234
00:17:06,692 --> 00:17:09,611
- Yo, yo, yo.
- ¡No, yo!

235
00:17:09,695 --> 00:17:11,697
¿Puedes enseñarme a pelear?

236
00:17:11,780 --> 00:17:13,240
- No.
- Sí, anda.

237
00:17:13,323 --> 00:17:16,660
- Lo haré si ladras como un perro.
- Oye pequeño...

238
00:17:19,496 --> 00:17:21,957
Te ganaste la lección, Nerón.

239
00:17:26,211 --> 00:17:28,630
Viejo, ya no tienes monedas.

240
00:17:28,714 --> 00:17:31,133
Con lo que me has enseñado...

241
00:17:31,216 --> 00:17:36,263
esta noche pondré en su lugar
a un niño que se cree muy listo.

242
00:17:37,097 --> 00:17:41,602
Howard, te dije que no gastes
tu dinero en este lugar.

243
00:17:41,685 --> 00:17:43,604
- Lo siento, mamá.
- ¡Y usted!

244
00:17:43,687 --> 00:17:47,649
Un hombre de su edad.
Debería darle vergüenza.

245
00:17:48,067 --> 00:17:50,944
Disculpe, creo que me llama
mi esposa.

246
00:18:00,287 --> 00:18:03,415
Lisa, escúchame.
Esto es importante.

247
00:18:03,499 --> 00:18:06,043
Quiero que sonrías hoy.

248
00:18:06,126 --> 00:18:07,795
No me nace sonreír.

249
00:18:07,878 --> 00:18:11,381
Pero, no importa lo que sientas
adentro, ¿sabes?

250
00:18:11,465 --> 00:18:15,511
Lo que cuenta es lo superficial.
Eso lo aprendí de mi madre.

251
00:18:15,594 --> 00:18:19,890
Toma todos esos sentimientos
y los hundes en tu ser...

252
00:18:19,973 --> 00:18:23,227
hasta los tobillos,
hasta que casi los pises.

253
00:18:23,310 --> 00:18:26,855
Quedarás bien con todos,
te invitarán a las fiestas...

254
00:18:26,939 --> 00:18:31,026
les gustarás a los chicos
y serás feliz.

255
00:18:31,110 --> 00:18:34,279
Vamos. Sé que sonríes
mejor que eso.

256
00:18:35,989 --> 00:18:37,699
Esa sí es mi hija.

257
00:18:37,783 --> 00:18:39,827
Ya me siento más popular.

258
00:18:43,247 --> 00:18:45,374
- Oye, linda sonrisa.
- Gracias.

259
00:18:45,457 --> 00:18:49,211
¿Por qué le hablas?
Seguramente dirá algo extraño.

260
00:18:49,294 --> 00:18:51,505
- ¡Yo no!
- Antes pensaba que...

261
00:18:51,588 --> 00:18:53,340
eras un cerebro...

262
00:18:53,423 --> 00:18:55,592
pero veo que no es así.

263
00:18:56,593 --> 00:19:00,305
Luego del ensayo ven a mi casa,
para que hagas mi tarea.

264
00:19:00,389 --> 00:19:01,390
Está bien.

265
00:19:03,392 --> 00:19:04,852
En cinco minutos, niños.

266
00:19:04,935 --> 00:19:08,188
Srta. Simpson, espero
que no haya otro estallido...

267
00:19:08,272 --> 00:19:10,399
de creatividad desenfrenada.

268
00:19:11,608 --> 00:19:12,943
No, señor.

269
00:19:19,575 --> 00:19:20,868
¡Caray, mamá!

270
00:19:21,785 --> 00:19:23,912
De ahí le viene eso.

271
00:19:24,955 --> 00:19:28,000
Lisa, te pido disculpas.
Estaba equivocada.

272
00:19:28,083 --> 00:19:30,127
Me retracto.
Sé fiel a ti misma.

273
00:19:30,210 --> 00:19:32,629
Si quieres estar triste, bien.

274
00:19:32,713 --> 00:19:34,131
No te abandonaremos.

275
00:19:34,214 --> 00:19:38,677
Y cuando termines de estar triste,
ahí estaremos contigo.

276
00:19:38,760 --> 00:19:42,723
De aquí en más, yo me encargo
de sonreír por las dos.

277
00:19:42,806 --> 00:19:44,099
Está bien, mamá.

278
00:19:45,017 --> 00:19:47,394
Lisa, ya deja de sonreír.

279
00:19:47,477 --> 00:19:48,979
Sonrío porque quiero.

280
00:19:50,981 --> 00:19:53,859
Te noquearé sólo una vez más.

281
00:19:53,942 --> 00:19:58,113
- Esto ya me aburre.
- Sólo intenta no matarme, hijo.

282
00:20:03,327 --> 00:20:04,578
Esta noche no...

283
00:20:04,661 --> 00:20:07,497
Bien, te lo has buscado.
Basta de bondades.

284
00:20:07,831 --> 00:20:10,000
Lo bloqueé. No me diste.

285
00:20:13,545 --> 00:20:14,755
Te alcancé.

286
00:20:14,838 --> 00:20:17,257
Ni lo intentes.
Estás bloqueado.

287
00:20:17,341 --> 00:20:20,928
El público está de pie,
el Huracán Homero ataca...

288
00:20:21,011 --> 00:20:24,681
- Chicos, escuchen...
- ¡Calla, Marge! ¡Llegó mi hora!

289
00:20:25,432 --> 00:20:26,725
Bart está en líos.

290
00:20:27,059 --> 00:20:30,687
Espera que le ponga fin
a su miseria. ¡Qué suerte!

291
00:20:30,771 --> 00:20:31,897
¡Aquí viene la derecha!

292
00:20:32,731 --> 00:20:33,732
¡Oye, no!

293
00:20:35,359 --> 00:20:37,986
¡Mi pelea! ¡Mi pelea!

294
00:20:38,070 --> 00:20:39,571
¡Pude haber ganado!

295
00:20:39,655 --> 00:20:42,950
Marge, ¿por qué?
¡Ya casi ganaba!

296
00:20:43,033 --> 00:20:46,662
Lo siento. Esto es más
importante que ese juego.

297
00:20:46,745 --> 00:20:49,998
Tienes razón. Anuncio
mi retiro como campeón...

298
00:20:50,082 --> 00:20:53,043
invicto del mundo del boxeo
de videos.

299
00:20:54,086 --> 00:20:55,754
Oye, cálmate, Homero.

300
00:20:55,837 --> 00:20:59,383
Lisa tiene una idea para
que la familia se divierta.

301
00:21:01,093 --> 00:21:03,971
Esta pieza la compuso
una amiga mía...

302
00:21:04,054 --> 00:21:07,140
una de las grandes
damitas del jazz.

303
00:21:25,284 --> 00:21:28,704
Tengo este hermano malcriado

304
00:21:29,246 --> 00:21:31,415
Que me molesta a diario

305
00:21:33,292 --> 00:21:36,253
Y esta mañana mi propia madre

306
00:21:36,336 --> 00:21:39,089
Regaló mi último pastelito

307
00:21:40,549 --> 00:21:44,636
Mi papá se comporta como

308
00:21:44,720 --> 00:21:48,265
-Si fuese un animal
-¿Qué?

309
00:21:48,348 --> 00:21:51,101
Soy la niña más triste

310
00:21:51,184 --> 00:21:54,938
Del segundo año.

311
00:23:07,135 --> 00:23:08,136
Traducción:
Jesús Rivera

