1
00:00:04,129 --> 00:00:05,922
LOS SIMPSON

2
00:00:15,390 --> 00:00:18,226
NO ERUCTARÉ EN CLASE.

3
00:01:31,299 --> 00:01:34,177
- ¿Sí?
- ¡Sí!

4
00:01:34,427 --> 00:01:36,763
- ¿Sí?
- ¡Sí!

5
00:01:37,347 --> 00:01:38,598
¿Qué pasa aquí?

6
00:01:38,807 --> 00:01:41,059
Discutimos quién te quiere más.

7
00:01:41,351 --> 00:01:42,685
¿Sí?

8
00:01:43,394 --> 00:01:44,562
Continuad.

9
00:01:44,813 --> 00:01:46,523
- Tú más.
- No, tú.

10
00:01:46,773 --> 00:01:48,108
- No.
- Sí, tú.

11
00:01:48,358 --> 00:01:51,778
- No.
- Cortad ese rollo ya.

12
00:01:52,028 --> 00:01:55,698
No me dejéis en ridículo
en el picnic del jefe.

13
00:01:57,659 --> 00:01:59,077
Gelatina con nubes.

14
00:02:02,288 --> 00:02:03,498
¡Homer!

15
00:02:03,706 --> 00:02:07,669
Intento soltar los ruidos molestos
mientras puedo...

16
00:02:07,877 --> 00:02:11,172
para no hacer el ridículo
en el picnic.

17
00:02:11,381 --> 00:02:15,176
¿Habrá suficiente?
Mi jefe adora tus postres.

18
00:02:15,385 --> 00:02:18,930
Homer, el señor Burns
solo lo dijo una vez.

19
00:02:19,139 --> 00:02:23,935
Pero fue la única que me habló
sin llamarme cretino.

20
00:02:28,648 --> 00:02:29,941
Ahí está.

21
00:02:30,150 --> 00:02:31,818
La majestuosa mansión.

22
00:02:32,068 --> 00:02:34,070
El paraíso terrenal.

23
00:02:34,612 --> 00:02:36,030
Ahora, escuchad.

24
00:02:36,239 --> 00:02:37,782
El picnic es de mi jefe...

25
00:02:38,032 --> 00:02:41,244
así que mostrarme
amor y, o, respeto.

26
00:02:41,494 --> 00:02:43,663
- Difícil.
- Elijo respeto.

27
00:02:44,080 --> 00:02:46,207
Encantado. Es un placer.

28
00:02:46,416 --> 00:02:48,835
Gracias por invitarnos.

29
00:02:49,043 --> 00:02:52,213
- No, me perdí la liga infantil.
- Calla.

30
00:02:52,463 --> 00:02:56,759
Por favor, nada de peleas.
Salgan y disfruten.

31
00:02:56,968 --> 00:02:58,136
Despídalo.

32
00:02:58,344 --> 00:03:01,389
No quiero que esa familia
arruine mi picnic.

33
00:03:01,598 --> 00:03:04,184
- Antes de la piñata.
- Excelente.

34
00:03:04,392 --> 00:03:05,810
Buenas tardes.

35
00:03:06,060 --> 00:03:07,353
Hola.

36
00:03:08,521 --> 00:03:10,899
- Simpson, Homer.
- Aquí, señor.

37
00:03:12,192 --> 00:03:14,736
Sí. Su encantadora esposa...

38
00:03:15,153 --> 00:03:16,196
"Marge".

39
00:03:16,446 --> 00:03:17,780
Mira la pequeña...

40
00:03:18,114 --> 00:03:20,783
"Lisa". Crece por días.

41
00:03:21,034 --> 00:03:22,827
Este debe ser...

42
00:03:23,036 --> 00:03:24,162
- Brat.
- Bart.

43
00:03:24,370 --> 00:03:26,080
No le corrijas, Brat.

44
00:03:26,289 --> 00:03:29,375
Hemos traído postre,
de gelatina.

45
00:03:29,584 --> 00:03:32,253
¡Diablos!
Todos lo han traído.

46
00:03:32,462 --> 00:03:35,632
Un imbécil ha dicho
que me gusta esa porquería.

47
00:03:35,840 --> 00:03:38,051
Échelo ahí encima.

48
00:03:38,760 --> 00:03:40,345
Están en su casa.

