1
00:00:04,963 --> 00:00:06,965
LOS SIMPSON

2
00:00:16,391 --> 00:00:18,268
¿Huelo pastelitos?

3
00:00:18,768 --> 00:00:20,979
¡Lo sabía!

4
00:00:21,062 --> 00:00:24,232
¡No, no, Homer!
Lisa los hizo para su maestra.

5
00:00:24,315 --> 00:00:26,151
Que no se diga más.

6
00:00:27,110 --> 00:00:29,821
- ¡Yo sí acepto uno!
- ¡Bart!

7
00:00:29,904 --> 00:00:32,574
- Vamos.
- No metas tus manos sucias.

8
00:00:32,657 --> 00:00:36,202
- Son para la clase de Lisa.
- La Sra. Hoover cumple años.

9
00:00:36,286 --> 00:00:38,705
- Te mereces algunos apodos.
- No.

10
00:00:38,788 --> 00:00:41,458
Mascota preferida. Niña mimada.
Chupa medias.

11
00:00:41,541 --> 00:00:45,628
¡Bart! Dices chupa medias como
si fuera algo malo.

12
00:00:47,839 --> 00:00:52,052
Hijo, nunca está de más
congraciarse con favores.

13
00:00:52,135 --> 00:00:54,888
No quiero congraciarme.
Me gusta mi maestra.

14
00:00:54,971 --> 00:00:59,601
Claro, Lisa. Funciona así.
Pastelitos aquí, buenas notas acá.

15
00:00:59,684 --> 00:01:03,730
Tengo buenas notas porque soy
inteligente y estudio.

16
00:01:03,813 --> 00:01:07,317
Claro, Lisa. Son las tres claves
del éxito, Bart:

17
00:01:07,400 --> 00:01:10,153
El trabajo, la inteligencia y...

18
00:01:10,653 --> 00:01:12,405
Dios mío.

19
00:01:12,489 --> 00:01:15,033
¡Me voy! ¡Llegó el autobús!

20
00:01:18,953 --> 00:01:22,332
- ¡Oye, Otto-man!
- ¡Ea, el gran Bart!

21
00:01:22,415 --> 00:01:26,461
Mi hermana hizo pastelitos para
quedar bien con su maestra...

22
00:01:26,544 --> 00:01:30,006
y no comparte con nadie
una migaja siquiera.

23
00:01:30,465 --> 00:01:32,217
Qué mala onda, hombre.

24
00:01:32,300 --> 00:01:34,761
Ten, Otto.
Hice uno de más para ti.

25
00:01:34,844 --> 00:01:36,596
Gracias, señorita.

26
00:01:36,679 --> 00:01:37,847
De nada.

27
00:01:40,600 --> 00:01:42,894
- Yo los cuido.
- Olvídalo.

28
00:01:42,977 --> 00:01:45,897
- ¡Rana llorona! ¡Chupa medias!
- Dime más cosas.

29
00:01:45,980 --> 00:01:48,316
¡Aduladora! ¡Lame botas!
¡Alumna con honores!

30
00:01:48,399 --> 00:01:51,069
Ahora menos te doy uno,
Sr. Insultador.

31
00:01:51,152 --> 00:01:53,947
Está bien. Mira, lo siento.
Me alteré.

32
00:01:54,030 --> 00:01:57,659
En ese momento dije cosas
que no debí decir.

33
00:01:57,742 --> 00:02:00,245
- Era porque no pensabas, ¿no?
- No.

34
00:02:00,328 --> 00:02:03,331
- No soy una rana llorona, ¿no?
- No.

35
00:02:03,414 --> 00:02:06,459
- No soy una aduladora, ¿no?
- Claro que no.

36
00:02:06,543 --> 00:02:07,544
¿Qué soy, entonces?

37
00:02:07,961 --> 00:02:10,213
Un ser humano hermoso.

38
00:02:10,296 --> 00:02:12,006
¿Qué te gusta más de mí?

39
00:02:12,090 --> 00:02:14,217
Pues, tendría que decir...

40
00:02:14,801 --> 00:02:17,554
Tu alma generosa,
tu espíritu dadivoso.

41
00:02:18,138 --> 00:02:20,515
Bueno...

