1
00:00:16,516 --> 00:00:18,393
Que cheiro a bolinhos. Acertei?

2
00:00:18,893 --> 00:00:20,979
E não é que são mesmo bolinhos?

3
00:00:21,187 --> 00:00:24,190
Não, Homer!
São da Lisa, para a professora dela.

4
00:00:24,441 --> 00:00:26,276
Nem precisas repetir.

5
00:00:27,235 --> 00:00:29,821
- Ena! Aceito um!
- Bart!

6
00:00:30,030 --> 00:00:32,532
- Que maçada!
- Tira as patas daí.

7
00:00:32,741 --> 00:00:36,077
- São para a aula da Lisa.
- É o aniversário da Mrs. Hoover.

8
00:00:36,286 --> 00:00:38,580
- Gente como tu tem nome.
- Não tem nada.

9
00:00:38,788 --> 00:00:41,332
Queridinha da "sôtora", banana,
limpa-botas.

10
00:00:41,583 --> 00:00:45,628
Mas, Bart, não há nada de errado
em limpar botas.

11
00:00:47,839 --> 00:00:51,885
Olha, uma banana
de vez em quando sabe bem.

12
00:00:52,135 --> 00:00:54,763
Mas não estou a ser banana.
Gosto da professora.

13
00:00:54,971 --> 00:00:59,434
Claro, Lisa. Vês como é?
Um bolinho aqui, uma boa nota ali.

14
00:00:59,642 --> 00:01:03,563
Tiro boas notas porque sou
inteligente e estudiosa.

15
00:01:03,772 --> 00:01:07,150
Sim, Lisa. Há três
caminhos para o sucesso, Bart:

16
00:01:07,358 --> 00:01:10,111
Trabalho, inteligência e...

17
00:01:10,570 --> 00:01:12,197
Não.

18
00:01:12,405 --> 00:01:14,908
Ups, a carrinha da escola. Vamos!

19
00:01:18,912 --> 00:01:22,165
- Viva, Otto-mano!
- Viva, Bart-tuta!

20
00:01:22,373 --> 00:01:26,377
A minha irmã fez um monte de
bolinhos para agradar à professora,

21
00:01:26,586 --> 00:01:30,006
e não vai dar nem
uma migalhinha para ninguém.

22
00:01:30,465 --> 00:01:32,008
Que maus, meu.

23
00:01:32,300 --> 00:01:34,636
Tome, Otto.
Tenho um a mais só para si.

24
00:01:34,844 --> 00:01:36,471
Obrigado, senhorita.

25
00:01:36,679 --> 00:01:37,679
De nada.

26
00:01:40,600 --> 00:01:42,727
- É melhor segurar eu.
- Esquece.

27
00:01:42,936 --> 00:01:45,730
- Limpa-botas, banana!
- Que mais?

28
00:01:45,939 --> 00:01:48,149
Engraxadora! Lambe-botas!

29
00:01:48,358 --> 00:01:50,902
Agora é que não te dou nenhum,
seu irritante.

30
00:01:51,111 --> 00:01:53,738
Está bem, estive mal, fiquei zangado.

31
00:01:53,988 --> 00:01:57,450
De cabeça quente, disse
coisas que não devia.

32
00:01:57,700 --> 00:02:00,078
- Agiste sem pensar, não é?
- Agi.

33
00:02:00,286 --> 00:02:03,081
- Sou engraxadora ou não sou?
- Não.

34
00:02:03,373 --> 00:02:06,292
- Sou banana ou não sou?
- Claro que não.

35
00:02:06,501 --> 00:02:07,501
O que sou então?

36
00:02:07,919 --> 00:02:09,963
Um belíssimo ser humano.

37
00:02:10,213 --> 00:02:11,798
O que mais gostas em mim?

38
00:02:12,006 --> 00:02:14,134
Bom, vejamos...

39
00:02:14,717 --> 00:02:17,470
a tua generosidade,
o teu espírito caridoso.

40
00:02:18,054 --> 00:02:20,431
Bom...

41
00:02:21,182 --> 00:02:24,811
Abre a boca e fecha os olhos.
Vais ganhar uma surpresa.