49
00:03:40,595 --> 00:03:43,806
¿Oyes? Puedes ir
en calzoncillos y rascarte.

50
00:03:44,015 --> 00:03:46,267
- ¡Te voy a...!
- ¿Pasa algo?

51
00:03:46,517 --> 00:03:47,852
¡No!

52
00:03:48,061 --> 00:03:51,856
Le felicitaba por un chiste
que ha hecho de mí.

53
00:03:55,485 --> 00:03:56,945
No lo olvidéis...

54
00:03:57,153 --> 00:04:00,698
somos una agradable
familia normal.

55
00:04:00,907 --> 00:04:03,910
Bart, tonto el último que llegue
a la fuente.

56
00:04:05,161 --> 00:04:06,871
¡Sed normales!

57
00:04:08,206 --> 00:04:10,375
Qué niña tan adorable.

58
00:04:11,542 --> 00:04:12,669
Gracias.

59
00:04:12,919 --> 00:04:15,588
¿Las dejamos
y tomamos un ponche?

60
00:04:15,797 --> 00:04:17,298
Yo no bebo nunca.

61
00:04:17,507 --> 00:04:20,260
¿Es suyo el que persigue
a los cisnes?

62
00:04:20,510 --> 00:04:21,719
¡Bart!

63
00:04:23,388 --> 00:04:25,640
Es buena idea, lo del ponche.

64
00:04:28,351 --> 00:04:31,145
¿Estarán bien sin vigilancia?

65
00:04:31,354 --> 00:04:32,730
Tiene razón.

66
00:04:34,023 --> 00:04:35,149
Eso es.

67
00:04:37,819 --> 00:04:40,905
¡Bart! ¡Lisa! ¿Dónde...?

68
00:04:41,281 --> 00:04:43,491
¿Dónde estáis?

69
00:04:43,700 --> 00:04:44,909
- Te cogí.
- Calma, papá.

70
00:04:45,118 --> 00:04:47,412
O vas a perder el empleo.

71
00:04:47,662 --> 00:04:51,958
La carrera de padres-hijos
empieza en cinco minutos.

72
00:04:52,166 --> 00:04:56,379
Participación obligatoria.
Repito, obligatoria.

73
00:04:56,587 --> 00:05:01,301
- ¿Recuerdas las reglas?
- Callar y dejar ganar a tu jefe.

74
00:05:01,551 --> 00:05:02,719
¡Ay!

75
00:05:02,927 --> 00:05:04,679
No sé a cuál prefiero.

76
00:05:04,929 --> 00:05:07,348
Mi hijo, capitán
del equipo de fútbol...

77
00:05:07,598 --> 00:05:10,268
o mi hija, actriz en el colegio.

78
00:05:10,518 --> 00:05:13,146
Normalmente desempato
con sus notas.

79
00:05:13,396 --> 00:05:17,025
Los dos han sacado un diez.
Ha sido una faena.

80
00:05:17,233 --> 00:05:20,695
- En mi familia hay grandeza.
- ¿En su familia?

81
00:05:20,903 --> 00:05:23,656
De esas grandezas
que los demás no ven...

82
00:05:23,906 --> 00:05:29,037
pero está ahí, y aunque no sea
auténtica, somos una familia media.

83
00:05:30,705 --> 00:05:32,749
No quiero alarmar a nadie...

84
00:05:32,957 --> 00:05:37,003
pero creo que el ponche
tiene algo de alcohol.

85
00:05:39,547 --> 00:05:42,633
- Señor Burns, ¿está listo?
- Sí.

86
00:05:42,842 --> 00:05:44,886
- ¿Seguro?
- Sí.

87
00:05:45,094 --> 00:05:46,763
Ya, señor Burns.

88
00:05:55,063 --> 00:05:58,191
¡Esto da asco!
¡A la mierda!

89
00:05:58,399 --> 00:05:59,650
¡Bart, no!

90
00:06:03,321 --> 00:06:04,322
META

91
00:06:04,530 --> 00:06:06,157
¡No, no, no!

92
00:06:11,954 --> 00:06:13,498
Por los pelos.