42
00:02:21,224 --> 00:02:24,894
Abre la boca, cierra los ojos
y te llevarás una sorpresa.

43
00:02:31,151 --> 00:02:33,653
Gracias, Lisa.
¡Eres incomparable!

44
00:02:35,363 --> 00:02:38,074
- Mira, Jamie, pastelitos.
- ¡Dame eso!

45
00:02:38,783 --> 00:02:40,702
¡Oye, devuelve eso!

46
00:02:40,785 --> 00:02:43,329
¿Qué te creías?
Ésa es mi hermana.

47
00:02:43,413 --> 00:02:44,581
¿Y eso qué?

48
00:02:44,664 --> 00:02:47,709
Devuélvele los pastelitos
o te arranco la cabeza.

49
00:02:47,792 --> 00:02:50,211
¡No, Bart!
Es amigo de Nelson Muntz.

50
00:03:05,810 --> 00:03:07,812
Nelson, estás sangrando.

51
00:03:07,896 --> 00:03:12,734
No. Eso pasa siempre. Es la
sangre del otro que me salpica.

52
00:03:12,817 --> 00:03:13,985
Oye, un segundo.

53
00:03:14,652 --> 00:03:18,114
Tienes razón. Me hiciste
sangrar mi propia sangre.

54
00:03:19,991 --> 00:03:24,454
Fue un accidente. Un espantoso
error. Pregunta a cualquiera.

55
00:03:27,624 --> 00:03:29,834
Ay. Un viento frío.

56
00:03:29,918 --> 00:03:34,547
Hola, chicos. ¿Todo anda bien?
Bien. Jueguen limpio, niños.

57
00:03:35,381 --> 00:03:40,053
¡Sonó la campana.
Vamos a clase. No se demoren.

58
00:03:40,136 --> 00:03:43,473
- Nos vemos después de la escuela.
- Pero...

59
00:03:43,556 --> 00:03:48,102
No, hijo, te verá después de clase.
Apresúrate, ve a tu clase.

60
00:03:48,186 --> 00:03:51,231
¡Vamos, niño Simpson!
¡Hay mucho que aprender!

61
00:04:00,448 --> 00:04:03,534
Bueno, Nelson. Prepárate.

62
00:04:30,478 --> 00:04:32,355
¡Hora del almuerzo!

63
00:04:34,816 --> 00:04:36,734
¡Hora del almuerzo!

64
00:04:37,610 --> 00:04:39,153
Bart, el almuerzo.

65
00:04:39,237 --> 00:04:41,114
Hora de almorzar.

66
00:04:41,197 --> 00:04:44,075
No saldré vivo del cuarto año.

67
00:04:44,534 --> 00:04:47,036
Bart, debes avisar
al director Skinner.

68
00:04:47,120 --> 00:04:51,499
No puedo chismear. Eso viola
las reglas del juego.

69
00:04:52,083 --> 00:04:57,171
¡Atención! ¡Ése es mi hermano,
Bart el matamatones!

70
00:04:57,547 --> 00:04:59,090
¡Bart, eres un héroe!

71
00:04:59,173 --> 00:05:02,635
Miren, prefiero que no hagan
un barullo por esto.

72
00:05:02,719 --> 00:05:07,515
No digo que no sea un héroe.
Sólo que temo por mi seguridad.

73
00:05:11,686 --> 00:05:13,104
¡Cuidado!

74
00:05:14,647 --> 00:05:18,276
Nelson, fue todo un error.
Esto ocurrió así:

75
00:05:18,359 --> 00:05:21,821
Quizá te divierta.
Mi hermana hizo pastelitos...

76
00:05:21,904 --> 00:05:27,368
- Te veré en el asta a las 3:15.
- Más vale que seas puntual.

77
00:05:27,452 --> 00:05:30,288
Tiene otras cuatro palizas esta tarde.

78
00:05:38,087 --> 00:05:40,214
Adiós, amiguito.

79
00:05:40,298 --> 00:05:42,133
Hombre, se ve tan vivo.

80
00:05:42,216 --> 00:05:44,677
La enfermera hizo una gran labor...

81
00:05:44,761 --> 00:05:48,181
cuando le reconstruyó la cara
tras la pelea.

