1
00:00:04,045 --> 00:00:06,464
LES SIMPSON

2
00:00:16,349 --> 00:00:18,184
Ça sent les cakes.

3
00:00:18,727 --> 00:00:21,104
Ça par exemple !

4
00:00:21,187 --> 00:00:24,190
Homer ! Lisa fait ces gâteaux
pour sa maîtresse.

5
00:00:24,274 --> 00:00:25,692
N'ajoute rien.

6
00:00:27,068 --> 00:00:29,779
- Je peux ajouter quelque chose ?
- Bart !

7
00:00:29,863 --> 00:00:32,615
- C'est pas vrai !
- Enlève tes pattes de là !

8
00:00:32,699 --> 00:00:36,202
- C'est pour Lisa.
- C'est l'anniversaire de Mme Hoover.

9
00:00:36,286 --> 00:00:38,329
Il y a un mot
pour les gens comme toi.

10
00:00:38,413 --> 00:00:40,665
- Non.
- Le chouchou de la maîtresse.

11
00:00:40,749 --> 00:00:41,624
Le lèche-botte.

12
00:00:41,708 --> 00:00:45,628
Bart ! Tu dis lèche-botte
comme si c'était mal.

13
00:00:47,839 --> 00:00:51,968
Mon garçon, ça ne fait jamais de mal
de passer un peu de pommade.

14
00:00:52,052 --> 00:00:54,888
Je ne passe pas de pommade.
J'aime ma maîtresse.

15
00:00:54,971 --> 00:00:59,559
Tu vois comment ça marche ?
Un cake par-ci, une bonne note par-là.

16
00:00:59,642 --> 00:01:03,646
J'ai de bonnes notes car je suis
intelligente, attentive et travailleuse.

17
00:01:03,730 --> 00:01:07,275
Mais oui, Lisa. Voilà les trois clés
de la réussite, Bart :

18
00:01:07,358 --> 00:01:10,111
le travail, l'intelligence et...

19
00:01:10,570 --> 00:01:12,322
C'est pas vrai, je rêve.

20
00:01:12,405 --> 00:01:14,407
Hé, là ! C'est le bus. En piste !

21
00:01:18,912 --> 00:01:22,290
- Salut, ça va Otto-bus !
- Et toi, Bart-tabac ?

22
00:01:22,373 --> 00:01:26,503
Ma sœur a fait des cakes pour faire
de la lèche à sa maîtresse

23
00:01:26,586 --> 00:01:30,006
et elle veut en donner à personne.
Même pas un petit bout.

24
00:01:30,465 --> 00:01:32,175
C'est affreux, mec.

25
00:01:32,258 --> 00:01:34,761
Tiens, Otto.
J'en ai fait un de plus pour toi.

26
00:01:34,844 --> 00:01:36,596
Merci, jeune fille.

27
00:01:36,679 --> 00:01:37,679
Je t'en prie.

28
00:01:40,558 --> 00:01:42,852
- Je vais les tenir.
- Laisse tomber !

29
00:01:42,936 --> 00:01:45,855
- Pleurnicheuse, fayotte !
- T'en as d'autres ?

30
00:01:45,939 --> 00:01:48,274
Cireuse de pompes, serpillière,
première de la classe !

31
00:01:48,358 --> 00:01:51,069
Tu peux toujours courir
pour en avoir un.

32
00:01:51,152 --> 00:01:54,739
Bon, d'accord. Je suis désolé.
Je me suis un peu énervé.

33
00:01:54,823 --> 00:01:57,700
Je ne pensais pas ce que j'ai dit.

34
00:01:57,784 --> 00:02:00,203
- T'as encore parlé sans réfléchir.
- Voilà.

35
00:02:00,286 --> 00:02:03,248
- Je ne suis pas une pleurnicheuse ?
- Pas vraiment.

36
00:02:03,331 --> 00:02:06,417
- Ni une fayotte ?
- Non, naturellement.

37
00:02:06,501 --> 00:02:07,501
Alors que suis-je ?

38
00:02:07,919 --> 00:02:10,130
Tu es un être humain exceptionnel.

39
00:02:10,213 --> 00:02:11,923
Qu'est-ce que tu aimes chez moi ?

40
00:02:12,006 --> 00:02:13,967
Bien, voyons, je dirais...

41
00:02:14,676 --> 00:02:17,554
tes grandes qualités de cœur,
ta nature généreuse.

