1
00:00:04,379 --> 00:00:06,381
I SIMPSON

2
00:00:16,433 --> 00:00:18,268
Sento forse odore di dolcetti?

3
00:00:18,810 --> 00:00:20,895
Eccome!

4
00:00:21,104 --> 00:00:24,107
Alto là, Homer!
Lisa li sta facendo per la sua maestra.

5
00:00:24,357 --> 00:00:26,192
Non aggiungere altro.

6
00:00:27,152 --> 00:00:29,738
- Che bontà! Io mi butto!
- Bart!

7
00:00:29,946 --> 00:00:32,532
- Accidenti!
- Togli le tue viscide zampe da lì!

8
00:00:32,782 --> 00:00:36,161
- Sono per i compagni di Lisa.
- La signora Hoover compie gli anni.

9
00:00:36,369 --> 00:00:38,663
- Quelli come te hanno un nome, sai?
- No.

10
00:00:38,872 --> 00:00:41,416
Cocca della maestra,
lucidamela, leccaculo...

11
00:00:41,666 --> 00:00:45,712
Bart! Dici "leccaculo"
come se fosse una brutta cosa.

12
00:00:47,922 --> 00:00:51,968
Vedi, figliolo, non fa mai male
oliare un po' gli ingranaggi.

13
00:00:52,218 --> 00:00:54,846
Io non olio niente.
A me piace la mia maestra.

14
00:00:55,055 --> 00:00:59,517
Sicuro, Lisa. Capisci come funziona?
Un dolcetto qui, un bel voto lì.

15
00:00:59,726 --> 00:01:03,646
Io prendo bei voti perché sono
attenta, intelligente e studio.

16
00:01:03,855 --> 00:01:07,233
Certo, Lisa. Sono le tre strade
verso il successo, Bart:

17
00:01:07,442 --> 00:01:10,195
"Lavoro, cervello e..."

18
00:01:10,653 --> 00:01:12,280
Roba da matti!

19
00:01:12,489 --> 00:01:14,991
Lo scuolabus!
Devo scappare.

20
00:01:18,995 --> 00:01:22,248
- Ehi, Otto-mano!
- Ehi, Bart-dito!

21
00:01:22,457 --> 00:01:26,461
Mia sorella ha fatto un sacco di
dolcetti per piacere alla maestra...

22
00:01:26,669 --> 00:01:30,048
e non ne dà nemmeno
una briciola a nessuno.

23
00:01:30,548 --> 00:01:32,050
Che tristezza, amico.

24
00:01:32,342 --> 00:01:34,719
Tieni, Otto.
Ne ho fatto uno in più per te.

25
00:01:34,928 --> 00:01:36,554
Grazie, signorina.

26
00:01:36,763 --> 00:01:37,763
Prego.

27
00:01:40,642 --> 00:01:42,811
- Li tengo io, è meglio.
- Nemmeno per sogno.

28
00:01:43,019 --> 00:01:45,814
- Viscido rospo, brutta leccona!
- Continua.

29
00:01:46,022 --> 00:01:48,233
Leccastivali!
Studente modello!

30
00:01:48,441 --> 00:01:51,027
Adesso non te lo do di sicuro.

31
00:01:51,236 --> 00:01:53,822
E va bene.
Ascolta, ti chiedo scusa.

32
00:01:54,030 --> 00:01:57,534
Mi sono scaldato e nella foga
ho detto cose che non pensavo.

33
00:01:57,784 --> 00:02:00,161
- Non ragionavi, vero?
- No.

34
00:02:00,370 --> 00:02:03,164
- Non sono un rospo viscido, vero?
- Non proprio.

35
00:02:03,414 --> 00:02:06,376
- E non sono una brutta leccona, vero?
- Certo che no.

36
00:02:06,584 --> 00:02:07,584
Cosa sono, allora?

37
00:02:08,002 --> 00:02:10,046
Un essere umano meraviglioso.

38
00:02:10,296 --> 00:02:11,881
Cosa preferisci di me?

39
00:02:12,090 --> 00:02:14,217
Beh, se proprio devo scegliere...

40
00:02:14,759 --> 00:02:17,554
La tua natura generosa,
il tuo spirito altruista.

41
00:02:18,096 --> 00:02:20,515
Allora...