82
00:05:48,639 --> 00:05:50,850
Adiós, hijo. Tenías razón.

83
00:05:50,933 --> 00:05:53,144
Toda esa tarea
fue una pérdida de tiempo.

84
00:05:53,227 --> 00:05:55,938
¡Gracias, Bart! ¡No hubo clases
hoy por esto!

85
00:05:56,022 --> 00:05:58,024
¡Y yo no fui a trabajar!

86
00:05:58,107 --> 00:06:02,987
Pero, ¿qué importa un día libre
si no volveré a ver a mi hijo?

87
00:06:03,071 --> 00:06:06,407
¡Ay, Bart! ¡Ay, Bart!

88
00:06:06,491 --> 00:06:10,161
Así está mejor, Homer. Sé fuerte.

89
00:06:10,244 --> 00:06:11,954
Adiós, Bart.

90
00:06:12,789 --> 00:06:16,084
Siempre fuiste mi niño especial.

91
00:06:18,169 --> 00:06:21,339
Bart, el pastelito que querías.

92
00:06:21,422 --> 00:06:25,635
Creo que si te lo hubiese dado
cuando me lo pediste...

93
00:06:25,718 --> 00:06:28,304
no habría ocurrido esta
horrible tragedia.

94
00:06:28,388 --> 00:06:30,473
No lo puedes comer ya...

95
00:06:30,556 --> 00:06:33,935
así que lo dejaré tiernamente
en tu frente.

96
00:06:34,477 --> 00:06:37,522
¡Miren! ¡Tienen comida
en esta función!

97
00:06:37,605 --> 00:06:40,441
Oye, uno más para el camino.

98
00:06:53,329 --> 00:06:54,455
¡En guardia!

99
00:07:05,091 --> 00:07:08,052
Oye, qué lección me has dado.

100
00:07:08,136 --> 00:07:09,512
Gracias, muchachos.

101
00:07:09,595 --> 00:07:13,099
Ahora sólo nos queda
un el apretón de manos.

102
00:07:13,182 --> 00:07:14,434
¿Verdad?

103
00:07:15,518 --> 00:07:19,397
Simpson, mañana volvemos a vernos.

104
00:07:19,939 --> 00:07:21,774
¿Te parece bien a las 3:15?

105
00:07:21,858 --> 00:07:24,777
- Realmente no.
- Pues lo siento.

106
00:07:26,737 --> 00:07:27,780
Ay, no.

107
00:07:30,950 --> 00:07:33,369
Caray, ese tipo no se deja querer.

108
00:07:49,427 --> 00:07:51,596
Hola, mamá. Hola, papá.

109
00:07:51,679 --> 00:07:54,599
- ¿Tuviste un mal día, hijo?
- Bart, ¿qué pasó?

110
00:07:54,682 --> 00:07:59,020
Digamos que pagué el precio
inevitable por ayudar a Lisa.

111
00:07:59,103 --> 00:08:01,898
¿Tuviste una pelea?

112
00:08:01,981 --> 00:08:02,982
Ojalá hayas ganado.

113
00:08:05,860 --> 00:08:07,862
Te extrañaré, muchachote.

114
00:08:12,450 --> 00:08:14,911
Tu madre tiene la necia noción...

115
00:08:14,994 --> 00:08:18,122
de que algo te molesta.

116
00:08:18,206 --> 00:08:22,126
Papá, ayúdame. Por favor.

117
00:08:22,793 --> 00:08:26,964
Vamos, Bart. No quiero
que tu madre te vea llorando.

118
00:08:27,048 --> 00:08:28,341
- Ay, hombre.
- Ten.

119
00:08:28,424 --> 00:08:30,718
Déjame secar tus lágrimas.

120
00:08:34,388 --> 00:08:36,390
¿Qué lío tienes, hijo?

121
00:08:36,474 --> 00:08:40,061
- Tuve una pelea con... un matón.
- ¿Un matón?

122
00:08:40,144 --> 00:08:42,813
Yo no me meto cuando
tú ayudas a Lisa.

123
00:08:42,897 --> 00:08:46,108
Bart, espero que hables
de esto con el director.

124
00:08:46,442 --> 00:08:47,902
Sí, podría hacer eso.