42
00:02:18,012 --> 00:02:19,806
Bon...

43
00:02:21,182 --> 00:02:24,811
ouvre la bouche, ferme les yeux,
et tu auras une surprise.

44
00:02:31,067 --> 00:02:33,570
Merci, Lisa. T'es une super nana !

45
00:02:35,363 --> 00:02:38,032
- Regarde mes cakes, Jamie.
- Donne-moi ça !

46
00:02:38,700 --> 00:02:40,660
Hé ! Rends-moi ça !

47
00:02:40,743 --> 00:02:43,371
Ça va pas la tête ? C'est ma sœur, mec !

48
00:02:43,454 --> 00:02:44,497
Et alors ?

49
00:02:44,581 --> 00:02:47,750
Rends-lui ça ou je te fais la tête
comme un ballon de football !

50
00:02:47,834 --> 00:02:50,170
Fais pas ça !
C'est un copain de Nelson.

51
00:03:05,685 --> 00:03:07,687
Nelson, t'as vu ? Tu saignes.

52
00:03:07,770 --> 00:03:12,066
Non, c'est chaque fois pareil.
Le sang de l'autre gicle sur moi.

53
00:03:12,692 --> 00:03:13,902
Attends voir un peu.

54
00:03:14,569 --> 00:03:18,072
T'as raison. Minable,
t'as fait couler mon propre sang.

55
00:03:19,866 --> 00:03:24,412
C'était un accident, une erreur.
Demande à n'importe qui.

56
00:03:27,582 --> 00:03:29,792
Le fond de l'air s'est rafraîchi.

57
00:03:29,876 --> 00:03:34,505
Alors, les enfants. Tout va bien ?
Amusez-vous gentiment.

58
00:03:35,298 --> 00:03:40,011
La sonnerie ! Il est temps de rentrer.
Ce n'est plus le moment de traîner.

59
00:03:40,094 --> 00:03:43,389
- Je t'aurai à la sortie, petite tête.
- Mais...

60
00:03:43,473 --> 00:03:47,310
Non. Il a dit à la sortie, mon garçon.
Maintenant, dépêche-toi !

61
00:03:47,393 --> 00:03:49,562
- Mais...
- Allez, Simpson !

62
00:03:49,646 --> 00:03:51,231
Tu as tant à apprendre.

63
00:04:00,406 --> 00:04:03,326
Bien, Nelson.
En garde, si t'es un homme !

64
00:04:30,311 --> 00:04:32,188
Il est l'heure de manger !

65
00:04:34,607 --> 00:04:36,067
C'est l'heure de manger.

66
00:04:37,443 --> 00:04:38,987
Tu viens déjeuner, Bart ?

67
00:04:39,070 --> 00:04:40,905
C'est l'heure de manger.

68
00:04:40,989 --> 00:04:43,700
Je ne finirai pas
l'année scolaire vivant.

69
00:04:44,534 --> 00:04:47,036
Tu dois en parler au principal, Bart.

70
00:04:47,120 --> 00:04:51,457
Je veux pas le dénoncer.
Et le code d'honneur de la cour de récré ?

71
00:04:52,041 --> 00:04:56,713
Hé, les copains ! Voilà mon frère.
Voilà Bart "le tueur de loubards"!

72
00:04:57,463 --> 00:04:59,048
T'es un héros, Bart !

73
00:04:59,549 --> 00:05:02,719
Écoutez-moi. J'aimerais
qu'on n'en fasse pas tout un plat.

74
00:05:02,802 --> 00:05:07,473
Je dis pas que je suis pas un héros,
mais je suis inquiet pour ma sécurité.

75
00:05:11,686 --> 00:05:13,021
Fuyons !

76
00:05:14,605 --> 00:05:18,318
Nelson, c'est un malentendu.
Je vais te dire ce qui s'est passé.

77
00:05:18,401 --> 00:05:21,904
Tu vas rire. Ce matin,
ma sœur préparait des cakes...

78
00:05:21,988 --> 00:05:27,410
- On se retrouve à 15h15.
- T'as intérêt à être à l'heure.

79
00:05:27,493 --> 00:05:30,246
Il a quatre autres raclées
prévues aujourd'hui.

80
00:05:38,046 --> 00:05:40,089
Au revoir, mon petit gars.

81
00:05:40,173 --> 00:05:42,008
On dirait qu'il est vivant.