42
00:02:21,266 --> 00:02:24,894
Apri la bocca, chiudi gli occhi
e avrai una bella sorpresa.

43
00:02:31,151 --> 00:02:33,653
Grazie, Lisa. Sei la migliore!

44
00:02:35,446 --> 00:02:38,116
- Guarda, Jamie, dolcetti.
- Da' qua!

45
00:02:38,783 --> 00:02:40,618
Ehi, ridammeli subito!

46
00:02:40,827 --> 00:02:43,204
Come ti permetti?
Quella è mia sorella.

47
00:02:43,454 --> 00:02:44,455
E allora?

48
00:02:44,706 --> 00:02:47,625
Ridaglieli subito
o ti faccio saltare la capoccia.

49
00:02:47,834 --> 00:02:50,253
Non farlo, Bart!
È amico di Nelson Muntz.

50
00:03:05,768 --> 00:03:07,604
Nelson, stai sanguinando.

51
00:03:07,854 --> 00:03:12,525
No, succede ogni volta. È il sangue
degli altri che mi schizza addosso.

52
00:03:12,775 --> 00:03:13,943
Aspetta un attimo.

53
00:03:14,485 --> 00:03:18,156
Hai ragione. Tu mi hai fatto
sanguinare il mio sangue!

54
00:03:19,949 --> 00:03:24,495
È stato un incidente. Un terribile,
atroce errore. Chiedilo a chi vuoi.

55
00:03:27,665 --> 00:03:29,751
No. Un vento freddo.

56
00:03:29,959 --> 00:03:34,589
Salve, bambini. Tutto a posto, qui?
Bene. Giocate da bravi amici.

57
00:03:35,381 --> 00:03:39,928
Ecco la campanella.
Forza, entrate tutti. E senza indugiare.

58
00:03:40,178 --> 00:03:43,348
- Ti becco dopo la scuola.
- Ma...

59
00:03:43,556 --> 00:03:48,019
No, ti becca dopo la scuola, figliolo.
E ora sbrigati, iniziano le lezioni.

60
00:03:48,228 --> 00:03:51,272
Avanti, piccolo Simpson!
L'istruzione t'attende!

61
00:04:00,490 --> 00:04:03,493
Ci siamo, Nelson.
In guardia!

62
00:04:30,395 --> 00:04:32,272
Ora di pranzo!

63
00:04:34,732 --> 00:04:36,651
Ora di pranzo!

64
00:04:37,527 --> 00:04:38,945
Ora di pranzo, Bart.

65
00:04:39,153 --> 00:04:40,822
È ora di pranzo.

66
00:04:41,072 --> 00:04:43,950
Non supererò
la quarta elementare vivo!

67
00:04:44,617 --> 00:04:46,995
Devi dirlo al preside Skinner.

68
00:04:47,203 --> 00:04:51,541
Non posso fare la spia.
È contro il codice del cortile.

69
00:04:52,125 --> 00:04:57,255
Ehi, gente! Ecco che arriva mio
fratello, Bart "l'ammazzabulli"!

70
00:04:57,547 --> 00:04:58,965
Sei un eroe, Bart!

71
00:04:59,215 --> 00:05:02,552
Sentite, gente, preferirei
non pompare troppo la faccenda.

72
00:05:02,760 --> 00:05:07,557
Non dico che non sono un eroe. Dico
solo che temo per la mia incolumità.

73
00:05:11,769 --> 00:05:13,187
Occhio!

74
00:05:14,731 --> 00:05:18,151
Nelson, è stato un errore.
Ora ti spiego.

75
00:05:18,401 --> 00:05:21,779
La cosa potrebbe divertirti.
Mia sorella aveva fatto...

76
00:05:21,988 --> 00:05:27,285
- Ci vediamo alla bandiera alle 15:15.
- E ti conviene essere puntuale.

77
00:05:27,493 --> 00:05:30,330
Ha altre 4 scazzottate
in programma per oggi.

78
00:05:38,129 --> 00:05:40,048
Addio, piccoletto.

79
00:05:40,256 --> 00:05:41,924
Sembra sempre lui!

80
00:05:42,175 --> 00:05:44,594
Sì, l'infermiera
è stata bravissima...

81
00:05:44,802 --> 00:05:48,181
nel ricostruirgli
il faccino dopo l'incontro.