125
00:08:47,985 --> 00:08:50,613
¿Y faltarle al código del patio?

126
00:08:50,696 --> 00:08:52,532
¡Prefiero que Bart muera!

127
00:08:52,615 --> 00:08:56,702
- ¿De qué diablos hablas?
- De las reglas del patio escolar.

128
00:08:56,786 --> 00:08:59,413
Reglas que enseñan
a un niño a ser hombre.

129
00:09:00,122 --> 00:09:03,167
No chismees. Mófate
de los niños diferentes.

130
00:09:03,251 --> 00:09:08,130
No hables si no estás seguro
de que los demás piensan lo mismo.

131
00:09:08,589 --> 00:09:10,883
- Qué más...
- ¡Homer, no seas ridículo!

132
00:09:12,093 --> 00:09:16,055
En lugar de pelear, ¿por qué
no se comprenden?

133
00:09:16,639 --> 00:09:20,476
- ¿De qué hablas, mamá?
- Seguro que me hará reír.

134
00:09:20,560 --> 00:09:24,105
Este niño matón,
¿es algo regordete?

135
00:09:24,188 --> 00:09:25,982
Oye, regordísimo.

136
00:09:26,065 --> 00:09:29,527
Supongo que tiene líos
con sus estudios.

137
00:09:29,610 --> 00:09:32,530
Es muy tonto. Está en todas
mis clases especiales.

138
00:09:32,613 --> 00:09:36,158
Por eso es rencoroso
con todo el mundo. Mañana...

139
00:09:36,242 --> 00:09:39,161
en lugar de pelear,
charla con él.

140
00:09:39,245 --> 00:09:42,081
Te sorprenderás con el cambio.

141
00:09:42,164 --> 00:09:46,168
Muchas gracias, Sra. Maharishi
Gandhi. Vamos, muchacho.

142
00:09:48,671 --> 00:09:51,340
Aquí está ese matón.
Veamos lo que sabes.

143
00:09:54,760 --> 00:09:58,097
No, no, así no. ¡Así!

144
00:10:05,980 --> 00:10:09,775
¿Ya ves? No esperabas eso, ¿no?
Bueno, tampoco él.

145
00:10:09,859 --> 00:10:12,111
¿Crees que debería pelear sucio?

146
00:10:12,194 --> 00:10:15,948
Hijo, los Simpson a veces
nos apartamos de las reglas...

147
00:10:16,032 --> 00:10:17,908
para salir adelante.

148
00:10:17,992 --> 00:10:21,370
La próxima vez que este matón
espere un golpe...

149
00:10:21,454 --> 00:10:23,122
¡échale lodo en los ojos!

150
00:10:23,456 --> 00:10:26,667
¡Y lo golpeas mientras
se tambalee a ciegas!

151
00:10:26,751 --> 00:10:30,379
No hay nada de malo con golpear
por la espalda.

152
00:10:30,463 --> 00:10:32,590
- Ya veo.
- Y si se puede...

153
00:10:32,673 --> 00:10:34,842
pégale en las bolas.

154
00:10:34,925 --> 00:10:39,180
Ese truco lo han usado los Simpson
durante generaciones.

155
00:10:40,181 --> 00:10:41,265
Gracias, papá.

156
00:10:43,643 --> 00:10:45,019
¡Epa!

157
00:10:45,102 --> 00:10:46,520
En guardia.

158
00:10:50,858 --> 00:10:53,819
Hijo, si se puede,
pégale en las bolas.

159
00:11:01,827 --> 00:11:04,872
No, chicos.
El barril no, por favor.

160
00:11:12,254 --> 00:11:15,341
- Bart, no puedes seguir así.
- Lo sé.

161
00:11:15,424 --> 00:11:18,219
- ¿Por qué no ves al abuelo?
- ¿Qué puede hacer?

162
00:11:18,302 --> 00:11:19,845
Darte consejos.

163
00:11:19,929 --> 00:11:21,972
- Es el más duro de los Simpson.
- ¿Él es?

164
00:11:22,056 --> 00:11:24,850
¿Olvidas cómo resistió ser
enviado al asilo?