82
00:05:42,091 --> 00:05:44,802
Notre infirmière a fait
un travail remarquable

83
00:05:44,886 --> 00:05:48,097
en remodelant son petit visage
après la bagarre.

84
00:05:48,556 --> 00:05:50,975
Au revoir, mon petit.
Tu avais raison,

85
00:05:51,059 --> 00:05:53,186
c'était une perte de temps,
tous ces devoirs.

86
00:05:53,269 --> 00:05:55,897
Merci, Bart !
On n'a pas eu école aujourd'hui.

87
00:05:55,980 --> 00:05:57,982
- Moi, j'ai eu un jour de congé !
- Homer !

88
00:05:58,066 --> 00:06:02,737
Qu'est-ce qu'un jour de congé à côté
de la perte de mon fils bien-aimé ?

89
00:06:03,321 --> 00:06:06,324
Bart !

90
00:06:06,407 --> 00:06:09,619
Voilà qui est mieux, Homer.
Sois courageux.

91
00:06:10,244 --> 00:06:11,954
Au revoir, mon petit Bart.

92
00:06:12,747 --> 00:06:16,042
Tu as toujours été mon fils préféré.

93
00:06:18,252 --> 00:06:21,422
Bart, tiens. Je t'ai apporté
le cake que tu voulais.

94
00:06:21,506 --> 00:06:24,967
Je me dis que si je te l'avais donné
dès le départ,

95
00:06:25,051 --> 00:06:28,304
cette tragédie n'aurait pas eu lieu.

96
00:06:28,388 --> 00:06:30,431
Je sais que tu ne peux pas le manger,

97
00:06:30,515 --> 00:06:33,976
alors je le dépose affectueusement
sur ton front.

98
00:06:34,519 --> 00:06:37,480
Regardez-ça !
Y a même un buffet froid !

99
00:06:37,563 --> 00:06:40,441
Tiens, pauvre nul.
Prends ça pour la route.

100
00:06:53,413 --> 00:06:54,497
Lève les bras !

101
00:07:05,091 --> 00:07:08,094
Mon vieux, pour une leçon,
c'est une sacrée leçon !

102
00:07:08,177 --> 00:07:09,512
Merci, les gars.

103
00:07:09,595 --> 00:07:13,057
On n'a plus qu'à se donner
une bonne poignée de mains.

104
00:07:13,141 --> 00:07:14,434
Pas vrai, les gars ?

105
00:07:15,601 --> 00:07:18,813
Je te ferai encore ta fête demain,
Simpson.

106
00:07:19,981 --> 00:07:21,816
15h15, demain, ça t'irait ?

107
00:07:21,899 --> 00:07:24,861
- Non, pas vraiment.
- Dommage.

108
00:07:26,779 --> 00:07:27,780
Non !

109
00:07:30,950 --> 00:07:33,286
C'est le genre de gars
pas facile à aimer.

110
00:07:49,469 --> 00:07:51,596
Bonsoir, maman. Bonsoir, papa.

111
00:07:51,679 --> 00:07:54,640
- Dure journée à l'école ?
- Qu'est-ce qui t'est arrivé ?

112
00:07:54,724 --> 00:07:59,020
J'ai été obligé de payer le prix fort
pour aider ma frangine.

113
00:07:59,103 --> 00:08:01,898
Ça veut dire qu'il y a eu
une petite bagarre ?

114
00:08:01,981 --> 00:08:02,981
T'as gagné ?

115
00:08:05,985 --> 00:08:07,862
Tu vas me manquer, mon grand.

116
00:08:12,366 --> 00:08:14,869
Bart, ta mère s'est mise en tête

117
00:08:14,952 --> 00:08:18,122
que tu étais préoccupé
par quelque chose.

118
00:08:18,206 --> 00:08:21,876
Papa, aide-moi. Tu veux ?

119
00:08:22,877 --> 00:08:27,006
Reprends-toi. Tu ne veux pas que
ta mère te voie en train de pleurer.

120
00:08:27,089 --> 00:08:28,424
- Papa.
- Voyons ça.

121
00:08:28,508 --> 00:08:30,760
Laisse-moi d'abord sécher ces larmes.

122
00:08:34,388 --> 00:08:36,390
Explique-moi ton problème.

123
00:08:36,474 --> 00:08:39,977
- Je me suis cogné avec un loubard.
- Un loubard ?