93
00:06:16,125 --> 00:06:17,877
Este ponche lo he hecho yo

94
00:06:18,127 --> 00:06:19,629
Venga, hombre, sírvenos

95
00:06:19,879 --> 00:06:21,297
Este ponche bebo yo

96
00:06:21,547 --> 00:06:25,134
- Venga, hombre, sírvenos
- El vino alegra el corazón

97
00:06:25,426 --> 00:06:27,512
Venga, hombre sírvenos

98
00:06:28,763 --> 00:06:29,847
¡Marge, te necesito!

99
00:06:30,056 --> 00:06:32,600
Voy, ¿has probado el ponche?

100
00:06:33,017 --> 00:06:37,063
¡Basta! Ven conmigo,
el jefe hará el brindis.

101
00:06:37,313 --> 00:06:39,065
Pero si yo no bebo.

102
00:06:39,315 --> 00:06:42,527
Vaya momento has escogido
para empezar...

103
00:06:48,157 --> 00:06:50,451
¡Silencio todo el mundo!

104
00:06:51,828 --> 00:06:53,079
"Gracias a todos".

105
00:06:53,496 --> 00:06:54,747
"Por venir".

106
00:06:58,668 --> 00:07:00,336
Marge, basta.

107
00:07:01,421 --> 00:07:03,714
- Perdona, perdona.
- ¡Marge!

108
00:07:03,923 --> 00:07:06,217
Es el momento de decir adiós.

109
00:07:06,426 --> 00:07:09,220
Salgan de mi propiedad
hasta el año que viene.

110
00:07:09,429 --> 00:07:13,015
Y deprisa. Soltaremos
a los perros en diez minutos.

111
00:07:17,812 --> 00:07:21,190
- ¿Lo has pasado bien, hijo?
- Sí, gracias, papá.

112
00:07:22,650 --> 00:07:26,028
Es la familia unida
que me gusta. Smithers.

113
00:07:26,237 --> 00:07:27,655
- Sí, señor.
- Tome nota.

114
00:07:27,864 --> 00:07:30,700
Este hombre tiene
futuro en la central.

115
00:07:30,908 --> 00:07:33,119
- Corre, dame un beso.
- ¿Un beso?

116
00:07:33,327 --> 00:07:36,080
- Papá, que soy tu hijo.
- Por favor.

117
00:07:36,289 --> 00:07:37,582
Cinco pavos por un beso.

118
00:07:41,085 --> 00:07:44,422
Nunca me han hecho la pelota
con tanto descaro.

119
00:07:44,630 --> 00:07:47,091
Qué gran observación, señor.

120
00:07:48,718 --> 00:07:52,305
Menos mal, ya está.
Podemos actuar con normalidad.

121
00:07:52,597 --> 00:07:54,557
- ¿Qué quieres decir?
- Venga.

122
00:07:55,892 --> 00:08:00,062
Esas payasadas. "Te quiero, papi".
Hay que ser imbécil.

123
00:08:00,313 --> 00:08:01,689
Me das pena.

124
00:08:01,898 --> 00:08:03,191
¿Por qué?

125
00:08:03,441 --> 00:08:06,194
- Después de ti.
- Muchas gracias.

126
00:08:06,402 --> 00:08:07,612
- Yo primero.
- No, yo.

127
00:08:07,820 --> 00:08:09,280
- ¡No, yo!
- ¡No, yo!

128
00:08:09,489 --> 00:08:10,740
- ¡Yo!
- ¡Yo!

129
00:08:10,948 --> 00:08:13,493
Cariño, estás cansado.
¿Conduzco?

130
00:08:14,660 --> 00:08:17,747
Homer, creo que voy a vomitar.

131
00:08:18,247 --> 00:08:23,044
Un granjero tenía un perro
Que se llamaba Ringo

132
00:08:23,294 --> 00:08:26,964
R-I-N-G-O
R-I-N-G-O

133
00:08:27,173 --> 00:08:30,301
R-I-N-G-O Que se llamaba Ringo

134
00:08:30,510 --> 00:08:32,512
Entra en el coche.

135
00:08:32,762 --> 00:08:34,263
Este es tu sitio.

136
00:08:34,514 --> 00:08:37,058
Sí, Homer, aún cabe uno más.

137
00:08:37,642 --> 00:08:39,602
Eres de los nuestros.

138
00:08:39,810 --> 00:08:41,812
Eres de los nuestros.

139
00:08:58,788 --> 00:09:00,998
Él trabaja todo el día...