42
00:02:31,067 --> 00:02:33,570
Obrigado, Lisa. És o máximo!

43
00:02:35,363 --> 00:02:38,032
- Olha, Jamie, bolinhos.
- Dá-me!

44
00:02:38,741 --> 00:02:40,535
Devolve isso!

45
00:02:40,743 --> 00:02:43,121
Qual é a tua?
Ela é minha irmã, mané.

46
00:02:43,371 --> 00:02:44,372
E daí?

47
00:02:44,622 --> 00:02:47,542
Devolve os bolinhos senão
quebro-te a cara.

48
00:02:47,750 --> 00:02:50,170
Não, Bart!
Ele é amigo do Nelson Muntz.

49
00:03:05,685 --> 00:03:07,520
Nelson, estás a sangrar.

50
00:03:07,770 --> 00:03:12,442
Deixa, acontece sempre.
O sangue de alguém espirra em mim.

51
00:03:12,692 --> 00:03:13,860
Falas a sério.

52
00:03:14,402 --> 00:03:18,072
Tens razão!
Fizeste-me sangrar.

53
00:03:19,866 --> 00:03:24,412
Foi sem querer, meu. Um erro
terrível, pergunta a qualquer um.

54
00:03:27,582 --> 00:03:29,667
Uma brisa fresca.

55
00:03:29,876 --> 00:03:34,505
Olá, crianças. Tudo sob controlo aqui?
Ótimo. Brinquem em paz, crianças.

56
00:03:35,340 --> 00:03:39,844
Ora! É o sinal. Vamos todos, depressa.

57
00:03:40,094 --> 00:03:43,264
- Apanho-te na saída, meu.
- Mas...

58
00:03:43,514 --> 00:03:47,894
Não, ele não te apanha na saída, filho.
Anda, está na hora da aula.

59
00:03:48,144 --> 00:03:51,189
Apressa-te, meu jovem!
Há muito que aprender!

60
00:04:00,406 --> 00:04:03,451
Tudo bem, Nelson, manda vir.

61
00:04:30,311 --> 00:04:32,188
Hora do almoço!

62
00:04:34,649 --> 00:04:35,649
Hora do almoço!

63
00:04:37,360 --> 00:04:38,861
Hora do almoço, Bart.

64
00:04:39,070 --> 00:04:40,780
Hora do almoço.

65
00:04:41,030 --> 00:04:43,866
Nunca sairei vivo da segunda série.

66
00:04:44,534 --> 00:04:46,911
Tens de contar ao diretor Skinner, Bart.

67
00:04:47,120 --> 00:04:51,499
Queixinhas, não.
É contra a lei do pátio escolar.

68
00:04:52,083 --> 00:04:57,171
Viva, malta! Lá vem o meu irmão,
Bart, o matador de pit-aluno!

69
00:04:57,505 --> 00:04:58,881
És um herói, Bart!

70
00:04:59,132 --> 00:05:02,468
Olha, prefiro não fazer
alarido com isso.

71
00:05:02,677 --> 00:05:07,473
Não digo que não seja herói,
mas temo pela minha segurança.

72
00:05:11,686 --> 00:05:13,104
Cuidado!

73
00:05:14,647 --> 00:05:18,109
Nelson, foi um mal-entendido.
Eu conto como foi.

74
00:05:18,359 --> 00:05:21,696
Até vais achar graça.
A minha irmã fez bolinhos...

75
00:05:21,904 --> 00:05:27,201
- No mastro da bandeira, às 3h15.
- É melhor preparares-te.

76
00:05:27,410 --> 00:05:30,246
Ele tem mais quatro brigas
marcadas para hoje.

77
00:05:38,046 --> 00:05:39,964
Adeus, miúdo.

78
00:05:40,214 --> 00:05:41,841
Até parece que está vivo.

79
00:05:42,133 --> 00:05:44,469
A enfermeira fez um bom trabalho

80
00:05:44,677 --> 00:05:48,097
a reconstruir o rostinho dele
depois da briga.

81
00:05:48,556 --> 00:05:50,600
Adeus, filho. Acho que tinhas razão.