165
00:11:25,476 --> 00:11:27,770
ASILO DE ANCIANOS DE SPRINGFIELD

166
00:11:28,521 --> 00:11:29,730
Vine a ver a mi abuelo.

167
00:11:31,440 --> 00:11:35,277
- Aquí todos son abuelos.
- El abuelo Simpson.

168
00:11:37,113 --> 00:11:39,573
Segundo piso,
el tercer cuarto oscuro.

169
00:11:39,657 --> 00:11:40,991
Gracias, señorita.

170
00:11:42,034 --> 00:11:43,703
"Anunciadores:

171
00:11:43,786 --> 00:11:48,666
Me fastidia cómo presentan
a los ancianos en la tele.

172
00:11:48,749 --> 00:11:52,837
No todos somos animadísimas
máquinas de placer.

173
00:11:52,920 --> 00:11:56,632
Muchos somos individuos
resentidos y amargados...

174
00:11:56,716 --> 00:11:58,968
que recordamos los viejos días...

175
00:11:59,051 --> 00:12:02,972
de los programas aburridos
e inofensivos.

176
00:12:03,055 --> 00:12:05,516
Ésta es una lista de palabras...

177
00:12:05,599 --> 00:12:08,978
que no quiero volver
a escuchar en la televisión.

178
00:12:09,061 --> 00:12:11,939
Número 1: el sostén.

179
00:12:12,022 --> 00:12:14,400
Número 2: estar caliente.

180
00:12:14,483 --> 00:12:17,153
Número 3: las bolas".

181
00:12:17,236 --> 00:12:20,156
- Hola, abuelo.
- ¡Bart! ¿Qué haces aquí?

182
00:12:20,239 --> 00:12:22,241
Abuelo, necesito un consejo.

183
00:12:22,324 --> 00:12:25,745
En la escuela hay un matón
que me golpea.

184
00:12:25,828 --> 00:12:29,123
Escúchame: si no te defiendes
tú mismo...

185
00:12:29,206 --> 00:12:32,585
esos matones te agredirán
el resto de tu vida.

186
00:12:32,668 --> 00:12:34,253
Dame el diario.

187
00:12:34,336 --> 00:12:37,256
- ¿Y por qué?
- Quiero hacer el crucigrama.

188
00:12:37,339 --> 00:12:40,801
- Yo quiero hacer el crucigrama.
- ¡Dije que yo lo haré!

189
00:12:41,594 --> 00:12:42,720
- ¡Dámelo!
- ¡No!

190
00:12:42,803 --> 00:12:44,597
- ¡Dámelo!
- ¡No!

191
00:12:51,896 --> 00:12:55,524
No puedo ayudarte, pero sé
de alguien que sí puede.

192
00:12:55,608 --> 00:12:57,610
ANTIGÜEDADES
MILITARES HERMAN'S

193
00:12:58,569 --> 00:13:00,738
- ¿Aquí es?
- Sí, aquí.

194
00:13:01,489 --> 00:13:04,533
- ¿La contraseña?
- ¡Déjame entrar, idiota!

195
00:13:04,617 --> 00:13:06,243
Bien, ésa es.

196
00:13:06,869 --> 00:13:12,166
Herman, ¿llegó el ejemplar
más reciente de Soldado Mercenario?

197
00:13:12,249 --> 00:13:17,338
Aún no. Pero, ¿te interesan estos
auténticos calzoncillos nazis?

198
00:13:17,421 --> 00:13:22,676
¡No! He venido porque quiero
que conozcas a mi nieto, Bart.

199
00:13:22,760 --> 00:13:24,220
Hola, joven americano.

200
00:13:24,303 --> 00:13:27,932
- Hola, señor. ¿Sr. Herman?
- ¿Diga?

201
00:13:28,724 --> 00:13:31,685
¿Perdió su brazo en la guerra?

202
00:13:31,769 --> 00:13:34,355
¿Mi brazo? Te lo explico así:

203
00:13:34,438 --> 00:13:38,442
Cuando te digan que no saques
el brazo por la ventana del auto...

204
00:13:38,526 --> 00:13:40,694
- ¡obedece!
- Sí, señor. Obedeceré.

205
00:13:40,778 --> 00:13:43,989
Bart tiene un lío con
un matón llamado Nelson.

