1
00:00:04,713 --> 00:00:05,839
LOS SIMPSON

2
00:00:16,433 --> 00:00:18,268
¿Huelo a magdalenas?

3
00:00:18,810 --> 00:00:20,895
¡Desde luego que sí!

4
00:00:21,104 --> 00:00:24,107
¡Homer! Son de Lisa,
para su señorita.

5
00:00:24,357 --> 00:00:26,192
No digas más.

6
00:00:27,152 --> 00:00:29,738
- ¡Con mucho gusto!
- ¡Bart!

7
00:00:29,946 --> 00:00:32,532
- Jopé.
- Quita tus manos grasientas.

8
00:00:32,782 --> 00:00:36,161
- Son para la clase de Lisa.
- Es el cumple de la señorita Hoover.

9
00:00:36,369 --> 00:00:38,663
- Hay nombres para gente así.
- No.

10
00:00:38,872 --> 00:00:41,416
Pelota, enchufada, lameculos.

11
00:00:41,666 --> 00:00:45,712
¡Bart! Dices lameculos
como si fuera algo malo.

12
00:00:47,922 --> 00:00:51,968
Hijo, a veces no está de más
hacer la pelota.

13
00:00:52,218 --> 00:00:54,846
No es eso.
Me gusta mi profesora.

14
00:00:55,055 --> 00:00:59,517
Claro, Lisa. Funciona así:
una magdalena, una buena nota.

15
00:00:59,726 --> 00:01:03,646
No es eso. Yo soy lista,
presto atención y estudio.

16
00:01:03,855 --> 00:01:07,233
Sí, Lisa.
Las tres bases del éxito son:

17
00:01:07,442 --> 00:01:10,195
Trabajo, cerebro y...

18
00:01:10,653 --> 00:01:12,280
¡Será posible!

19
00:01:12,489 --> 00:01:14,991
¡El autobús! ¡Nos vamos!

20
00:01:18,995 --> 00:01:22,248
- ¡Otto, tío!
- ¡Hola, Bart, colega!

21
00:01:22,457 --> 00:01:26,461
Mi hermana ha hecho
magdalenas para la profe...

22
00:01:26,669 --> 00:01:30,048
y no le da a nadie
ni las migajas.

23
00:01:30,548 --> 00:01:32,050
No me digas. Qué fuerte.

24
00:01:32,342 --> 00:01:34,719
Toma, Otto. Hice una para ti.

25
00:01:34,928 --> 00:01:36,554
Gracias, muñeca.

26
00:01:36,763 --> 00:01:37,763
De nada.

27
00:01:40,642 --> 00:01:42,811
- Yo te lo sujetaré.
- Ni hablar.

28
00:01:43,019 --> 00:01:45,814
- ¡Pelotillera, cara de huevo!
- Continúa.

29
00:01:46,022 --> 00:01:48,233
¡Aduladora, pelota, empollona!

30
00:01:48,441 --> 00:01:51,027
Por insultarme, ya no te doy.

31
00:01:51,236 --> 00:01:53,822
Perdona, me trastorné.

32
00:01:54,030 --> 00:01:57,534
Me dejé llevar y dije
cosas que no pienso.

33
00:01:57,784 --> 00:02:00,161
- ¿Lo hiciste sin pensar?
- Claro.

34
00:02:00,370 --> 00:02:03,164
- No soy pelotillera, ¿verdad?
- Para nada.

35
00:02:03,414 --> 00:02:06,376
- ¿Y tengo cara de huevo?
- Ni hablar.

36
00:02:06,584 --> 00:02:07,584
¿Y qué soy?

37
00:02:08,002 --> 00:02:10,046
Un gran ser humano.

38
00:02:10,296 --> 00:02:11,881
¿Qué te gusta de mí?

39
00:02:12,090 --> 00:02:14,217
¿Lo que más me gusta?

40
00:02:14,759 --> 00:02:17,554
Tu generosidad, tu entrega.

41
00:02:18,096 --> 00:02:20,515
Bueno...