82
00:05:48,639 --> 00:05:50,683
Addio, figliolo.
Avevi ragione.

83
00:05:50,892 --> 00:05:52,977
Quei compiti
erano una perdita di tempo!

84
00:05:53,227 --> 00:05:55,730
Grazie, Bart!
Niente scuola, grazie a te.

85
00:05:55,980 --> 00:05:57,774
E io niente lavoro!

86
00:05:58,066 --> 00:06:02,820
Ma cos'è un giorno di lavoro, quando non
rivedrò mai più il mio adorato figlio?

87
00:06:03,029 --> 00:06:06,240
Bart! Bart!

88
00:06:06,491 --> 00:06:10,078
Così va meglio, Homer.
Fatti coraggio.

89
00:06:10,286 --> 00:06:11,996
Addio, Bart.

90
00:06:12,830 --> 00:06:16,125
Sei sempre stato
il mio ometto preferito.

91
00:06:18,336 --> 00:06:21,339
Bart, ecco il dolcetto
che volevi così tanto.

92
00:06:21,589 --> 00:06:25,635
Non posso fare a meno di pensare
che se te l'avessi dato subito...

93
00:06:25,843 --> 00:06:28,262
avremmo evitato
questa orribile tragedia.

94
00:06:28,471 --> 00:06:30,473
So che non puoi mangiarlo, ora...

95
00:06:30,681 --> 00:06:34,060
quindi te lo piazzo affettuosamente
sulla fronte.

96
00:06:34,602 --> 00:06:37,438
Ehi, guardate!
C'è da mangiare a questa cosa.

97
00:06:37,647 --> 00:06:40,525
Ed ecco a te il mio ultimo saluto,
amico.

98
00:06:53,496 --> 00:06:54,580
In alto.

99
00:07:05,174 --> 00:07:08,010
Mi avete proprio dato
una bella lezione.

100
00:07:08,261 --> 00:07:09,470
Grazie, ragazzi.

101
00:07:09,679 --> 00:07:13,015
Ora non resta che scambiarci
una bella stretta di mano.

102
00:07:13,224 --> 00:07:14,517
Giusto, ragazzi?

103
00:07:15,685 --> 00:07:19,522
Ti ribecco domani, Simpson.

104
00:07:20,064 --> 00:07:21,732
Va bene alle 15:15?

105
00:07:21,983 --> 00:07:24,944
- Veramente no.
- Peccato.

106
00:07:26,863 --> 00:07:27,864
No.

107
00:07:31,033 --> 00:07:33,369
Mamma mia, è difficile volergli bene.

108
00:07:49,427 --> 00:07:51,429
Ciao, mamma. Ciao, papà.

109
00:07:51,637 --> 00:07:54,432
- Giornata dura a scuola?
- Bart, cos'è successo?

110
00:07:54,682 --> 00:07:58,853
Diciamo che ho pagato il prezzo
da pagare per aiutare mia sorella.

111
00:07:59,061 --> 00:08:01,731
Una piccola baruffa?

112
00:08:01,981 --> 00:08:02,981
Avrai vinto!

113
00:08:05,943 --> 00:08:07,820
Mi mancherai, bello.

114
00:08:12,325 --> 00:08:14,702
Bart, tua madre ha la folle idea...

115
00:08:14,911 --> 00:08:17,997
che qualcosa ti tormenti.

116
00:08:18,247 --> 00:08:22,168
Papà, ho bisogno d'aiuto.
Ti prego!

117
00:08:22,835 --> 00:08:26,839
Coraggio, Bart. Non vogliamo
che tua madre ti veda piangere.

118
00:08:27,048 --> 00:08:28,216
- Accidenti!
- Ecco.

119
00:08:28,466 --> 00:08:30,718
Lascia che ti asciughi
quelle lacrime.

120
00:08:34,347 --> 00:08:36,224
Allora, qual è il problema?

121
00:08:36,432 --> 00:08:39,894
- Ho avuto uno scontro con un... bullo.
- Un bullo?

122
00:08:40,144 --> 00:08:42,688
E dai! Io non ti disturbo
quando aiuti Lisa.

123
00:08:42,897 --> 00:08:46,067
Bart, spero che andrai
direttamente dal preside.

124
00:08:46,400 --> 00:08:47,652
Suppongo di sì.