206
00:13:44,073 --> 00:13:46,909
Pensé que podrías sugerirle
una estrategia.

207
00:13:46,992 --> 00:13:48,953
Estrategia.

208
00:13:49,036 --> 00:13:51,080
- ¿Cuántos hombres tienes?
- Ninguno.

209
00:13:51,163 --> 00:13:53,833
Necesitas más.
Y debes entrenarlos. Duro.

210
00:13:53,916 --> 00:13:55,584
Bien. Veamos esto.

211
00:13:58,170 --> 00:14:01,966
La clave de Springfield siempre
ha sido la calle Elm.

212
00:14:02,049 --> 00:14:06,136
Los griegos y cartagineses
lo sabían. Ahora tú lo sabes.

213
00:14:06,220 --> 00:14:09,640
Primero. Requieres
una declaración de guerra.

214
00:14:09,723 --> 00:14:13,352
De esa manera, todo será legal.

215
00:14:13,853 --> 00:14:16,939
Bien. Puedo usar este de
la guerra franco-prusiana.

216
00:14:17,022 --> 00:14:21,610
Le cambiaré "Otto von Bismarck"
a "Bart Simpson".

217
00:14:21,694 --> 00:14:23,487
Luego...

218
00:14:23,904 --> 00:14:26,490
Abuelo, creo que está loco.

219
00:14:26,574 --> 00:14:31,036
¿Tú crees? El general George
S. Patton estaba algo loco.

220
00:14:31,120 --> 00:14:34,039
¡Y este tipo está totalmente
chiflado!

221
00:14:34,373 --> 00:14:36,625
¡No podemos fracasar!

222
00:14:49,638 --> 00:14:51,140
¡Corre la voz!

223
00:14:51,223 --> 00:14:54,894
SI DETESTAN A NELSON, VAYAN A
VER A BART A LAS 1500

224
00:14:54,977 --> 00:14:56,854
¿A qué hemos venido?

225
00:14:56,937 --> 00:14:58,772
Me pregunto dónde está Bart.

226
00:14:58,856 --> 00:15:01,692
Sí. Ya pasa de las 1500 horas.

227
00:15:06,363 --> 00:15:08,908
¿Saben por qué hemos venido?

228
00:15:08,991 --> 00:15:11,911
- No. ¿Por qué?
- Para enfrentar a Nelson.

229
00:15:11,994 --> 00:15:15,915
¡Lleva años atormentándonos
y ya estoy harto!

230
00:15:16,665 --> 00:15:20,336
No les prometo una victoria.
Ni prometo que se divertirán.

231
00:15:20,419 --> 00:15:22,796
Pero una cosa sí sé...
¡Oigan, oigan!

232
00:15:22,880 --> 00:15:28,010
¡Está bien! ¡Les prometo
una victoria! ¡Y que se divertirán!

233
00:15:31,597 --> 00:15:35,267
-Recibí una B en aritmética
-Recibí una B en aritmética

234
00:15:35,351 --> 00:15:39,438
-Hubiera sido A, pero enfermé
-Hubiera sido A, pero enfermé

235
00:15:48,572 --> 00:15:52,242
-Somos goma, tú eres pegamento
-Somos goma, tú eres pegamento

236
00:15:52,326 --> 00:15:56,622
-Rebota aquí, se pega en ti
-Rebota aquí, se pega en ti

237
00:15:56,705 --> 00:15:58,624
- Cuenten.
- Uno, dos.

238
00:15:58,707 --> 00:16:00,459
- ¡Cuenten!
- Tres, cuatro.

239
00:16:20,562 --> 00:16:21,689
¡Vamos!

240
00:16:25,067 --> 00:16:28,112
- ¿Qué te pasa, soldado?
- Los nervios, señor.

241
00:16:28,195 --> 00:16:29,989
Ya no aguanto las órdenes.

242
00:16:30,322 --> 00:16:31,782
¡Los nervios!

243
00:16:31,865 --> 00:16:34,576
¡En mi ejército no hay cobardes!

244
00:16:34,660 --> 00:16:35,995
Lo siento, Bart.