42
00:02:21,266 --> 00:02:24,894
Cierra los ojos, abre el pico
y verás qué rico.

43
00:02:31,151 --> 00:02:33,653
Gracias, Lisa. Eres la mejor.

44
00:02:35,446 --> 00:02:38,116
- Mira, Jamie, magdalenas.
- ¡Trae!

45
00:02:38,783 --> 00:02:40,618
¡Oye, devuélveselas!

46
00:02:40,827 --> 00:02:43,204
¿Qué haces?
¡Son de mi hermana!

47
00:02:43,454 --> 00:02:44,455
¿Y a mí, qué?

48
00:02:44,706 --> 00:02:47,625
¡Devuélveselas
o te multiplico por cero!

49
00:02:47,834 --> 00:02:50,253
¡No, Bart!
Es amigo de Nelson Muntz.

50
00:03:05,768 --> 00:03:07,604
Nelson, estás sangrando.

51
00:03:07,854 --> 00:03:12,525
Siempre pasa igual.
Me salpica la sangre de los demás.

52
00:03:12,775 --> 00:03:13,943
Un momento.

53
00:03:14,485 --> 00:03:18,156
Es verdad.
Me ha salpicado mi propia sangre.

54
00:03:19,949 --> 00:03:24,495
Ha sido un accidente, tío.
Pregúntale a cualquiera.

55
00:03:27,665 --> 00:03:29,751
Esto me huele mal.

56
00:03:29,959 --> 00:03:34,589
Hola, niños. ¿Jugáis como Dios manda?
Bien, así me gusta.

57
00:03:35,381 --> 00:03:39,928
¡La campana! Todos a clase.
No os hagáis los remolones.

58
00:03:40,178 --> 00:03:43,348
- Nos vemos a la salida del cole.
- Pero...

59
00:03:43,556 --> 00:03:48,019
No, ya os veréis a la salida.
Rápido, a clase.

60
00:03:48,228 --> 00:03:51,272
¡Espabila, Simpson!
¡La cultura te espera!

61
00:04:00,490 --> 00:04:03,493
Venga, macho.
Saca esos puños.

62
00:04:30,395 --> 00:04:32,272
¡Hora de comer!

63
00:04:34,732 --> 00:04:36,651
¡Hora de comer!

64
00:04:37,527 --> 00:04:38,945
A comer, Bart.

65
00:04:39,153 --> 00:04:40,822
Es hora de comer.

66
00:04:41,072 --> 00:04:43,950
No terminaré el sexto curso con vida.

67
00:04:44,617 --> 00:04:46,995
Díselo al director, Bart.

68
00:04:47,203 --> 00:04:51,541
¿Que me chive?
Violaría el código del recreo.

69
00:04:52,125 --> 00:04:57,255
¡Mirad! ¡Es mi hermano Bart,
el machaca-gamberros!

70
00:04:57,547 --> 00:04:58,965
¡Eres mi héroe!

71
00:04:59,215 --> 00:05:02,552
Bueno, yo no le daría
tanta importancia.

72
00:05:02,760 --> 00:05:07,557
No digo que no sea un héroe,
pero temo por mi seguridad.

73
00:05:11,769 --> 00:05:13,187
¡Cuidado!

74
00:05:14,731 --> 00:05:18,151
Nelson, ha sido un error.
Te explico:

75
00:05:18,401 --> 00:05:21,779
Te partirás de risa.
Mi hermana hizo magdalenas...

76
00:05:21,988 --> 00:05:27,285
- Junto a la bandera a las 3:15.
- Y más vale que seas puntual.

77
00:05:27,493 --> 00:05:30,330
Después tiene cuatro palizas más.

78
00:05:38,129 --> 00:05:40,048
Adiós, coleguilla.

79
00:05:40,256 --> 00:05:41,924
Parece vivo, tío.

80
00:05:42,175 --> 00:05:44,594
La enfermera hizo una gran...

81
00:05:44,802 --> 00:05:48,181
reconstrucción de su cara
tras la pelea.

82
00:05:48,639 --> 00:05:50,683
Adiós, hijo. Tenías razón.