124
00:08:40,061 --> 00:08:42,855
Marge ! Je t'embête pas
quand tu consoles Lisa.

125
00:08:42,939 --> 00:08:46,108
J'espère que tu vas aller
parler de ça au principal.

126
00:08:46,442 --> 00:08:47,985
C'est vrai, je pourrais.

127
00:08:48,069 --> 00:08:50,613
Et le code d'honneur de la cour de récré ?

128
00:08:50,696 --> 00:08:52,532
Je préférerais que Bart soit mort.

129
00:08:52,615 --> 00:08:56,702
- De quoi tu parles ?
- Du code de la cour de récré.

130
00:08:56,786 --> 00:08:59,372
Des règles qui font d'un garçon
un homme.

131
00:09:00,081 --> 00:09:03,417
Ne pas bavasser. Se moquer
de ceux qui sont différents.

132
00:09:03,501 --> 00:09:08,464
Ne jamais l'ouvrir avant d'être sûr
qu'on est d'accord avec toi.

133
00:09:08,548 --> 00:09:10,841
- Quoi d'autre ?
- Homer, c'est ridicule !

134
00:09:12,093 --> 00:09:16,055
Au lieu de te battre, pourquoi
ne pas essayer la compréhension ?

135
00:09:16,556 --> 00:09:19,725
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
- Explique-nous, qu'on rigole.

136
00:09:20,518 --> 00:09:24,063
Ton copain loubard, c'est le genre
costaud avec des muscles ?

137
00:09:24,146 --> 00:09:25,982
Pour être musclé, c'est Musclor.

138
00:09:26,065 --> 00:09:28,901
Et j'imagine qu'il n'est pas
très bon en classe.

139
00:09:28,985 --> 00:09:32,488
Il est nul. Il suit les mêmes
classes de rattrapage que moi.

140
00:09:32,572 --> 00:09:36,117
C'est pour ça qu'il en veut
au monde entier. Demain,

141
00:09:36,200 --> 00:09:39,203
au lieu de te chamailler
avec ce garçon, parle-lui.

142
00:09:39,287 --> 00:09:42,039
Tu seras surpris des vertus
de la compréhension.

143
00:09:42,123 --> 00:09:46,168
Merci beaucoup,
Mme Maharishi Gandhi. Viens, mon petit.

144
00:09:48,588 --> 00:09:51,340
Voilà ton loubard de mes deux.
Montre-nous un peu.

145
00:09:54,760 --> 00:09:57,638
Non, pas comme ça. Tu fais...

146
00:10:05,938 --> 00:10:09,775
T'as vu ça ? Tu t'y attendais pas ?
Il s'y attendra pas non plus.

147
00:10:09,859 --> 00:10:12,111
Il faut que je me batte
à la dégueulasse ?

148
00:10:12,194 --> 00:10:15,823
Nous les Simpson devons parfois
tordre le cou aux règles

149
00:10:15,906 --> 00:10:17,950
- pour pouvoir nous défendre.
- Amen.

150
00:10:18,034 --> 00:10:20,911
Quand ce loubard pensera
que tu vas le frapper,

151
00:10:20,995 --> 00:10:23,331
envoie-lui de la boue dans les yeux !

152
00:10:23,414 --> 00:10:26,626
Puis tu cognes dessus
quand il est aveugle.

153
00:10:26,709 --> 00:10:30,379
Y a pas de mal à frapper
sur quelqu'un qui a le dos tourné.

154
00:10:30,463 --> 00:10:32,632
- Je te suis, là !
- Et si tu peux,

155
00:10:32,715 --> 00:10:34,925
donne-lui un coup
dans les bijoux de famille.

156
00:10:35,009 --> 00:10:38,679
C'est la spécialité des Simpson
depuis des générations.

157
00:10:40,222 --> 00:10:41,307
Merci, papa.

158
00:10:45,102 --> 00:10:46,520
En garde !

159
00:10:50,941 --> 00:10:53,903
Souviens-toi des bijoux de famille,
fiston.

160
00:11:02,078 --> 00:11:05,081
Non, les gars.
Pas la poubelle, s'il vous plaît.

161
00:11:12,296 --> 00:11:15,007
- Tu peux pas continuer comme ça.
- Je sais.

162
00:11:15,466 --> 00:11:18,135
- Va voir grand-père.
- Pour quoi faire ?

163
00:11:18,219 --> 00:11:19,595
Il te donnera de bons conseils.