125
00:08:47,902 --> 00:08:50,446
Violando il codice del cortile?

126
00:08:50,655 --> 00:08:52,365
Preferisco che muoia!

127
00:08:52,573 --> 00:08:56,536
- Di che diavolo stai parlando?
- Il codice del cortile.

128
00:08:56,744 --> 00:08:59,330
Le regole che lo fanno
diventare uomo.

129
00:09:00,039 --> 00:09:02,959
Non spettegolare.
Prendi in giro chi è diverso da te.

130
00:09:03,167 --> 00:09:08,047
Non dire niente, parla solo quando sai
che tutti gli altri la pensano come te.

131
00:09:08,506 --> 00:09:10,800
- Cos'altro...
- Homer, è ridicolo!

132
00:09:12,009 --> 00:09:15,972
Invece di picchiarvi, perché non provi
con un po' di comprensione?

133
00:09:16,556 --> 00:09:20,268
- Cosa intendi dire, mamma?
- Sì, questa è buona.

134
00:09:20,476 --> 00:09:23,896
Questo tuo bullo è un po'
sul robusto, per caso?

135
00:09:24,146 --> 00:09:25,773
Robustissimissimo, direi.

136
00:09:26,023 --> 00:09:29,318
E scommetto che non va
troppo bene a scuola.

137
00:09:29,527 --> 00:09:32,321
È tonto. Partecipa a tutti
i programmi speciali che seguo io.

138
00:09:32,530 --> 00:09:35,950
Ecco perché aggredisce tutti.
Domani...

139
00:09:36,158 --> 00:09:38,953
invece di litigare
con questo bambino, parlagli.

140
00:09:39,161 --> 00:09:41,831
Vedrai cosa può fare
un po' di comprensione.

141
00:09:42,081 --> 00:09:46,085
Grazie mille, signora Maharishi
Gandhi. Andiamo, figliolo.

142
00:09:48,546 --> 00:09:51,257
Ecco qui il tuo bullo.
Mostrami cosa sai fare.

143
00:09:54,719 --> 00:09:58,097
No, no, non così.
Così!

144
00:10:05,980 --> 00:10:09,609
Visto? Non te lo aspettavi, vero?
E lo stesso varrà per lui.

145
00:10:09,817 --> 00:10:11,944
Dovrei giocare sporco, papà?

146
00:10:12,153 --> 00:10:15,781
Figliolo, noi Simpson a volte
dobbiamo barare leggermente...

147
00:10:15,990 --> 00:10:17,742
- per farci valere.
- Amen!

148
00:10:17,950 --> 00:10:21,203
Quindi, quando penserà che
stai per mollargli un pugno...

149
00:10:21,412 --> 00:10:23,080
tu gettagli fango negli occhi!

150
00:10:23,372 --> 00:10:26,459
Poi fallo secco mentre
barcolla mezzo cieco!

151
00:10:26,667 --> 00:10:30,212
E non c'è niente di male
nel colpire qualcuno alle spalle.

152
00:10:30,421 --> 00:10:32,423
- Ricevuto.
- E, appena puoi...

153
00:10:32,673 --> 00:10:34,759
colpiscigli i gioielli di famiglia.

154
00:10:34,967 --> 00:10:39,180
Quel piccolo trucco è un marchio
dei Simpson da generazioni.

155
00:10:40,181 --> 00:10:41,265
Grazie, papà.

156
00:10:43,601 --> 00:10:44,852
Accidenti!

157
00:10:45,061 --> 00:10:46,479
In alto.

158
00:10:50,900 --> 00:10:53,986
Ricordati i gioielli di famiglia,
figliolo.

159
00:11:02,036 --> 00:11:05,039
No, ragazzi.
Vi prego, non il bidone.

160
00:11:12,254 --> 00:11:15,174
- Bart, non puoi continuare così.
- Lo so.

161
00:11:15,424 --> 00:11:18,052
- Perché non vai a trovare il nonno?
- E lui cosa può fare?

162
00:11:18,260 --> 00:11:19,679
Darti un buon consiglio.

163
00:11:19,887 --> 00:11:21,806
- È il più duro di tutti noi.
- Davvero?

164
00:11:22,014 --> 00:11:24,809
Ricordi come si ribellò quando
lo mandammo all'ospizio?