82
00:05:50,850 --> 00:05:52,935
Tanto dever de casa foi perda de tempo.

83
00:05:53,144 --> 00:05:55,646
Obrigado, Bart! A briga rendeu
um dia sem aula!

84
00:05:55,897 --> 00:05:57,690
E eu pude faltar ao trabalho!

85
00:05:57,982 --> 00:06:02,737
Mas o que é um dia de folga
se nunca mais verei o meu amado filho?

86
00:06:02,945 --> 00:06:06,199
Bart! Bart!

87
00:06:06,449 --> 00:06:09,994
É melhor assim, Homer. Coragem.

88
00:06:10,203 --> 00:06:11,913
Adeus, Bart.

89
00:06:12,747 --> 00:06:16,042
Tu sempre foste
o meu filhinho mais querido.

90
00:06:18,252 --> 00:06:21,255
Bart, toma o bolinho que tu querias.

91
00:06:21,506 --> 00:06:25,551
Fico a pensar que, se to tivesse
dado logo,

92
00:06:25,760 --> 00:06:28,221
esta tragédia horrível
teria sido evitada.

93
00:06:28,429 --> 00:06:30,390
Sei que não podes mais comer,

94
00:06:30,598 --> 00:06:33,976
por isso vou colocar-to na testa,
com todo o amor.

95
00:06:34,519 --> 00:06:37,355
Olha! Há comida por aqui!

96
00:06:37,605 --> 00:06:40,441
Esta é para a viagem, meu.

97
00:06:53,413 --> 00:06:54,539
Defende esta!

98
00:07:05,091 --> 00:07:07,927
Rapaz, deste-me uma lição.

99
00:07:08,136 --> 00:07:09,387
É isso.

100
00:07:09,595 --> 00:07:12,974
Acho que só nos resta
apertar as mãos.

101
00:07:13,182 --> 00:07:14,434
Não acham?

102
00:07:15,601 --> 00:07:19,439
Apanho-te amanhã de novo, Simpson.

103
00:07:19,981 --> 00:07:21,649
Às 3h15 está bom para ti?

104
00:07:21,899 --> 00:07:24,819
- Nem por isso.
- Que pena.

105
00:07:26,779 --> 00:07:27,822
Não.

106
00:07:30,992 --> 00:07:33,369
Que pessoa mais difícil de agradar.

107
00:07:49,469 --> 00:07:51,471
Olá, mãe. Olá, pai.

108
00:07:51,721 --> 00:07:54,474
- Dia difícil na escola, miúdo?
- Bart, o que aconteceu?

109
00:07:54,724 --> 00:07:58,895
Digamos que paguei um alto preço
por ajudar a minha irmã.

110
00:07:59,145 --> 00:08:01,772
Andaste à briga?

111
00:08:01,898 --> 00:08:03,024
Tomara que tenhas ganhado.

112
00:08:05,985 --> 00:08:07,862
Vou sentir a tua falta.

113
00:08:12,408 --> 00:08:14,744
Bart, a tua mãe está com a impressão

114
00:08:14,952 --> 00:08:18,039
de que estás chateado.

115
00:08:18,289 --> 00:08:22,210
Pai, preciso de ajuda, por favor.

116
00:08:22,877 --> 00:08:26,881
Para com isso, Bart.
Queres que a tua mãe te veja a chorar?

117
00:08:27,131 --> 00:08:28,257
- É que eu...
- Toma.

118
00:08:28,508 --> 00:08:30,760
Vamos enxugar essas lágrimas.

119
00:08:34,430 --> 00:08:36,265
Qual é o problema, filho?

120
00:08:36,516 --> 00:08:39,936
- Eu fiz frente a um... valentão.
- Um valentão?

121
00:08:40,186 --> 00:08:42,730
Eu não te chateio quando ajudas a Lisa.

122
00:08:42,939 --> 00:08:46,108
Bart, espero que vás de imediato
contar ao diretor.

123
00:08:46,442 --> 00:08:47,735
Acho que vou, sim.

124
00:08:47,985 --> 00:08:50,488
E violas o código do pátio escolar?

125
00:08:50,696 --> 00:08:52,406
Prefiro ver o Bart morto!