164
00:11:19,679 --> 00:11:21,889
- C'est le Simpson le plus costaud.
- Tu crois ?

165
00:11:21,972 --> 00:11:24,850
Il s'est battu quand on l'a mis
en maison de retraite.

166
00:11:25,476 --> 00:11:27,728
MAISON DE RETRAITE
DE SPRINGFIELD

167
00:11:28,479 --> 00:11:29,730
Je viens voir grand-père.

168
00:11:31,357 --> 00:11:35,277
- Ils s'appellent tous comme ça, ici.
- Grand-père Simpson.

169
00:11:37,113 --> 00:11:39,532
2e étage, 3e chambre froide à gauche.

170
00:11:39,615 --> 00:11:40,615
Merci, madame.

171
00:11:41,992 --> 00:11:43,703
"Bien chers annonceurs,

172
00:11:43,786 --> 00:11:48,666
je suis révolté par la façon de
dépeindre les personnes âgées à la TV.

173
00:11:48,749 --> 00:11:52,878
Nous ne sommes pas de fringants
vieillards obsédés par le sexe.

174
00:11:52,962 --> 00:11:56,590
Beaucoup sont amers,
ont le cœur lourd de ressentiments

175
00:11:56,674 --> 00:11:58,968
quand ils se souviennent
du bon vieux temps

176
00:11:59,051 --> 00:12:02,972
où les distractions
étaient gentillettes et inoffensives.

177
00:12:03,055 --> 00:12:05,474
Ce qui suit est une liste de mots

178
00:12:05,558 --> 00:12:08,978
que je ne veux plus jamais
entendre à la télévision.

179
00:12:09,061 --> 00:12:11,939
Premièrement : soutien-gorge.

180
00:12:12,022 --> 00:12:14,400
Deuxièmement : bander.

181
00:12:14,483 --> 00:12:17,111
Troisièmement : bijoux de famille."

182
00:12:17,194 --> 00:12:19,989
- Bonjour, grand-père.
- Qu'est-ce qui t'amène ici ?

183
00:12:20,072 --> 00:12:21,741
J'ai besoin de tes conseils.

184
00:12:21,824 --> 00:12:25,619
Il y a ce loubard à l'école
qui n'arrête pas de me taper dessus.

185
00:12:25,703 --> 00:12:29,331
Écoute-moi. Si tu n'apprends pas
à te défendre,

186
00:12:29,415 --> 00:12:32,293
les loubards te mangeront toujours
la laine sur le dos.

187
00:12:32,668 --> 00:12:34,211
Donne-moi ton journal.

188
00:12:34,295 --> 00:12:37,214
- Pourquoi ?
- Je veux faire les mots-fléchés.

189
00:12:37,298 --> 00:12:40,926
- C'est moi qui les ferai !
- Je te dis de me les donner.

190
00:12:41,635 --> 00:12:42,636
- Donne-moi ça !
- Non !

191
00:12:42,720 --> 00:12:44,555
- Donne-les-moi !
- Non !

192
00:12:51,771 --> 00:12:55,191
Je peux pas t'aider,
mais je connais quelqu'un qui pourra.

193
00:12:55,524 --> 00:12:57,276
CHEZ HERMAN
ANTIQUITÉS MILITAIRES

194
00:12:58,527 --> 00:13:00,696
- C'est là ?
- Oui, c'est ici.

195
00:13:01,405 --> 00:13:04,492
- Mot de passe ?
- Laisse-moi entrer, andouille !

196
00:13:04,575 --> 00:13:06,202
D'accord, c'est ça.

197
00:13:06,827 --> 00:13:12,208
Herman, l'édition en gros caractères
du Soldat de Fortune est arrivée ?

198
00:13:12,291 --> 00:13:17,254
Non. Par contre, si ça vous intéresse,
j'ai reçu un lot de caleçons nazis.

199
00:13:17,338 --> 00:13:22,676
Non ! Je suis venu te voir pour que
tu rencontres mon petit-fils, Bart.

200
00:13:22,760 --> 00:13:24,178
Bonjour, jeune Américain.

201
00:13:24,261 --> 00:13:27,890
- Bonjour... M. Herman ?
- Oui ?

202
00:13:28,724 --> 00:13:31,519
C'est à la guerre
que vous avez perdu votre bras ?

203
00:13:31,602 --> 00:13:34,063
Mon bras ? Tu veux savoir ?