165
00:11:25,434 --> 00:11:27,687
CASA DI RIPOSO DI SPRINGFIELD

166
00:11:28,437 --> 00:11:29,647
Cerco mio nonno.

167
00:11:31,440 --> 00:11:35,236
- Qui sono tutti nonni.
- Nonno Simpson, allora.

168
00:11:37,071 --> 00:11:39,365
Secondo piano,
terza fetida stanza a sinistra.

169
00:11:39,573 --> 00:11:40,908
Grazie, signora.

170
00:11:41,951 --> 00:11:43,536
"Cari pubblicitari.

171
00:11:43,744 --> 00:11:48,624
Sono disgustato dalla maniera in cui
i vecchi vengono rappresentati in TV.

172
00:11:48,833 --> 00:11:52,670
Non siamo tutti maniaci sessuali
che vogliono solo divertirsi.

173
00:11:52,920 --> 00:11:56,424
Molti di noi sono individui
amareggiati e pieni di rancore...

174
00:11:56,674 --> 00:11:58,843
che ricordano i vecchi tempi...

175
00:11:59,051 --> 00:12:02,763
in cui l'intrattenimento
era insulso ed inoffensivo.

176
00:12:03,013 --> 00:12:05,307
Segue una lista di parole...

177
00:12:05,558 --> 00:12:08,769
che non voglio
ma più sentire alla televisione.

178
00:12:09,019 --> 00:12:11,772
Numero uno: reggipetto.

179
00:12:11,981 --> 00:12:14,191
Numero due: arrapato.

180
00:12:14,442 --> 00:12:16,902
Numero tre: gioielli di famiglia."

181
00:12:17,153 --> 00:12:19,905
- Ciao, nonno.
- Bart! Qual buon vento?

182
00:12:20,156 --> 00:12:22,032
Ho bisogno di un consiglio.

183
00:12:22,241 --> 00:12:25,536
C'è un bullo, a scuola,
che continua a pestarmi.

184
00:12:25,745 --> 00:12:28,956
Lascia che ti dica una cosa,
se non ti fai valere...

185
00:12:29,165 --> 00:12:32,418
i bulli se la prenderanno con te
per tutta la tua vita.

186
00:12:32,626 --> 00:12:34,044
Dammi il giornale.

187
00:12:34,253 --> 00:12:37,047
- E perché dovrei?
- Voglio fare le parole crociate.

188
00:12:37,256 --> 00:12:40,760
- Voglio farle io, le parole crociate.
- Ho detto di darmelo.

189
00:12:41,594 --> 00:12:42,594
- Dammelo!
- No!

190
00:12:42,678 --> 00:12:44,513
- Dammelo!
- No!

191
00:12:51,812 --> 00:12:55,316
Come vedi io non posso aiutarti,
ma conosco qualcuno che può.

192
00:12:55,524 --> 00:12:57,485
DA HERMAN
ANTIQUARIATO MILITARE

193
00:12:58,486 --> 00:13:00,654
- Qui?
- Sì, siamo arrivati.

194
00:13:01,363 --> 00:13:04,325
- Parola d'ordine?
- Fammi entrare, idiota!

195
00:13:04,533 --> 00:13:06,160
Esatto.

196
00:13:06,786 --> 00:13:11,916
È arrivata l'edizione a caratteri
ingranditi di Soldato della fortuna?

197
00:13:12,124 --> 00:13:17,046
Non ancora. Ma posso tentarti con della
autentica biancheria intima nazista?

198
00:13:17,296 --> 00:13:22,426
No! A dire il vero siamo venuti perché
voglio presentarti mio nipote, Bart.

199
00:13:22,718 --> 00:13:24,011
Salve, giovane.

200
00:13:24,220 --> 00:13:27,848
- Salve, signore. Signor Herman?
- Sì?

201
00:13:28,682 --> 00:13:31,435
Ha perso il braccio in guerra?

202
00:13:31,685 --> 00:13:34,146
Il mio braccio?
Mettiamola così...

203
00:13:34,396 --> 00:13:38,275
Se la maestra ti dice di non mettere
fuori il braccio dal finestrino...

204
00:13:38,484 --> 00:13:40,444
- ubbidisci!
- Sissignore. Lo farò.

205
00:13:40,653 --> 00:13:43,739
Bart ha un problema con un giovane bullo
di nome Nelson.