245
00:16:36,078 --> 00:16:40,666
Puedes empujarlos de un avión,
hacer que bajen un barranco...

246
00:16:40,749 --> 00:16:44,670
puedes enviarlos a morir
a un peñón lejano...

247
00:16:44,753 --> 00:16:48,048
pero por alguna razón
no puedes golpearlos.

248
00:16:48,132 --> 00:16:50,384
Pide disculpas a ese chico.

249
00:16:50,467 --> 00:16:52,177
- Lo siento.
- Todo está bien.

250
00:16:52,678 --> 00:16:56,807
-En inglés yo fui el mejor
-En inglés yo fui el mejor

251
00:16:56,890 --> 00:17:00,936
-Porque copié en el examen
-Porque copié en el examen

252
00:17:01,020 --> 00:17:03,022
- Cuenten.
- Uno, dos.

253
00:17:03,105 --> 00:17:05,065
- ¡No los oigo!
- ¡Tres, cuatro!

254
00:17:05,149 --> 00:17:07,985
¡Bien! Ése es el enemigo.
¡Ataquen!

255
00:17:08,068 --> 00:17:09,445
¡Ataquen!

256
00:17:09,820 --> 00:17:13,282
¡El grupo siguiente! ¡Martínez!
¡Steinberg! ¡O'Hara!

257
00:17:13,365 --> 00:17:16,035
¡Chang! ¡Olajuwan! ¡Herman!

258
00:17:19,538 --> 00:17:21,248
¡Muere! ¡Muere!

259
00:17:21,331 --> 00:17:25,544
-Somos felices y alegres
-Somos felices y alegres

260
00:17:25,627 --> 00:17:29,506
-Tenemos un libro de rimas
-Tenemos un libro de rimas

261
00:17:29,590 --> 00:17:31,550
- Cuenten.
- Uno, dos.

262
00:17:31,633 --> 00:17:33,594
- Otra vez.
- Tres, cuatro.

263
00:17:33,677 --> 00:17:34,845
¡Una vez más!

264
00:17:34,928 --> 00:17:38,390
¡Uno, dos, tres, cuatro!
¡Uno, dos, tres, cuatro!

265
00:17:40,726 --> 00:17:42,686
¡Nelson está en la calle Elm!

266
00:17:42,770 --> 00:17:46,148
Según el espía, les roba
el dinero a los niños...

267
00:17:46,231 --> 00:17:48,609
y se va la dulcería.

268
00:17:48,692 --> 00:17:49,943
Atacaremos ahí.

269
00:17:50,027 --> 00:17:53,572
El bombardeo empezará
cuando llegue a la dulcería.

270
00:17:53,655 --> 00:17:54,907
¿Tienen los globos?

271
00:17:54,990 --> 00:17:58,577
200 piezas. ¿Importa si dicen
"Feliz cumpleaños"?

272
00:17:58,660 --> 00:18:03,207
Sería mejor "Muerte aérea",
pero no hay otra opción.

273
00:18:03,290 --> 00:18:06,668
Dividiremos en dos
nuestra fuerza principal.

274
00:18:06,752 --> 00:18:10,089
Un grupo cortará la retirada
del enemigo aquí...

275
00:18:10,172 --> 00:18:12,049
y el otro atacará aquí.

276
00:18:12,132 --> 00:18:13,884
Para cerrar la trampa.

277
00:18:14,468 --> 00:18:18,472
La clásica maniobra de pinza.
¡Infalible contra un niño!

278
00:18:18,555 --> 00:18:21,058
- Está en los juegos.
- ¡A sus puestos!

279
00:18:21,141 --> 00:18:22,518
¡Me siento tan animado!

280
00:18:22,601 --> 00:18:27,856
Pensé que era demasiado viejo.
Que la vida me había pasado.

281
00:18:27,940 --> 00:18:31,693
Que jamás escucharía
los gritos de dolor...

282
00:18:31,777 --> 00:18:34,738
ni vería el terror plasmado
en un rostro joven.

283
00:18:34,822 --> 00:18:37,074
¡Gracias a Dios hay niños!

284
00:18:37,157 --> 00:18:38,826
Qué rica bebida.

285
00:18:38,909 --> 00:18:40,661
- ¿Qué sabor pediste?
- Azul.