126
00:08:52,615 --> 00:08:56,577
- De que estás a falar, afinal?
- Das leis do pátio escolar.

127
00:08:56,786 --> 00:08:59,372
As leis que ensinam
um menino a ser homem.

128
00:09:00,081 --> 00:09:03,000
A não se acobardar,
a troçar de quem é diferente.

129
00:09:03,209 --> 00:09:08,089
A nunca dizer nada sem ter a certeza
de que todos pensam da mesma maneira.

130
00:09:08,548 --> 00:09:10,841
- Que mais...
- Homer, que ridículo!

131
00:09:12,093 --> 00:09:16,013
Em vez de brigas,
porque não tentas um acordo?

132
00:09:16,597 --> 00:09:20,309
- Como, mãe?
- Pois, essa vai ter graça.

133
00:09:20,518 --> 00:09:23,938
Esse teu amigo valentão,
ele é para o gordinho?

134
00:09:24,188 --> 00:09:25,815
É gorducho, sim.

135
00:09:26,065 --> 00:09:29,360
Aposto que não
se dá bem nos estudos.

136
00:09:29,569 --> 00:09:32,363
Ele é muito burro. Está
nas mesmas turmas especiais que eu.

137
00:09:32,572 --> 00:09:35,992
É por isso que ele se vinga do mundo.
Amanhã,

138
00:09:36,200 --> 00:09:38,995
em vez de implicares, conversa com ele.

139
00:09:39,245 --> 00:09:41,872
Vais surpreender-te com o resultado.

140
00:09:42,123 --> 00:09:46,127
Muito obrigado, Mrs. Maharishi Gandhi.
Vamos, rapaz.

141
00:09:48,629 --> 00:09:51,299
Aqui está o teu valentão.
Mostra o que sabes fazer.

142
00:09:54,802 --> 00:09:58,139
Não, assim, não. Assim!

143
00:10:06,022 --> 00:10:09,650
Vês? Não esperavas, pois não?
Nem ele vai esperar.

144
00:10:09,859 --> 00:10:11,986
Uma luta suja, pai?

145
00:10:12,194 --> 00:10:15,823
Às vezes, nós, os Simpson,
temos de quebrar as regras

146
00:10:16,032 --> 00:10:17,867
- para nos defendermos.
- Amém.

147
00:10:18,075 --> 00:10:21,245
Da próxima vez que o valentão
pensar que lhe vais dar um soco,

148
00:10:21,454 --> 00:10:23,080
atira-lhe lama para os olhos!

149
00:10:23,414 --> 00:10:26,500
E esmurra-o depois, quando ele
não te puder ver!

150
00:10:26,709 --> 00:10:30,212
E não há nada errado em alvejar alguém
pelas costas.

151
00:10:30,421 --> 00:10:32,423
- Percebi.
- Se tiveres oportunidade,

152
00:10:32,715 --> 00:10:34,800
aperta-lhe as "joias da família".

153
00:10:35,009 --> 00:10:39,221
Esse golpe é uma marca registada
dos Simpson há gerações.

154
00:10:40,222 --> 00:10:41,307
Obrigado, pai.

155
00:10:45,102 --> 00:10:46,520
Defende aí.

156
00:10:50,941 --> 00:10:54,070
Lembra-te das "joias da família", filho.

157
00:11:02,078 --> 00:11:05,081
Não, rapaziada. A lata, não, por favor.

158
00:11:12,296 --> 00:11:15,216
- Bart, não podes continuar assim.
- Eu sei.

159
00:11:15,466 --> 00:11:18,135
- Porque não procuras o avô?
- O que pode ele fazer?

160
00:11:18,344 --> 00:11:19,720
Vai dar-te um bom conselho.

161
00:11:19,929 --> 00:11:21,847
- É o mais durão dos Simpson.
- É?

162
00:11:22,056 --> 00:11:24,850
Lembras-te como ele lutou quando
o colocámos no asilo?

163
00:11:25,434 --> 00:11:27,728
ASILO DE IDOSOS
DE SPRINGFIELD

164
00:11:28,479 --> 00:11:29,689
Vim ver o avô.