204
00:13:34,438 --> 00:13:38,234
Quand ta maîtresse dira :
"Ne sors pas le bras hors du bus",

205
00:13:38,317 --> 00:13:40,611
- tu le sortiras pas !
- D'accord.

206
00:13:40,694 --> 00:13:43,906
Bart a des ennuis
avec un jeune loubard appelé Nelson.

207
00:13:43,989 --> 00:13:46,867
Je pensais que tu pourrais
lui suggérer une stratégie.

208
00:13:46,951 --> 00:13:48,911
Une stratégie ?

209
00:13:48,994 --> 00:13:50,955
- T'as combien d'hommes ?
- Aucun.

210
00:13:51,038 --> 00:13:53,541
Il t'en faut plus.
Et tu devras les entraîner.

211
00:13:53,624 --> 00:13:55,167
Maintenant, voyons ça.

212
00:13:58,170 --> 00:14:01,674
Pour investir Springfield,
la clé a toujours été Elm Street.

213
00:14:02,049 --> 00:14:06,095
Les Grecs le savaient, les
Carthaginois aussi, et maintenant toi.

214
00:14:06,178 --> 00:14:09,098
Avant tout, tu as besoin
d'une déclaration de guerre.

215
00:14:09,682 --> 00:14:13,310
De cette manière, tout ce que
tu entreprendras sera légal.

216
00:14:13,811 --> 00:14:16,897
Je vais utiliser
celle de la guerre franco-prussienne.

217
00:14:16,981 --> 00:14:21,485
Il n'y a qu'à changer
"Otto von Bismarck" pour "Bart Simpson".

218
00:14:21,569 --> 00:14:23,195
Et puis...

219
00:14:23,821 --> 00:14:26,407
Je pense que ce type
est un peu fêlé.

220
00:14:26,490 --> 00:14:30,953
Oui ? Le général George Patton
était un peu fêlé.

221
00:14:31,036 --> 00:14:34,206
Mais ce gars-là
est complètement azimuté.

222
00:14:34,290 --> 00:14:36,542
On risque pas de rater notre coup !

223
00:14:49,638 --> 00:14:51,098
Hé, fais passer !

224
00:14:51,181 --> 00:14:54,852
SI VOUS DETESTEZ NELSON,
SOYEZ A LA CABANE DE BART À 15H.

225
00:14:54,935 --> 00:14:56,812
Qu'est-ce qu'on fait ici ?

226
00:14:56,896 --> 00:14:58,772
Je me demande où peut être Bart.

227
00:14:58,856 --> 00:15:01,650
Ouais. Il est 15 h passées largement.

228
00:15:06,322 --> 00:15:08,866
On sait tous pourquoi on est ici.

229
00:15:08,949 --> 00:15:11,869
- Non, pourquoi ?
- Pour se battre contre Nelson.

230
00:15:11,952 --> 00:15:15,956
Il nous embête depuis des années.
Moi, j'en ai assez.

231
00:15:16,540 --> 00:15:20,252
Je ne vous promets pas la victoire,
ni qu'on va se marrer.

232
00:15:20,336 --> 00:15:22,713
La seule chose que je sache, c'est...

233
00:15:22,796 --> 00:15:27,927
Très bien, d'accord ! Je vous promets
la victoire et qu'on va se marrer.

234
00:15:31,555 --> 00:15:35,225
J'ai eu un 2 en arithmétique.

235
00:15:35,309 --> 00:15:39,396
Mais j'ai eu 20 en gymnastique

236
00:15:48,530 --> 00:15:52,201
On est des as, vous êtes des nuls

237
00:15:52,284 --> 00:15:56,580
Après la classe, on vous bouscule

238
00:15:56,664 --> 00:15:58,582
- Plus fort
- Un, deux

239
00:15:58,666 --> 00:16:00,417
- Plus fort
- Trois, quatre

240
00:16:20,646 --> 00:16:21,772
Vas-y !

241
00:16:25,025 --> 00:16:27,987
- Qu'y a-t-il, soldat ?
- Mes nerfs lâchent, sergent.

242
00:16:28,070 --> 00:16:30,155
Je ne supporte plus ces aboiements.

243
00:16:30,239 --> 00:16:31,365
Tes nerfs ?

244
00:16:31,782 --> 00:16:34,159
J'ai pas besoin d'un trouillard
dans mon armée.

245
00:16:34,535 --> 00:16:35,911
Désolé, mon petit.