286
00:18:40,744 --> 00:18:41,829
Oigan.

287
00:18:41,912 --> 00:18:45,165
Chuparán su comida con pajillas
si no se callan.

288
00:18:47,793 --> 00:18:49,628
Miren quién es.

289
00:18:49,711 --> 00:18:51,672
El pequeño Bart Simpson.

290
00:18:51,755 --> 00:18:54,383
Tendré que darte una lección.

291
00:18:54,466 --> 00:18:56,635
¿Sí? ¿Tú y qué ejército?

292
00:18:56,718 --> 00:18:58,053
Éste.

293
00:18:59,513 --> 00:19:00,889
Artillería:

294
00:19:01,265 --> 00:19:03,475
¡Inicien el bombardeo!

295
00:19:25,789 --> 00:19:28,625
¡Oigan! ¡No hagan ruido!

296
00:19:28,709 --> 00:19:30,711
Que quede bien claro...

297
00:19:32,004 --> 00:19:33,297
¡Le dieron!

298
00:19:33,380 --> 00:19:34,631
¡Oye! ¡El del árbol!

299
00:19:34,715 --> 00:19:39,094
¡El chico canoso!
¡Bájese de ahí inmediatamente!

300
00:19:43,223 --> 00:19:45,267
- ¡No nos lastimen!
- ¡Nos rendimos!

301
00:19:45,350 --> 00:19:47,644
¡Sólo obedecíamos órdenes!

302
00:19:59,156 --> 00:20:01,158
¡Ya basta!

303
00:20:03,827 --> 00:20:06,330
Te soltaré.
Ya aprendiste tu lección.

304
00:20:06,413 --> 00:20:10,709
En cuanto me sueltes
te mataré a golpes, hombre.

305
00:20:11,376 --> 00:20:14,046
Si ésa es tu actitud,
no te soltaré.

306
00:20:14,129 --> 00:20:16,882
¡Ja! Pronto tendrás que soltarme.

307
00:20:18,717 --> 00:20:20,177
Tiene razón.

308
00:20:20,260 --> 00:20:24,514
No te preocupes. Pensé que
esto iba a ocurrir.

309
00:20:26,058 --> 00:20:28,769
Armisticio, artículo cuatro:

310
00:20:28,852 --> 00:20:32,314
Nelson jamás alzará
los puños estando enojado.

311
00:20:32,397 --> 00:20:36,568
Artículo cinco: Nelson reconoce
el derecho de Bart a existir.

312
00:20:36,652 --> 00:20:40,322
Artículo seis: Aunque Nelson no
no tendrá poderes oficiales...

313
00:20:40,405 --> 00:20:43,200
será un símbolo de amenaza
en el barrio.

314
00:20:43,283 --> 00:20:45,869
Me parece muy bien.
Bien. Firmaré.

315
00:20:45,953 --> 00:20:48,413
- ¿Y tú?
- Está bien. Firmaré.

316
00:20:48,497 --> 00:20:51,917
- ¿Terminaron de jugar a la guerra?
- Sí, Sra. Simpson.

317
00:20:52,000 --> 00:20:55,254
- Bien. Traje pastelitos.
- ¡Qué bien!

318
00:20:55,337 --> 00:20:56,713
Pastelitos.

319
00:21:01,802 --> 00:21:03,887
Damas y caballeros,
niños y niñas:

320
00:21:03,971 --> 00:21:08,517
A pesar de lo que vieron,
una guerra no es divertida.

321
00:21:08,600 --> 00:21:11,270
No hay ganadores,
sólo perdedores.

322
00:21:11,353 --> 00:21:14,731
No hay guerras buenas,
salvo las siguientes:

323
00:21:14,815 --> 00:21:17,818
La revolución americana,
la II Guerra Mundial y Star Wars.

324
00:21:17,901 --> 00:21:20,821
Si quieren aprender más
sobre la guerra...

325
00:21:20,904 --> 00:21:23,824
lean esos libros con fotos
cruentas.

326
00:21:23,907 --> 00:21:26,994
Bien. Buenas noches a todos.
Paz, hombre.

327
00:22:41,401 --> 00:22:42,402
Traducción:
Jesús Rivera