140
00:09:01,207 --> 00:09:04,001
para alimentar a sus hijos.

141
00:09:04,377 --> 00:09:06,254
Están indefensos...

142
00:09:06,504 --> 00:09:10,550
y dependen
de lo que su madre les dé...

143
00:09:10,800 --> 00:09:12,134
en el pico...

144
00:09:13,594 --> 00:09:16,472
Oíd.
Lo de ayer me abrió los ojos.

145
00:09:16,722 --> 00:09:18,724
Tenemos que ser mejores.

146
00:09:18,975 --> 00:09:23,896
Se acabó eso de atiborrarnos
individualmente frente a la tele.

147
00:09:24,105 --> 00:09:28,025
Cenaremos en el comedor
como una familia normal.

148
00:09:28,609 --> 00:09:29,735
¿Contento?

149
00:09:29,944 --> 00:09:31,779
- Sí.
- Pues, a zampar.

150
00:09:32,947 --> 00:09:36,284
- No. Antes hay que bendecir la mesa.
- Vale.

151
00:09:36,534 --> 00:09:38,953
Tantán, gracias por el pan.

152
00:09:41,872 --> 00:09:43,124
Perdónalo, Señor.

153
00:09:43,332 --> 00:09:45,835
Callad y bajad la cabeza.

154
00:09:47,003 --> 00:09:50,715
Gracias por esto,
calentado al microondas...

155
00:09:50,923 --> 00:09:52,592
no lo merecemos.

156
00:09:52,800 --> 00:09:55,636
Nuestros hijos son hostiles...

157
00:09:55,886 --> 00:09:58,347
son muy salvajes.

158
00:09:58,639 --> 00:10:00,516
¿Los viste en el picnic?

159
00:10:00,725 --> 00:10:03,936
Pues claro, si eres omnívoro.

160
00:10:04,145 --> 00:10:06,647
¿Por qué cargaré con ellos?

161
00:10:06,856 --> 00:10:08,232
- Amén.
- A comer.

162
00:10:10,026 --> 00:10:11,235
No he terminado.

163
00:10:11,444 --> 00:10:16,240
¿Debemos escucharte cómo nos pones
verdes ante el de arriba?

164
00:10:16,490 --> 00:10:20,036
Somos la peor familia
de toda la ciudad.

165
00:10:20,244 --> 00:10:22,663
Pues vamos a una ciudad más grande.

166
00:10:22,872 --> 00:10:24,248
Quita ese careto.

167
00:10:24,457 --> 00:10:27,209
Todas son como la nuestra.

168
00:10:27,418 --> 00:10:31,297
Ahora sabremos si eso es verdad.
Seguidme.

169
00:10:37,136 --> 00:10:38,179
Miradlos.

170
00:10:38,387 --> 00:10:40,848
- No gritan.
- Ni eructan.

171
00:10:41,098 --> 00:10:43,851
- Él lleva camisa.
- Servilletas.

172
00:10:44,060 --> 00:10:47,313
- Estos tíos no son normales.
- ¿Eso piensas?

173
00:10:47,521 --> 00:10:50,274
Veamos qué hay tras la puerta número dos.

174
00:10:50,483 --> 00:10:53,444
- ¿Qué hacen?
- Están charlando.

175
00:10:53,653 --> 00:10:57,740
- Y hasta lo disfrutan.
- ¿Qué estarán diciendo?

176
00:10:57,948 --> 00:11:01,202
Papá, he oído ruidos ahí fuera.

177
00:11:01,410 --> 00:11:03,954
Yo también. Trae la escopeta.

178
00:11:04,622 --> 00:11:06,123
¿Adónde irá?

179
00:11:06,332 --> 00:11:09,877
A llevarle a su papá
las zapatillas.

180
00:11:20,596 --> 00:11:24,183
¡Hala! Mira qué follón de casa.
Qué barullo.

181
00:11:24,392 --> 00:11:26,602
No sabes lo peor.

182
00:11:26,811 --> 00:11:29,522
He pisado las flores
de estos estúpidos.

183
00:11:29,730 --> 00:11:31,482
Esta es nuestra casa.

184
00:11:32,400 --> 00:11:34,443
- ¿No vas a entrar?
- No.

185
00:11:35,194 --> 00:11:37,822
Quiero pensar un rato solo.