246
00:16:35,995 --> 00:16:40,582
Tu peux les faire sauter d'un avion,
dégringoler d'une falaise,

247
00:16:40,666 --> 00:16:44,586
les envoyer se faire tuer
pour prendre d'assaut un rocher,

248
00:16:44,670 --> 00:16:47,965
mais pour une raison qui m'échappe,
tu ne peux pas les gifler.

249
00:16:48,048 --> 00:16:50,300
Tu vas t'excuser auprès de ce garçon.

250
00:16:50,384 --> 00:16:52,094
- Désolé, mec.
- C'est cool.

251
00:16:52,594 --> 00:16:56,724
La Krabappel se fait des idées

252
00:16:56,807 --> 00:17:00,811
Elle est pas belle, quelle mocheté

253
00:17:00,894 --> 00:17:02,896
- Cadence
- Un, deux

254
00:17:02,980 --> 00:17:04,982
- Je vous entends pas !
- Trois, quatre !

255
00:17:05,065 --> 00:17:07,818
Voilà votre ennemi. Frappez-le !

256
00:17:07,901 --> 00:17:09,319
Allez-y, cognez !

257
00:17:09,820 --> 00:17:13,240
Aux suivants, allez-y.
Martinez, Steinberg, O'Hara !

258
00:17:13,323 --> 00:17:15,659
Chang, Olajuwan, Herman !

259
00:17:19,496 --> 00:17:21,248
Crève, crève !

260
00:17:21,331 --> 00:17:25,502
On est génial, on est super

261
00:17:25,586 --> 00:17:29,465
Dès qu'on parle, on fait des vers

262
00:17:29,548 --> 00:17:31,508
- Plus fort
- Un, deux

263
00:17:31,592 --> 00:17:33,552
- Plus fort, du nerf
- Trois, quatre

264
00:17:33,635 --> 00:17:34,803
Plus fort !

265
00:17:34,887 --> 00:17:38,348
Un, deux, trois, quatre
Un, deux, trois, quatre

266
00:17:40,642 --> 00:17:42,728
Nelson est à la salle
de jeux vidéo d'Elm St.

267
00:17:42,811 --> 00:17:46,065
Selon notre service de renseignements,
il secoue des gamins

268
00:17:46,148 --> 00:17:48,484
puis va boire un youp cerise
au supermarché.

269
00:17:48,567 --> 00:17:49,943
C'est là qu'on frappera.

270
00:17:50,027 --> 00:17:53,489
Quand il quittera le supermarché,
on bombardera.

271
00:17:53,572 --> 00:17:54,823
On a les bombes à eau ?

272
00:17:54,907 --> 00:17:58,494
200 bombes. Ça ira s'il y a marqué
"Joyeux anniversaire"?

273
00:17:58,577 --> 00:18:02,956
J'aurais préféré "La mort venue
du ciel", mais on n'a plus le temps.

274
00:18:03,582 --> 00:18:06,585
Le gros de nos forces sera divisé
en deux groupes.

275
00:18:06,668 --> 00:18:09,963
L'un des groupes
coupera la retraite à l'ennemi...

276
00:18:10,047 --> 00:18:12,216
le second se dirigera vers là,

277
00:18:12,299 --> 00:18:13,884
de façon à fermer le piège.

278
00:18:14,426 --> 00:18:18,430
"Les tenailles". Pas d'échec possible
face à un adversaire de 10 ans.

279
00:18:18,514 --> 00:18:21,016
- Ils sont à la salle de jeux.
- En position de combat !

280
00:18:21,100 --> 00:18:22,476
Je me sens plein de vie !

281
00:18:22,559 --> 00:18:27,815
Je pensais que j'étais trop vieux,
que ma vie était derrière moi.

282
00:18:27,898 --> 00:18:31,110
Je pensais que j'entendrais plus
les hurlements de douleur,

283
00:18:31,652 --> 00:18:34,696
que je ne verrais plus la terreur
dans les yeux d'un enfant.

284
00:18:34,780 --> 00:18:37,032
Dieu merci, il y a les enfants !

285
00:18:37,116 --> 00:18:38,742
Ils sont bons, ces maxi youps !

286
00:18:38,826 --> 00:18:40,577
- Quel parfum t'as pris ?
- Bleu.

287
00:18:40,661 --> 00:18:41,954
Vous deux !