83
00:05:50,892 --> 00:05:52,977
Hacer deberes era inútil.

84
00:05:53,227 --> 00:05:55,730
¡Gracias!
¡Nos han dado un día de vacaciones!

85
00:05:55,980 --> 00:05:57,774
¡Y a mí en el trabajo!

86
00:05:58,066 --> 00:06:02,820
¿Qué es un día libre
si no vuelvo a ver a mi amado hijo?

87
00:06:03,029 --> 00:06:06,240
¡Ay, Bart! ¡Ay, Bart!

88
00:06:06,491 --> 00:06:10,078
Así está mejor, Homer.
Sé valiente.

89
00:06:10,286 --> 00:06:11,996
Adiós, Bart.

90
00:06:12,830 --> 00:06:16,125
Tú siempre fuiste
mi ojito derecho.

91
00:06:18,336 --> 00:06:21,339
Bart, te traigo
la magdalena que querías.

92
00:06:21,589 --> 00:06:25,635
Quizá, si te la hubiera dado
desde el principio...

93
00:06:25,843 --> 00:06:28,262
habría evitado la tragedia.

94
00:06:28,471 --> 00:06:30,473
Sé que no puedes comértela...

95
00:06:30,681 --> 00:06:34,060
así que la dejaré
amorosamente en la frente.

96
00:06:34,602 --> 00:06:37,438
¡Mirad, aquí reparten comida!

97
00:06:37,647 --> 00:06:40,525
Esto es para el viaje, tío.

98
00:06:53,496 --> 00:06:54,580
¡Saca los puños!

99
00:07:05,174 --> 00:07:08,010
Me habéis dado
una buena lección.

100
00:07:08,261 --> 00:07:09,470
Gracias, chicos.

101
00:07:09,679 --> 00:07:13,015
Ya solo queda
que choquemos los cinco.

102
00:07:13,224 --> 00:07:14,517
¿Verdad, colegas?

103
00:07:15,685 --> 00:07:19,522
Mañana seguiremos
con la segunda lección, Simpson.

104
00:07:20,064 --> 00:07:21,732
¿A las 3:15 te va bien?

105
00:07:21,983 --> 00:07:24,944
- No mucho.
- Qué pena.

106
00:07:26,863 --> 00:07:27,864
¡Ay, no!

107
00:07:31,033 --> 00:07:33,369
¡Cómo cuesta querer a ese tío!

108
00:07:49,510 --> 00:07:51,512
Hola, mamá. Hola, papá.

109
00:07:51,721 --> 00:07:54,515
- ¿Todo bien en el cole?
- ¿Qué ha pasado?

110
00:07:54,765 --> 00:07:58,936
He pagado el inevitable precio
por defender a mi hermana.

111
00:07:59,145 --> 00:08:01,814
¿Tuviste una pelea?

112
00:08:02,064 --> 00:08:03,064
¿Ganaste?

113
00:08:06,027 --> 00:08:07,904
Te echaré de menos.

114
00:08:12,408 --> 00:08:14,785
Tu madre tiene la absurda idea...

115
00:08:14,994 --> 00:08:18,080
de que estás disgustado por algo.

116
00:08:18,331 --> 00:08:22,251
Papá, ayúdame. Por favor.

117
00:08:22,919 --> 00:08:26,923
Venga, que tu madre
no vea que estás llorando.

118
00:08:27,131 --> 00:08:28,299
- Paso de eso.
- Anda.

119
00:08:28,549 --> 00:08:30,801
Te secaré esas lágrimas.

120
00:08:34,430 --> 00:08:36,307
¿Cuál es el problema?

121
00:08:36,516 --> 00:08:39,977
- Me he peleado con un gamberro.
- ¿Gamberro?

122
00:08:40,228 --> 00:08:42,772
Yo no me meto si estás con Lisa.

123
00:08:42,980 --> 00:08:46,150
Bart, debes decírselo
al director.

124
00:08:46,484 --> 00:08:47,735
Podría hacerlo.

125
00:08:47,985 --> 00:08:50,530
¿Y violar el código del recreo?