186
00:11:39,156 --> 00:11:41,826
- Las gradas se animan.
- Otra, Moe.

187
00:11:42,034 --> 00:11:44,453
¿Qué pasa? Una pelea
tan sangrienta...

188
00:11:44,662 --> 00:11:47,665
y en vez de verla,
te vienes aquí a mamar.

189
00:11:48,124 --> 00:11:49,875
- Eddie.
- Hola, Moe.

190
00:11:50,084 --> 00:11:52,461
- ¿Galletitas?
- Trabajando no.

191
00:11:52,670 --> 00:11:55,548
- Mejor cerveza.
- Son dos pavos.

192
00:11:55,756 --> 00:11:57,258
Era broma.

193
00:11:57,466 --> 00:12:00,428
Muy buena.
Buscamos a unos mirones...

194
00:12:00,636 --> 00:12:02,930
que asustan al vecindario.

195
00:12:03,139 --> 00:12:05,599
Deja en paz a esta gente.

196
00:12:07,601 --> 00:12:11,105
- Tendrá un rastro.
- ¿Por qué te ladra?

197
00:12:11,355 --> 00:12:14,233
Por las salchichas del bolsillo.

198
00:12:14,734 --> 00:12:17,570
Lo imaginaba.
Venga, estúpido.

199
00:12:19,447 --> 00:12:23,993
Mi madre me dijo una cosa
que se me quedó grabada.

200
00:12:24,201 --> 00:12:28,706
Me dijo: "Homer,
eres decepcionante por completo".

201
00:12:28,914 --> 00:12:33,085
Dios la bendiga,
qué razón tenía la santa mujer.

202
00:12:33,335 --> 00:12:36,255
No te culpes.
Tienes mala suerte.

203
00:12:36,464 --> 00:12:40,342
- Tus hijos son un descontrol.
- ¡No digas eso!

204
00:12:40,551 --> 00:12:43,471
- Al menos de dos de ellos.
- ¿Tienes dos que no conozco?

205
00:12:43,679 --> 00:12:45,681
Tengo cinco que no conoces.

206
00:12:45,890 --> 00:12:47,767
Uno, dos.

207
00:12:47,975 --> 00:12:50,686
Se ha terminado la pelea.

208
00:12:52,438 --> 00:12:54,732
Grandes estrellas ofrecido por...

209
00:12:54,940 --> 00:12:58,068
el Centro de Terapia familiar.

210
00:12:58,360 --> 00:13:00,112
¿Qué?

211
00:13:00,362 --> 00:13:03,657
- ¿No vas a trabajar?
- No tengo ganas.

212
00:13:03,866 --> 00:13:07,244
Tienes un problema.
Admítelo.

213
00:13:07,453 --> 00:13:09,872
Cierra esa bocaza, bruja.

214
00:13:10,080 --> 00:13:12,750
- Cállate ya.
- Cállate tú.

215
00:13:13,000 --> 00:13:14,668
- ¡Cállate!
- ¡Cállate!

216
00:13:14,877 --> 00:13:17,129
Basta. ¡Callaos los dos!

217
00:13:17,379 --> 00:13:19,924
Soy el doctor Marvin Monroe.

218
00:13:20,174 --> 00:13:23,385
¿Les resulta familiar?
Puedo ayudarles.

219
00:13:23,677 --> 00:13:26,472
Ni trucos, ni pastillas,
ni dietas.

220
00:13:26,722 --> 00:13:29,517
Felicidad o le devolvemos
el doble de su dinero.

221
00:13:29,767 --> 00:13:31,519
Espero su llamada.

222
00:13:31,727 --> 00:13:35,064
Terapia Familiar.
1-800-555-ABRAZOS.

223
00:13:35,314 --> 00:13:37,483
Llámenos.

224
00:13:38,108 --> 00:13:39,485
¿Cuándo aprenderé?

225
00:13:39,693 --> 00:13:43,781
La solución no está
en el fondo de una botella.

226
00:13:44,073 --> 00:13:45,699
¡Está en la tele!

227
00:14:01,841 --> 00:14:03,968
Hay reunión familiar.

228
00:14:04,718 --> 00:14:06,846
Hazla cuando estés
viendo tú la tele...

229
00:14:07,054 --> 00:14:10,474
Escuchad, esta familia
necesita ayuda.