165
00:11:31,482 --> 00:11:35,277
- Há aqui muitos avós.
- O avô Simpson.

166
00:11:37,071 --> 00:11:39,407
Segundo andar,
terceiro quarto à esquerda.

167
00:11:39,615 --> 00:11:40,950
Obrigado, menina.

168
00:11:42,034 --> 00:11:43,577
"Caros patrocinadores:

169
00:11:43,786 --> 00:11:48,666
estou enojado com a forma
como os idosos são mostrados na TV.

170
00:11:48,874 --> 00:11:52,753
Não somos vibrantes
e divertidos tarados sexuais.

171
00:11:52,962 --> 00:11:56,465
Muitos de nós somos
indivíduos amargos, ressentidos,

172
00:11:56,757 --> 00:11:58,884
que se lembram dos bons tempos,

173
00:11:59,093 --> 00:12:02,805
quando a diversão era insípida
e inofensiva.

174
00:12:03,055 --> 00:12:05,349
Segue uma lista de palavras

175
00:12:05,599 --> 00:12:08,811
que nunca mais quero ouvir na TV.

176
00:12:09,061 --> 00:12:11,814
Número um: sutiã.

177
00:12:12,022 --> 00:12:14,233
Número dois: excitado.

178
00:12:14,483 --> 00:12:16,944
Número três: ‘joias da família'."

179
00:12:17,194 --> 00:12:19,947
- Olá, avô.
- Bart! O que te traz aqui?

180
00:12:20,197 --> 00:12:22,074
Preciso de um conselho, avô.

181
00:12:22,283 --> 00:12:25,578
Há um valentão na escola
que me bate sempre.

182
00:12:25,786 --> 00:12:28,998
Deixa-me dizer-te, se não
tomares uma atitude,

183
00:12:29,206 --> 00:12:32,460
os valentões vão chatear-te
pelo resto da vida.

184
00:12:32,668 --> 00:12:34,128
Dá-me o jornal.

185
00:12:34,336 --> 00:12:37,089
- Porque deveria dar-te?
- Quero fazer as palavras cruzadas.

186
00:12:37,339 --> 00:12:40,801
- Eu quero fazer as palavras cruzadas.
- Mandei-te dar-me o jornal!

187
00:12:41,677 --> 00:12:42,677
- Dá-me!
- Não!

188
00:12:42,762 --> 00:12:44,555
- Dá-me!
- Não!

189
00:12:51,854 --> 00:12:55,357
Acho que não posso ajudar-te,
mas conheço alguém que pode.

190
00:12:55,566 --> 00:12:57,526
HERMAN'S
ANTIGUIDADES MILITARES

191
00:12:58,527 --> 00:13:00,696
- Aqui?
- É aqui, sim.

192
00:13:01,447 --> 00:13:04,366
- Qual é a senha?
- Deixe-me entrar, idiota!

193
00:13:04,575 --> 00:13:06,202
É essa mesma.

194
00:13:06,827 --> 00:13:11,957
Herman, a edição de letra grande de
O Mercenário já chegou?

195
00:13:12,166 --> 00:13:17,087
Não, mas está interessado em
autênticas cuecas nazistas?

196
00:13:17,338 --> 00:13:22,468
Não! Vim aqui porque quero
apresentar-lhe o meu neto, Bart.

197
00:13:22,760 --> 00:13:24,094
Olá, jovem americano.

198
00:13:24,303 --> 00:13:27,890
- Olá, Mr. Herman?
- Sim?

199
00:13:28,724 --> 00:13:31,519
Perdeu o braço na guerra?

200
00:13:31,769 --> 00:13:34,188
O meu braço? Digamos assim:

201
00:13:34,438 --> 00:13:38,317
quando a professora te disser para
não pores o braço fora da carrinha,

202
00:13:38,526 --> 00:13:40,486
- obedece!
- Obedeço, sim, senhor.

203
00:13:40,736 --> 00:13:43,781
O Bart está encrencado com um jovem
valentão chamado Nelson.

204
00:13:44,031 --> 00:13:46,742
Pensei que poderia ajudá-lo
com alguma estratégia.