126
00:08:50,738 --> 00:08:52,448
¡Antes Bart muerto!

127
00:08:52,657 --> 00:08:56,619
- ¿Qué tonterías dices?
- El código del recreo.

128
00:08:56,827 --> 00:08:59,413
Así se aprende a ser un hombre.

129
00:09:00,122 --> 00:09:03,042
No cotillear.
Reírse de los diferentes.

130
00:09:03,251 --> 00:09:08,130
No digas nada hasta asegurarte
que los demás piensan igual.

131
00:09:08,589 --> 00:09:10,883
- ¿Qué más...?
- ¡Eso es ridículo!

132
00:09:12,093 --> 00:09:16,055
En vez de pelear,
¿por qué no eres comprensivo?

133
00:09:16,639 --> 00:09:20,351
- ¿Qué quieres decir?
- Nos vamos a reír un poco.

134
00:09:20,560 --> 00:09:23,980
Ese gamberro,
¿es más bien rechoncho?

135
00:09:24,230 --> 00:09:25,856
Sí, es rechoncho.

136
00:09:26,107 --> 00:09:29,402
Y supongo que saca malas notas.

137
00:09:29,610 --> 00:09:32,405
Es un burro.
Va a recuperación conmigo.

138
00:09:32,613 --> 00:09:36,033
Por eso se mete
con todo el mundo. Mañana...

139
00:09:36,242 --> 00:09:39,036
en vez de reñir, háblale.

140
00:09:39,245 --> 00:09:41,914
Te sorprenderán los efectos.

141
00:09:42,164 --> 00:09:46,168
Muchas gracias, Señora Majara
Gandhi. Vamos, chico.

142
00:09:48,629 --> 00:09:51,340
Este es el gamberro.
A ver qué haces.

143
00:09:54,802 --> 00:09:58,180
No, no, así no.
¡Se hace así!

144
00:10:06,063 --> 00:10:09,692
¿Has visto? ¿No te lo esperabas?
Pues él tampoco.

145
00:10:09,900 --> 00:10:12,028
¿Quieres que juegue sucio?

146
00:10:12,236 --> 00:10:15,865
A veces,
debemos flexibilizar las reglas...

147
00:10:16,073 --> 00:10:17,825
para que no nos pisen.

148
00:10:18,034 --> 00:10:21,287
Cuando crea
que le vas a pegar, lánzale...

149
00:10:21,495 --> 00:10:23,164
barro a los ojos.

150
00:10:23,456 --> 00:10:26,542
Y mientras no ve nada,
tú le arreas.

151
00:10:26,751 --> 00:10:30,296
No es malo pegar a alguien
por la espalda.

152
00:10:30,504 --> 00:10:32,506
- Captado.
- Y si puedes...

153
00:10:32,757 --> 00:10:34,842
dale en los pendientes reales.

154
00:10:35,051 --> 00:10:39,263
Los Simpson llevan haciéndolo
durante generaciones.

155
00:10:40,264 --> 00:10:41,349
Gracias, papá.

156
00:10:43,684 --> 00:10:44,935
¡Vaya!

157
00:10:45,144 --> 00:10:46,562
A ver esos puños.

158
00:10:50,983 --> 00:10:54,070
No olvides darle
en los pendientes reales.

159
00:11:02,119 --> 00:11:05,122
¡No, chicos!
¡En el cubo, no!

160
00:11:12,338 --> 00:11:15,257
- Bart, no puedes seguir así.
- Lo sé.

161
00:11:15,508 --> 00:11:18,135
- ¿Y si hablas con el abuelo?
- ¿Por qué?

162
00:11:18,344 --> 00:11:19,762
Da buenos consejos.

163
00:11:19,970 --> 00:11:21,889
- Es el Simpson más duro.
- ¿Sí?

164
00:11:22,098 --> 00:11:24,892
¿Recuerdas la pelea
por ir al asilo?

165
00:11:25,518 --> 00:11:27,770
RESIDENCIA DE LA TERCERA EDAD

166
00:11:28,521 --> 00:11:29,730
Busco al abuelo.