206
00:13:43,948 --> 00:13:46,700
Pensavo che potresti consigliargli
qualche strategia.

207
00:13:46,909 --> 00:13:48,744
Strategia...

208
00:13:48,953 --> 00:13:50,871
- Quanti uomini hai?
- Nessuno.

209
00:13:51,080 --> 00:13:53,582
Te ne serviranno altri.
E dovrai addestrarli.

210
00:13:53,791 --> 00:13:55,417
Ora, vediamo un po'.

211
00:13:58,128 --> 00:14:01,799
La chiave di Springfield
è sempre stata Elm Street.

212
00:14:02,007 --> 00:14:05,928
Lo sapevano i greci. Lo sapevano
i cartaginesi. Ed ora lo sai tu!

213
00:14:06,136 --> 00:14:09,390
Per prima cosa, ti servirà
una dichiarazione di guerra.

214
00:14:09,640 --> 00:14:13,269
In questo modo tutto quel
che farai sarà bello legale.

215
00:14:13,769 --> 00:14:16,689
Ecco. Posso usare questa qui,
dalla guerra franco-prussiana.

216
00:14:16,939 --> 00:14:21,277
Cambierò soltanto "Otto von Bismarck"
in "Bart Simpson".

217
00:14:21,527 --> 00:14:23,362
E poi...

218
00:14:23,779 --> 00:14:26,198
Nonno, credo che questo qui
sia un po' matto.

219
00:14:26,448 --> 00:14:30,744
Sì? Beh, il generale George S. Patton
era un po' matto.

220
00:14:30,995 --> 00:14:33,956
Questo qui è completamente
fuori di testa!

221
00:14:34,248 --> 00:14:36,500
Non possiamo fallire!

222
00:14:49,680 --> 00:14:51,015
Fallo passare!

223
00:14:51,223 --> 00:14:54,768
SE ODI E TEMI NELSON, TROVATI ALLA
CAPANNA DI BART ALLE ORE 15

224
00:14:54,977 --> 00:14:56,729
Che ci facciamo qui?

225
00:14:56,937 --> 00:14:58,689
Chissà dov'è Bart.

226
00:14:58,898 --> 00:15:01,692
Già. Le ore 15 sono passate
da un pezzo.

227
00:15:06,363 --> 00:15:08,782
Sappiamo tutti
perché siamo qui, no?

228
00:15:08,991 --> 00:15:11,744
- No, perché?
- Per sconfiggere Nelson, il bullo.

229
00:15:11,994 --> 00:15:15,915
Ci tormenta tutti da anni
e io sono stufo marcio!

230
00:15:16,665 --> 00:15:20,169
Non posso garantirvi la vittoria.
Non posso garantirvi divertimento.

231
00:15:20,377 --> 00:15:22,588
Ma di una cosa sono certo...
Ehi, ehi!

232
00:15:22,838 --> 00:15:27,968
E va bene! D'accordo! Vi garantisco
la vittoria! Vi garantisco divertimento!

233
00:15:31,597 --> 00:15:35,142
- Io ho preso 7 in matematica
- Io ho preso 7 in matematica

234
00:15:35,351 --> 00:15:39,438
- Sarebbe stato 8, ma avevo la sciatica
- Sarebbe stato 8, ma avevo la sciatica

235
00:15:48,572 --> 00:15:52,117
- Noi siamo la gomma e tu la colla
- Noi siamo la gomma e tu la colla

236
00:15:52,326 --> 00:15:56,497
- Saltiamo su di te come una molla
- Saltiamo su di te come una molla

237
00:15:56,705 --> 00:15:58,457
- Avanti
- Uno, due

238
00:15:58,707 --> 00:16:00,459
- Avanti!
- Tre, quattro

239
00:16:20,688 --> 00:16:21,814
Via!

240
00:16:25,067 --> 00:16:27,987
- Che c'è, soldato?
- Sono i nervi, signore.

241
00:16:28,195 --> 00:16:29,947
Non sopporto più quell'abbaiare!

242
00:16:30,280 --> 00:16:31,615
I tuoi nervi!

243
00:16:31,824 --> 00:16:34,326
Non voglio vigliacchi
nel mio esercito!

244
00:16:34,576 --> 00:16:35,828
Scusa, Bart.