288
00:18:42,037 --> 00:18:45,249
Fermez-la ou vous allez aspirer ça
avec des pailles.

289
00:18:47,751 --> 00:18:49,545
Regardez qui est là.

290
00:18:49,628 --> 00:18:51,672
Le petit gnome Bart Simpson.

291
00:18:51,755 --> 00:18:54,258
Je vais devoir te donner
une bonne leçon.

292
00:18:54,341 --> 00:18:56,552
Toi ? Et avec quelle armée ?

293
00:18:56,635 --> 00:18:57,970
Celle-là.

294
00:18:59,471 --> 00:19:00,889
Artilleurs...

295
00:19:01,223 --> 00:19:03,433
commencez le bombardement !
Feu à outrance !

296
00:19:25,831 --> 00:19:28,542
Ça suffit, les enfants !
Vous allez la fermer ?

297
00:19:28,625 --> 00:19:30,669
Je me suis bien fait comprendre ?

298
00:19:31,920 --> 00:19:32,920
Je l'ai eu !

299
00:19:33,297 --> 00:19:34,756
Toi, là-haut, dans l'arbre !

300
00:19:34,840 --> 00:19:39,052
Le gamin avec les cheveux gris.
Amène tes fesses ici, tout de suite !

301
00:19:43,098 --> 00:19:45,267
- Ne nous fais pas de mal !
- On se rend !

302
00:19:45,350 --> 00:19:47,603
On ne faisait qu'obéir aux ordres.

303
00:19:59,156 --> 00:20:01,158
Enlève tes sales pattes, toi !

304
00:20:03,785 --> 00:20:06,371
T'as compris la leçon,
alors je te détache.

305
00:20:06,455 --> 00:20:10,709
À la seconde où je serai détaché,
je te casserai la gueule. Compris ?

306
00:20:11,293 --> 00:20:14,046
Si tu le prends comme ça,
je te détacherai pas.

307
00:20:14,129 --> 00:20:16,840
Tu devras à un moment ou à un autre.

308
00:20:18,675 --> 00:20:20,260
C'est qu'il a raison.

309
00:20:20,344 --> 00:20:24,514
T'en fais pas. J'avais déjà prévu
ce genre d'éventualité.

310
00:20:26,016 --> 00:20:28,727
Traité d'armistice. Article 4:

311
00:20:28,810 --> 00:20:32,272
Nelson ne brandira plus les poings
quand il sera en colère.

312
00:20:32,356 --> 00:20:36,526
Article 5: Nelson reconnaîtra
à Bart le droit d'exister.

313
00:20:36,610 --> 00:20:40,322
Article 6: Nelson, quoi qu'il n'ait
plus de pouvoir officiel,

314
00:20:40,405 --> 00:20:43,158
restera une figure menaçante
dans le quartier.

315
00:20:43,242 --> 00:20:45,827
Ça me semble bien.
D'accord, je signe.

316
00:20:45,911 --> 00:20:48,372
- Qu'est-ce que t'en dis ?
- Je signe.

317
00:20:48,455 --> 00:20:51,875
- La guerre est finie, les enfants ?
- Ouais, Mme Simpson.

318
00:20:51,959 --> 00:20:55,212
- Bien. Je vous ai fait des cakes.
- Ouais, super !

319
00:20:55,295 --> 00:20:56,630
Des bons cakes !

320
00:21:01,551 --> 00:21:03,845
Mesdames et messieurs,
mes chers amis,

321
00:21:03,929 --> 00:21:08,475
malgré ce que vous avez vu, la guerre
n'est ni glorieuse ni amusante.

322
00:21:08,558 --> 00:21:11,144
Il n'y a pas de gagnants,
que des perdants.

323
00:21:11,228 --> 00:21:13,105
Il n'y a pas de bonne guerre,

324
00:21:13,188 --> 00:21:16,525
sauf la révolution américaine,
la Seconde Guerre Mondiale

325
00:21:16,608 --> 00:21:17,734
et la Guerre des Étoiles.

326
00:21:17,818 --> 00:21:20,737
Si vous voulez en savoir plus,
il y a des tas de livres

327
00:21:20,821 --> 00:21:23,699
dans les bibliothèques
avec des photos très cools.

328
00:21:23,782 --> 00:21:26,618
Bonne nuit, tout le monde.
Peace, les gars.

329
00:22:41,401 --> 00:22:42,402
Traduction :
Nathalie Diu