167
00:11:31,524 --> 00:11:35,319
- Aquí, la mitad son abuelos.
- El abuelo Simpson.

168
00:11:37,154 --> 00:11:39,448
Segundo piso, tercer cuchitril
a la izquierda.

169
00:11:39,657 --> 00:11:40,991
Gracias, señora.

170
00:11:42,034 --> 00:11:43,619
"Estimados anunciantes:

171
00:11:43,828 --> 00:11:48,708
No me gusta cómo tratan
a los ancianos en la tele.

172
00:11:48,916 --> 00:11:52,753
No todos somos maníacos
obsesionados por el sexo.

173
00:11:53,003 --> 00:11:56,507
Muchos estamos amargados
y resentidos...

174
00:11:56,757 --> 00:11:58,926
recordando aquellos tiempos...

175
00:11:59,135 --> 00:12:02,847
en que la diversión
era ingenua e inofensiva.

176
00:12:03,097 --> 00:12:05,391
Le mando una lista
de palabras...

177
00:12:05,641 --> 00:12:08,853
que no quiero volver
a oír en la tele.

178
00:12:09,103 --> 00:12:11,856
Número uno: sostén.

179
00:12:12,064 --> 00:12:14,275
Número dos: cachondo.

180
00:12:14,525 --> 00:12:16,986
Número tres: pendientes reales".

181
00:12:17,236 --> 00:12:19,989
- Hola, abuelo.
- ¿Qué te trae por aquí?

182
00:12:20,239 --> 00:12:22,116
Necesito tu consejo.

183
00:12:22,324 --> 00:12:25,619
En el colegio hay
un gamberro que me pega.

184
00:12:25,828 --> 00:12:29,039
Si no sabes defenderte...

185
00:12:29,248 --> 00:12:32,501
los gamberros se aprovecharán de ti
toda tu vida.

186
00:12:32,710 --> 00:12:34,128
Dame el periódico.

187
00:12:34,336 --> 00:12:37,131
- ¿Por qué?
- Quiero hacer el crucigrama.

188
00:12:37,339 --> 00:12:40,843
- Yo también quiero hacerlo.
- ¡Dame el crucigrama!

189
00:12:41,677 --> 00:12:42,677
- ¡Trae!
- ¡No!

190
00:12:42,762 --> 00:12:44,597
- ¡Trae!
- ¡No!

191
00:12:51,896 --> 00:12:55,399
Yo no puedo ayudarte,
pero sé de alguien que sí.

192
00:12:55,608 --> 00:12:57,568
ANTIGÜEDADES MILITARES
DE HERMAN

193
00:12:58,569 --> 00:13:00,738
- ¿Aquí?
- Sí, aquí es.

194
00:13:01,447 --> 00:13:04,408
- ¿Santo y seña?
- ¡Ábrenos, idiota!

195
00:13:04,617 --> 00:13:06,243
Sí, exactamente.

196
00:13:06,869 --> 00:13:11,999
Herman, ¿has recibido ya la revista
Soldado de Fortuna con letras grandes?

197
00:13:12,208 --> 00:13:17,129
Aún no. ¿Quieres
unos calzoncillos nazis auténticos?

198
00:13:17,379 --> 00:13:22,510
¡No! Estoy aquí para que conozcas
a mi nieto Bart.

199
00:13:22,802 --> 00:13:24,094
Hola, joven estadounidense.

200
00:13:24,303 --> 00:13:27,932
- Hola, señor. Señor Herman...
- ¿Sí?

201
00:13:28,766 --> 00:13:31,519
¿Perdió el brazo en la guerra?

202
00:13:31,769 --> 00:13:34,230
¿Mi brazo? Te lo diré así:

203
00:13:34,480 --> 00:13:38,359
Si te dicen que no saques
el brazo por la ventanilla...

204
00:13:38,567 --> 00:13:40,528
- obedece.
- Sí. Lo haré.

205
00:13:40,736 --> 00:13:43,823
Bart tiene problemas
con un gamberro, Nelson.