205
00:13:46,951 --> 00:13:48,786
Estratégia.

206
00:13:48,994 --> 00:13:50,913
- Quantos homens tens?
- Nenhum.

207
00:13:51,121 --> 00:13:53,624
Precisarás de mais.
E precisas de os treinar bem.

208
00:13:53,833 --> 00:13:55,501
Agora, vejamos.

209
00:13:58,170 --> 00:14:01,841
A chave para tomar Springfield
sempre foi a Rua Elmo.

210
00:14:02,049 --> 00:14:05,970
Os gregos e cartagineses sabiam.
Agora, tu sabes.

211
00:14:06,220 --> 00:14:09,431
Primeiro, precisas de
uma declaração de guerra.

212
00:14:09,682 --> 00:14:13,310
Assim, tudo será feito na legalidade.

213
00:14:13,811 --> 00:14:16,730
Posso usar esta,
da Guerra Franco-Prussiana.

214
00:14:16,981 --> 00:14:21,318
Vou mudar "Otto von Bismarck"
para "Bart Simpson".

215
00:14:21,610 --> 00:14:23,404
E depois...

216
00:14:23,821 --> 00:14:26,240
Avô, acho que este tipo é meio doido.

217
00:14:26,490 --> 00:14:30,828
Sim? Bom, o general
George S. Patton era meio doido.

218
00:14:31,078 --> 00:14:33,998
Este tipo está completamente fora de si!

219
00:14:34,331 --> 00:14:36,542
Não podemos falhar!

220
00:14:49,638 --> 00:14:50,973
Passa adiante!

221
00:14:51,181 --> 00:14:54,727
Se odeias e temes o Nelson, encontra-me
na casa da árvore às 15h00.

222
00:14:54,935 --> 00:14:56,687
O que fazemos aqui, afinal?

223
00:14:56,896 --> 00:14:58,647
Onde está o Bart?

224
00:14:58,856 --> 00:15:01,692
Sim, já passa das 15h00.

225
00:15:06,322 --> 00:15:08,741
Sabemos porque estamos aqui, certo?

226
00:15:08,949 --> 00:15:11,702
- Não, porquê?
- Combater o Nelson, o pit-aluno.

227
00:15:11,952 --> 00:15:15,873
O palerma atormenta-nos há anos
e estou sem paciência!

228
00:15:16,624 --> 00:15:20,127
Não posso prometer vitória.
Não posso prometer diversão.

229
00:15:20,377 --> 00:15:22,588
Uma coisa eu sei...

230
00:15:22,838 --> 00:15:27,968
Está bem, eu prometo vitória!
Prometo diversão!

231
00:15:31,555 --> 00:15:35,142
- Tirei 8 em aritmética.
- Tirei 8 em aritmética.

232
00:15:35,351 --> 00:15:39,438
- Tiraria 10, mas estava doente.
- Tiraria 10, mas estava doente.

233
00:15:48,530 --> 00:15:52,076
- Vocês são cola e nós borracha.
- Vocês são cola e nós borracha.

234
00:15:52,284 --> 00:15:56,455
- Quica em nós, em vocês, cola.
- Quica em nós, em vocês, cola.

235
00:15:56,664 --> 00:15:58,415
- Conta aí.
- Um, dois.

236
00:15:58,666 --> 00:16:00,417
- Conta aí!
- Três, quatro.

237
00:16:20,646 --> 00:16:21,772
Vai!

238
00:16:25,025 --> 00:16:27,945
- O que é que há, soldado?
- Os meus nervos, senhor.

239
00:16:28,153 --> 00:16:29,905
Não aguento mais os latidos.

240
00:16:30,239 --> 00:16:31,573
Os teus nervos!

241
00:16:31,782 --> 00:16:34,284
Não quero cobardes no meu exército!

242
00:16:34,576 --> 00:16:35,786
Desculpa, Bart.

243
00:16:35,995 --> 00:16:40,416
Podes atirá-los de um avião,
fazê-los saltar para o abismo,

244
00:16:40,666 --> 00:16:44,420
mandá-los morrer em alguma montanha,

245
00:16:44,670 --> 00:16:47,840
mas, por alguma razão,
não podes bater neles.