245
00:16:36,036 --> 00:16:40,457
Puoi buttarli giù da un aereo,
puoi farli saltare da una rupe...

246
00:16:40,708 --> 00:16:44,461
puoi mandarli a morire
su una roccia sperduta...

247
00:16:44,712 --> 00:16:47,881
ma per qualche strana ragione
non puoi schiaffeggiarli.

248
00:16:48,090 --> 00:16:50,217
E ora chiedi subito scusa
a quel bambino.

249
00:16:50,426 --> 00:16:52,136
- Scusa, amico.
- Tranquillo.

250
00:16:52,636 --> 00:16:56,640
- In inglese il più bravo sono stato
- In inglese il più bravo sono stato

251
00:16:56,849 --> 00:17:00,686
- Perché all'esame io ho barato
- Perché all'esame io ho barato

252
00:17:00,936 --> 00:17:02,813
- Avanti!
- Uno, due!

253
00:17:03,022 --> 00:17:04,898
- Non vi sento!
- Tre, quattro!

254
00:17:05,107 --> 00:17:07,693
D'accordo! Ecco il nemico.
E ora colpitelo!

255
00:17:07,943 --> 00:17:09,361
Colpitelo!

256
00:17:09,862 --> 00:17:13,157
Forza, il prossimo gruppo!
Martinez! Steinberg! O'Hara!

257
00:17:13,365 --> 00:17:16,076
Chang! Olajuwan! Herman!

258
00:17:19,538 --> 00:17:21,123
Muori! Muori!

259
00:17:21,373 --> 00:17:25,377
- Siam felici, siam contenti
- Siam felici, siam contenti

260
00:17:25,627 --> 00:17:29,381
- A far rima stiamo attenti
- A far rima stiamo attenti

261
00:17:29,590 --> 00:17:31,383
- Avanti.
- Uno, due.

262
00:17:31,633 --> 00:17:33,469
- Un'altra volta.
- Tre, quattro.

263
00:17:33,677 --> 00:17:34,720
Un'ultima volta!

264
00:17:34,928 --> 00:17:38,390
Uno, due, tre, quattro.
Uno, due, tre, quattro!

265
00:17:40,684 --> 00:17:42,519
Nelson è alla sala giochi!

266
00:17:42,728 --> 00:17:45,939
Ci informano che scuote
i bambini per i gettoni...

267
00:17:46,190 --> 00:17:48,400
e poi si dirige in drogheria.

268
00:17:48,609 --> 00:17:49,818
E lo colpiremo lì.

269
00:17:50,069 --> 00:17:53,363
Quando uscirà da lì
cominceremo il bombardamento.

270
00:17:53,614 --> 00:17:54,740
Palloncini d'acqua?

271
00:17:54,948 --> 00:17:58,410
200 cartucce. Va bene se dicono
"Tanti auguri" da un lato?

272
00:17:58,619 --> 00:18:02,998
Preferirei dicessero "Morte dal cielo"
ma suppongo non ci sia scelta.

273
00:18:03,207 --> 00:18:06,502
Okay. Il corpo centrale
verrà diviso in due gruppi.

274
00:18:06,710 --> 00:18:09,838
Uno andrà qui,
per bloccare la ritirata al nemico...

275
00:18:10,089 --> 00:18:11,799
e l'altro di qua.

276
00:18:12,049 --> 00:18:13,801
Per chiudere la trappola.

277
00:18:14,468 --> 00:18:18,347
Classica mossa a tenaglia.
Infallibile, contro uno di 10 anni!

278
00:18:18,555 --> 00:18:20,933
- È alla sala giochi.
- Ai posti di battaglia!

279
00:18:21,141 --> 00:18:22,267
Mi sento così vivo!

280
00:18:22,601 --> 00:18:27,731
Sai una cosa? Credevo di essere troppo
vecchio, che la mia era fosse passata.

281
00:18:27,940 --> 00:18:31,568
Non credevo che avrei mai più udito
le grida di dolore...

282
00:18:31,777 --> 00:18:34,613
né visto sguardi di terrore
negli occhi di un giovane.

283
00:18:34,822 --> 00:18:36,949
Grazie al cielo
esistono i bambini!

284
00:18:37,157 --> 00:18:38,659
Che buono!

285
00:18:38,867 --> 00:18:40,494
- A che gusto è?
- Blu.