206
00:13:44,031 --> 00:13:46,784
Podrías aconsejarle
una estrategia.

207
00:13:46,992 --> 00:13:48,828
Una estrategia.

208
00:13:49,036 --> 00:13:50,955
- ¿Tienes hombres?
- Ninguno.

209
00:13:51,163 --> 00:13:53,666
Pues búscalos. Y entrénalos.

210
00:13:53,874 --> 00:13:55,501
Vamos a ver.

211
00:13:58,212 --> 00:14:01,882
Siempre se entró a Springfield
por la calle Elm.

212
00:14:02,091 --> 00:14:06,011
Griegos y cartaginenses lo sabían.
Ahora tú también.

213
00:14:06,220 --> 00:14:09,473
Primero necesitas
la declaración de guerra.

214
00:14:09,723 --> 00:14:13,352
Así, todo lo que hagas
será correcto y legal.

215
00:14:13,853 --> 00:14:16,772
Usaré la de la guerra
franco-prusiana.

216
00:14:17,022 --> 00:14:21,360
Solo debo cambiar "Otto von Bismarck"
por "Bart Simpson".

217
00:14:21,610 --> 00:14:23,445
Eso es...

218
00:14:23,863 --> 00:14:26,282
Abuelo, este tío está pirado.

219
00:14:26,532 --> 00:14:30,828
¿Sí? El general Patton
también estaba loco.

220
00:14:31,078 --> 00:14:34,039
¡Y él está como una cabra!

221
00:14:34,331 --> 00:14:36,584
¡No podemos fallar!

222
00:14:49,680 --> 00:14:51,015
¡Pásala!

223
00:14:51,223 --> 00:14:54,768
SI ODIAS Y TEMES A NELSON,
VEN AL ÁRBOL DE BART A LAS 3

224
00:14:54,977 --> 00:14:56,729
¿Qué hacemos aquí?

225
00:14:56,937 --> 00:14:58,689
¿Dónde estará Bart?

226
00:14:58,898 --> 00:15:01,692
Sí, ya son las tres pasadas.

227
00:15:06,363 --> 00:15:08,782
Sabemos por qué estamos aquí.

228
00:15:08,991 --> 00:15:11,744
- No, ¿por qué?
- Para combatir a Nelson.

229
00:15:11,994 --> 00:15:15,915
¡Lleva años atormentándonos
y yo ya estoy harto!

230
00:15:16,665 --> 00:15:20,169
No prometo una victoria
ni tiempos mejores.

231
00:15:20,377 --> 00:15:22,588
Lo único que... ¡Vale, vale!

232
00:15:22,838 --> 00:15:27,968
¡De acuerdo! ¡Os prometo la victoria
y tiempos mejores!

233
00:15:31,597 --> 00:15:35,142
- En matraca saqué un tres
- En matraca saqué un tres

234
00:15:35,351 --> 00:15:39,438
- Y yo me merecía un diez
- Y yo me merecía un diez

235
00:15:48,572 --> 00:15:52,117
- Somos puro pegamento
- Somos puro pegamento

236
00:15:52,326 --> 00:15:56,497
- Al que pego, lo reviento
- Al que pego, lo reviento

237
00:15:56,705 --> 00:15:58,457
- Marchen.
- Uno, dos.

238
00:15:58,707 --> 00:16:00,459
- ¡Marchen!
- Tres, cuatro.

239
00:16:20,688 --> 00:16:21,814
¡Adelante!

240
00:16:25,067 --> 00:16:27,987
- ¿Qué pasa, soldado?
- Son los nervios.

241
00:16:28,195 --> 00:16:29,947
No tolero los ladridos.

242
00:16:30,280 --> 00:16:31,615
¿Los nervios?

243
00:16:31,824 --> 00:16:34,326
¡No quiero cobardes
en mis filas!

244
00:16:34,576 --> 00:16:35,828
Perdona, Bart.

245
00:16:36,036 --> 00:16:40,457
Puedes lanzarlos de un avión,
que se tiren por un barranco...