246
00:16:48,048 --> 00:16:50,175
Agora, pede desculpas ao menino.

247
00:16:50,384 --> 00:16:52,094
- Desculpa, meu.
- Tudo bem.

248
00:16:52,594 --> 00:16:56,598
- Na escola eu dei-me bem.
- Na escola eu dei-me bem.

249
00:16:56,807 --> 00:17:00,686
- Sei colar como ninguém.
- Sei colar como ninguém.

250
00:17:00,894 --> 00:17:02,771
- Conta.
- Um, dois.

251
00:17:02,980 --> 00:17:04,815
- Não oiço!
- Três, quatro!

252
00:17:05,024 --> 00:17:07,651
Muito bem! Ali está o inimigo.
Agora, acertem nele!

253
00:17:07,943 --> 00:17:09,319
Acerta nele!

254
00:17:09,862 --> 00:17:13,157
Próximo grupo! Martinez!
Steinberg! O'Hara!

255
00:17:13,365 --> 00:17:16,035
Chang! Olajuwan! Herman!

256
00:17:19,538 --> 00:17:21,081
Morre! Morre!

257
00:17:21,331 --> 00:17:25,335
- Estamos alegres e contentes.
- Estamos alegres e contentes.

258
00:17:25,586 --> 00:17:29,339
- O dicionário deu-nos rima para gente.
- O dicionário deu-nos rima para gente.

259
00:17:29,548 --> 00:17:31,341
- Conta aí.
- Um, dois.

260
00:17:31,592 --> 00:17:33,427
- Outra vez.
- Três, quatro.

261
00:17:33,635 --> 00:17:34,678
Contagem completa!

262
00:17:34,887 --> 00:17:38,348
Um, dois, três, quatro.
Um, dois, três, quatro!

263
00:17:40,642 --> 00:17:42,478
O Nelson está no fliperama
da Rua Elmo!

264
00:17:42,686 --> 00:17:45,898
A espionagem mostra que ele
arranca moedas dos menores

265
00:17:46,148 --> 00:17:48,358
e depois vai para o mercado.

266
00:17:48,609 --> 00:17:49,777
É lá que vamos apanhá-lo.

267
00:17:50,027 --> 00:17:53,322
Quando ele sair do mercado,
iniciamos um bombardeio de saturação.

268
00:17:53,572 --> 00:17:54,698
Têm as bexigas de água?

269
00:17:54,907 --> 00:17:58,368
Duzentas cargas. Faz mal ter
"Feliz Aniversário" escrito?

270
00:17:58,577 --> 00:18:02,956
Preferia "Morte do Ar", mas nada a fazer.

271
00:18:03,207 --> 00:18:06,460
A nossa força principal
será dividida em dois grupos.

272
00:18:06,668 --> 00:18:09,797
Um dará a volta por aqui,
para cortar a retirada do inimigo,

273
00:18:10,047 --> 00:18:11,757
o outro virá por aqui.

274
00:18:12,007 --> 00:18:13,759
A fechar a armadilha.

275
00:18:14,426 --> 00:18:18,305
Movimento de pinça clássico.
Não falha com um puto de 10 anos!

276
00:18:18,514 --> 00:18:20,891
- Ele está no fliperama.
- Postos de combate!

277
00:18:21,100 --> 00:18:22,226
Sinto-me tão bem!

278
00:18:22,559 --> 00:18:27,689
Sabe, pensei que estava velho.
Que o meu tempo passara.

279
00:18:27,898 --> 00:18:31,527
Pensei que nunca ouviria
os gritos de dor,

280
00:18:31,735 --> 00:18:34,571
ou veria o terror
nos olhos de um jovem.

281
00:18:34,780 --> 00:18:36,907
Deus abençoe as crianças!

282
00:18:37,116 --> 00:18:38,659
Que raspadinha fixe.

283
00:18:38,867 --> 00:18:40,452
- Que sabor te calhou?
- O azul.

284
00:18:40,702 --> 00:18:41,537
Vocês dois.