286
00:18:40,702 --> 00:18:41,702
Ehi, voi due.

287
00:18:41,745 --> 00:18:45,207
Userete solo cannucce, per mangiare,
se non tacete subito!

288
00:18:47,793 --> 00:18:49,461
Ma bene!
Guardate chi c'è.

289
00:18:49,670 --> 00:18:51,547
Il piccolo Bart Simpson.

290
00:18:51,797 --> 00:18:54,216
Temo di doverti dare
una lezione.

291
00:18:54,424 --> 00:18:56,468
Sì? Tu e quale esercito?

292
00:18:56,677 --> 00:18:58,011
Questo.

293
00:18:59,513 --> 00:19:00,931
Artiglieria...

294
00:19:01,265 --> 00:19:03,433
cominciare bombardamento
a tappeto!

295
00:19:25,873 --> 00:19:28,458
Basta così, bambini!
Fate piano!

296
00:19:28,709 --> 00:19:30,711
Mi sono...

297
00:19:31,962 --> 00:19:33,172
Preso!

298
00:19:33,380 --> 00:19:34,506
Tu! Sull'albero!

299
00:19:34,715 --> 00:19:39,094
Bambino dai capelli grigi!
Porta subito giù quelle chiappe!

300
00:19:43,223 --> 00:19:45,142
- Non fateci del male!
- Ci arrendiamo!

301
00:19:45,392 --> 00:19:47,644
Seguivamo solo gli ordini!

302
00:19:59,239 --> 00:20:01,158
Dacci un taglio!

303
00:20:03,827 --> 00:20:06,121
Hai imparato la lezione,
quindi ti slego.

304
00:20:06,371 --> 00:20:10,709
Non appena mi slegherai,
io ti pesterò a morte.

305
00:20:11,335 --> 00:20:13,837
Se la pensi così,
allora non ti slegherò.

306
00:20:14,171 --> 00:20:16,882
Tanto prima o poi dovrai farlo!

307
00:20:18,717 --> 00:20:20,093
Ha ragione.

308
00:20:20,302 --> 00:20:24,556
Tranquillo. Mi ero preparato
a questa piccola eventualità.

309
00:20:26,058 --> 00:20:28,602
Armistizio, articolo quattro.

310
00:20:28,852 --> 00:20:32,147
Nelson non alzerà mai più i pugni
per la rabbia.

311
00:20:32,397 --> 00:20:36,443
Articolo cinque. Nelson concede
a Bart il diritto di esistere.

312
00:20:36,652 --> 00:20:40,197
Articolo sei. Anche se Nelson
non avrà più alcun potere...

313
00:20:40,447 --> 00:20:43,075
rimarrà un simbolo
di minaccia nel quartiere.

314
00:20:43,283 --> 00:20:45,744
Wow. Mi suona bene.
D'accordo, firmerò.

315
00:20:45,953 --> 00:20:48,288
- E tu, ragazzo?
- D'accordo, firmerò.

316
00:20:48,497 --> 00:20:51,792
- Avete finito di giocare alla guerra?
- Sì, signora Simpson.

317
00:20:52,000 --> 00:20:55,128
- Bene. Ecco qualche dolcetto.
- Mamma mia!

318
00:20:55,337 --> 00:20:56,672
Dolcetti!

319
00:21:01,593 --> 00:21:03,762
Signore e signori,
bambine e bambini.

320
00:21:03,971 --> 00:21:08,392
Contrariamente a quanto avete appena
visto, la guerra non è divertente.

321
00:21:08,600 --> 00:21:11,061
Non ci sono vincitori,
solo perdenti.

322
00:21:11,311 --> 00:21:14,523
E nessuna guerra è buona,
tranne le seguenti eccezioni...

323
00:21:14,773 --> 00:21:17,609
la rivoluzione americana,
la II guerra mondiale e Star Wars.

324
00:21:17,859 --> 00:21:20,654
Se volete saperne di più
sulla guerra, troverete...

325
00:21:20,862 --> 00:21:23,573
molti libri in biblioteca,
con belle foto truculente.

326
00:21:23,824 --> 00:21:26,910
Beh, buona notte a tutti.
Pace, fratello.

327
00:22:41,401 --> 00:22:42,481
Tradotto da:
Maddalena Neale