246
00:16:40,708 --> 00:16:44,461
o enviarles a morir
al quinto pino, pero...

247
00:16:44,712 --> 00:16:47,881
por alguna razón,
no puedes pegarles.

248
00:16:48,090 --> 00:16:50,217
Así que ya puedes disculparte.

249
00:16:50,426 --> 00:16:52,136
- ¿Me perdonas?
- Claro.

250
00:16:52,636 --> 00:16:56,640
- Para una que he aprobado
- Para una que he aprobado

251
00:16:56,849 --> 00:17:00,686
- Todos dicen que he copiado
- Todos dicen que he copiado

252
00:17:00,936 --> 00:17:02,813
- Marchen.
- Uno, dos.

253
00:17:03,022 --> 00:17:04,898
- ¡No os oigo!
- ¡Tres, cuatro!

254
00:17:05,107 --> 00:17:07,693
¡Ahí está el enemigo!
¡Pegadle!

255
00:17:07,943 --> 00:17:09,361
¡Pegadle!

256
00:17:09,862 --> 00:17:13,157
¡Siguiente grupo! ¡Martinez!
¡Steinberg! ¡O'Hara!

257
00:17:13,365 --> 00:17:16,076
¡Chang! ¡Olajuwan! ¡Herman!

258
00:17:19,538 --> 00:17:21,123
¡Muere! ¡Muere!

259
00:17:21,373 --> 00:17:25,377
- Las canciones de ordinario
- Las canciones de ordinario

260
00:17:25,627 --> 00:17:29,381
- Las rimamos con diccionario
- Las rimamos con diccionario

261
00:17:29,590 --> 00:17:31,383
- Marchen.
- Uno, dos.

262
00:17:31,633 --> 00:17:33,469
- Mas alto.
- Tres, cuatro.

263
00:17:33,677 --> 00:17:34,720
¡A casa!

264
00:17:34,928 --> 00:17:38,390
Un, dos, tres, cuatro
Un, dos, tres, cuatro

265
00:17:40,684 --> 00:17:42,519
¡Nelson está en la calle Elm!

266
00:17:42,728 --> 00:17:45,939
Los espías dicen
que roba a los niños...

267
00:17:46,190 --> 00:17:48,400
y se va a la tienda.

268
00:17:48,609 --> 00:17:49,818
Allí lo pillaremos.

269
00:17:50,069 --> 00:17:53,363
Cuando salga,
lo bombardearemos por saturación.

270
00:17:53,614 --> 00:17:54,740
¿Globos de agua?

271
00:17:54,948 --> 00:17:58,410
Doscientas unidades.
Pone "Feliz Cumpleaños".

272
00:17:58,619 --> 00:18:02,998
Preferiría que pusiera
"Ha llegado tu hora".

273
00:18:03,207 --> 00:18:06,502
Dividiremos las fuerzas
en dos grupos.

274
00:18:06,710 --> 00:18:09,838
Uno cortará aquí
la retirada al enemigo...

275
00:18:10,089 --> 00:18:11,799
y el otro aquí.

276
00:18:12,049 --> 00:18:13,801
Cerrando la trampa.

277
00:18:14,468 --> 00:18:18,347
La clásica pinza.
No fallará contra un renacuajo.

278
00:18:18,555 --> 00:18:20,933
- Ya ha llegado.
- ¡A sus puestos!

279
00:18:21,141 --> 00:18:22,267
¡Me siento pletórico!

280
00:18:22,601 --> 00:18:27,731
Creí que era demasiado viejo.
Que mi tiempo pasó.

281
00:18:27,940 --> 00:18:31,568
Creí que ya no oiría
gritos de dolor, ni vería...

282
00:18:31,777 --> 00:18:34,613
el terror en los ojos juveniles.

283
00:18:34,822 --> 00:18:36,949
¡Dios bendiga a esos niños!

284
00:18:37,157 --> 00:18:38,659
Qué bueno el Fresi Suis.

285
00:18:38,867 --> 00:18:40,494
- ¿De qué es el tuyo?
- Azul.

286
00:18:40,702 --> 00:18:41,702
¡Vosotros!