285
00:18:41,703 --> 00:18:45,124
Vão alimentar-se por uma palhinha
se não calarem as matracas.

286
00:18:47,751 --> 00:18:49,419
Ora vejam só.

287
00:18:49,628 --> 00:18:51,505
O pequeno Bart Simpson.

288
00:18:51,755 --> 00:18:54,174
Receio que tenha de te dar uma lição.

289
00:18:54,383 --> 00:18:56,426
Sim? Tu e que exército?

290
00:18:56,635 --> 00:18:57,970
Este.

291
00:18:59,513 --> 00:19:00,889
Artilharia:

292
00:19:01,223 --> 00:19:03,392
iniciar bombardeio de saturação!

293
00:19:25,789 --> 00:19:28,417
Muito bem, putos! Façam silêncio!

294
00:19:28,709 --> 00:19:30,711
Estou a ser clar...

295
00:19:31,962 --> 00:19:33,130
Apanhei-o!

296
00:19:33,338 --> 00:19:34,464
Tu! Em cima da árvore!

297
00:19:34,673 --> 00:19:39,052
O tipo alto, de cabelo grisalho!
Desce daí e vem cá agora!

298
00:19:43,182 --> 00:19:45,100
- Não nos magoem!
- Rendemo-nos!

299
00:19:45,392 --> 00:19:47,644
Só estávamos a cumprir ordens!

300
00:19:59,156 --> 00:20:01,116
Para com isso!

301
00:20:03,785 --> 00:20:06,121
Aprenderam a lição.
Vou desamarrar-te.

302
00:20:06,371 --> 00:20:10,667
Assim que me desamarrares,
dou-te uma surra até morreres.

303
00:20:11,335 --> 00:20:13,795
Se é assim que vai ser,
não te desamarro.

304
00:20:14,129 --> 00:20:16,882
Vais ter de me desamarrar
mais tarde ou mais cedo.

305
00:20:18,717 --> 00:20:20,052
Ele tem razão.

306
00:20:20,260 --> 00:20:24,514
Não te preocupes, eu estava
pronto para essa eventualidade.

307
00:20:26,058 --> 00:20:28,560
Tratado de Armistício, artigo quatro:

308
00:20:28,810 --> 00:20:32,105
O Nelson nunca mais levantará
os punhos para agredir.

309
00:20:32,356 --> 00:20:36,401
Artigo cinco: o Nelson reconhece
o direito de Bart à vida.

310
00:20:36,610 --> 00:20:40,155
Artigo seis: mesmo que o Nelson
não tenha poder oficial...

311
00:20:40,405 --> 00:20:43,033
vai continuar como figura
decorativa de ameaça no bairro.

312
00:20:43,242 --> 00:20:45,702
Para mim, está bom.
Tudo bem, eu assino.

313
00:20:45,911 --> 00:20:48,247
- E tu?
- Tá bem, eu assino.

314
00:20:48,455 --> 00:20:51,750
- Acabaram de brincar à guerra?
- Sim, Mrs. Simpson.

315
00:20:51,959 --> 00:20:55,087
- Ótimo. Fiz bolinhos.
- Caramba!

316
00:20:55,295 --> 00:20:56,630
Bolinhos.

317
00:21:01,593 --> 00:21:03,720
Senhoras e senhores,
meninos e meninas:

318
00:21:03,929 --> 00:21:08,350
ao contrário do que viram,
a guerra não é bonita nem divertida.

319
00:21:08,558 --> 00:21:11,061
Não há vencedores, só perdedores.

320
00:21:11,270 --> 00:21:14,481
Não há boas guerras,
com as seguintes exceções:

321
00:21:14,731 --> 00:21:17,567
Revolução Americana, Segunda Guerra
e a série "Guerra nas Estrelas".

322
00:21:17,818 --> 00:21:20,612
Se quiserem saber mais sobre guerra,
há livros

323
00:21:20,821 --> 00:21:23,573
na biblioteca,
com fotos baris, sangrentas.

324
00:21:23,782 --> 00:21:26,868
Bom, boa noite, pessoal.
Paz, meus.

325
00:22:41,401 --> 00:22:42,402
Tradução:
Isabel Risques