287
00:18:41,745 --> 00:18:45,207
Callaos, o tendréis
que comer con pajita.

288
00:18:47,793 --> 00:18:49,461
Vaya... Mirad eso.

289
00:18:49,670 --> 00:18:51,547
El pequeño Bart Simpson.

290
00:18:51,797 --> 00:18:54,216
Te voy a dar una lección.

291
00:18:54,424 --> 00:18:56,468
¿Sí? ¿Y tu ejército?

292
00:18:56,677 --> 00:18:58,011
Aquí está.

293
00:18:59,513 --> 00:19:00,931
Artillería:

294
00:19:01,265 --> 00:19:03,433
¡Iniciad bombardeo por saturación!

295
00:19:25,873 --> 00:19:28,458
¡Ya vale, niños! ¡Basta!

296
00:19:28,709 --> 00:19:30,711
Estoy intentando...

297
00:19:31,962 --> 00:19:33,172
¡Le he dado!

298
00:19:33,380 --> 00:19:34,506
¡El del árbol!

299
00:19:34,715 --> 00:19:39,094
¡El niño ese de las canas!
¡Baja inmediatamente!

300
00:19:43,223 --> 00:19:45,142
- ¡No nos peguéis!
- ¡Nos rendimos!

301
00:19:45,392 --> 00:19:47,644
¡Solo obedecíamos órdenes!

302
00:19:59,239 --> 00:20:01,158
¡Apártate!

303
00:20:03,827 --> 00:20:06,121
Si has aprendido la lección, te desataré.

304
00:20:06,371 --> 00:20:10,709
En cuanto me desates,
te haré pedazos a patadas.

305
00:20:11,335 --> 00:20:13,837
Si no cambias, no te desato.

306
00:20:14,171 --> 00:20:16,882
Algún día tendrás que hacerlo.

307
00:20:18,717 --> 00:20:20,093
Tiene razón.

308
00:20:20,302 --> 00:20:24,556
Tranquilo. Ya había pensado
en esa eventualidad.

309
00:20:26,058 --> 00:20:28,602
Armisticio, artículo cuatro:

310
00:20:28,852 --> 00:20:32,147
Nelson no volverá
a levantar los puños.

311
00:20:32,397 --> 00:20:36,443
Artículo cinco: Nelson aceptará
el derecho de existir de Bart.

312
00:20:36,652 --> 00:20:40,197
Artículo seis:
Aunque Nelson carece de poder...

313
00:20:40,447 --> 00:20:43,075
seguirá siendo el portavoz
de los gamberros.

314
00:20:43,283 --> 00:20:45,744
A mí me parece bien. Firmo.

315
00:20:45,953 --> 00:20:48,288
- ¿Y tú?
- De acuerdo, firmo.

316
00:20:48,497 --> 00:20:51,792
- ¿Se acabó el juego de guerra?
- Sí, señora. Simpson.

317
00:20:52,000 --> 00:20:55,128
- Bien. Os traigo magdalenas.
- ¡Genial!

318
00:20:55,337 --> 00:20:56,672
Magdalenas.

319
00:21:01,593 --> 00:21:03,762
Señoras y señores,
niñas y niños:

320
00:21:03,971 --> 00:21:08,392
A pesar de lo que habéis visto,
la guerra no es divertida.

321
00:21:08,600 --> 00:21:11,061
No hay vencedores,
solo vencidos.

322
00:21:11,311 --> 00:21:14,523
No hay guerras buenas,
excepto éstas:

323
00:21:14,690 --> 00:21:17,776
La Revolución Americana, la II Guerra
Mundial y La Guerra de las galaxias.

324
00:21:17,859 --> 00:21:20,654
Si queréis saber más
sobre guerras...

325
00:21:20,862 --> 00:21:23,573
en la biblioteca
hay libros con fotos.

326
00:21:23,824 --> 00:21:26,910
Que lo paséis bien, amigos.
Paz, tíos.

327
00:22:41,401 --> 00:22:42,441
Traducción:
Jordi Sasplugas