230
00:14:10,683 --> 00:14:14,520
Profesional. Tenemos cita
con el doctor Monroe.

231
00:14:14,728 --> 00:14:16,105
¿Ese gordo de la tele?

232
00:14:16,313 --> 00:14:19,817
¿Uno que se anuncia
en la lucha libre?

233
00:14:20,025 --> 00:14:22,319
Boxeo.
Es muy diferente.

234
00:14:22,528 --> 00:14:24,822
¿Crees que es lo mejor?

235
00:14:25,030 --> 00:14:27,449
Lo he meditado con tiempo.

236
00:14:27,658 --> 00:14:30,327
De los anuncios, es el mejor.

237
00:14:30,786 --> 00:14:34,790
- Solo cuesta 250 dólares.
- No tenemos esa suma.

238
00:14:34,999 --> 00:14:39,420
Tendremos que buscarla.
Los ahorros para la uni.

239
00:14:39,795 --> 00:14:41,589
- ¡
- Pero, Homer.

240
00:14:41,839 --> 00:14:42,882
Vamos, Marge.

241
00:14:43,090 --> 00:14:46,844
¿Para qué escatimar?
Si no llegarán a la uni.

242
00:14:47,052 --> 00:14:49,930
Cuarenta y ocho, 49, 50.

243
00:14:50,139 --> 00:14:51,932
88,50 dólares.

244
00:14:52,141 --> 00:14:56,353
¿Solo estos ahorros
después de tantos años?

245
00:14:56,562 --> 00:14:59,899
- Necesitaré una beca.
- No nos rindamos.

246
00:15:00,107 --> 00:15:03,861
Para salvar la familia,
haremos el mayor sacrificio.

247
00:15:04,069 --> 00:15:05,112
CASA
DE EMPEÑOS

248
00:15:05,321 --> 00:15:07,406
Papá, no empeñes la tele.

249
00:15:07,615 --> 00:15:10,075
Por favor, todo menos eso.

250
00:15:10,284 --> 00:15:13,078
¿Y si empeñamos mi sortija?

251
00:15:13,287 --> 00:15:15,039
Te lo agradezco...

252
00:15:15,247 --> 00:15:17,750
pero necesitamos 150 pavos.

253
00:15:18,000 --> 00:15:21,128
Buenas tardes, Simpson.
¿Puedo ayudarle?

254
00:15:21,337 --> 00:15:25,507
¿Pagaría 150 dólares
por esta tele preciosa?

255
00:15:25,716 --> 00:15:28,135
- ¿Tiene teletexto?
- Ya no.

256
00:15:28,344 --> 00:15:31,347
En ese caso, trato hecho.

257
00:15:32,056 --> 00:15:35,017
CENTRO DE TERAPIA FAMILIAR
DOCTOR MONROE

258
00:15:36,977 --> 00:15:40,064
Los ahorros
para los chicos, la tele.

259
00:15:40,272 --> 00:15:44,276
Estás clavando un puñal
a los que te aman.

260
00:15:44,485 --> 00:15:47,363
- Lo bueno cuesta.
- ¿Con tarjeta?

261
00:15:47,571 --> 00:15:51,700
En efectivo, 250 dólares
que traigo aquí.

262
00:15:51,909 --> 00:15:53,994
Estoy dispuesto a darlos.

263
00:15:54,203 --> 00:15:55,996
Tenga, aquí tiene.

264
00:15:56,205 --> 00:16:00,084
- Mire, 250 billetazos.
- Para impresionarla...

265
00:16:00,292 --> 00:16:02,795
enséñale el vacío de la tele.

266
00:16:03,003 --> 00:16:04,338
Vamos, familia.

267
00:16:04,546 --> 00:16:08,133
Celebremos
que sabemos expresarnos amor.

268
00:16:08,342 --> 00:16:11,971
Venga, os invito
a unos Fresi Suis.

269
00:16:14,974 --> 00:16:17,351
Mis sueños de científica.

270
00:16:17,559 --> 00:16:19,895
Hola, soy el doctor Monroe.

271
00:16:20,104 --> 00:16:23,482
- Ya me conocen de la tele.
- No tenemos.

272
00:16:23,691 --> 00:16:26,318
- ¡Lisa!
- No reprima a la niña.

273
00:16:26,527 --> 00:16:29,113
Deben ser libres de expresarse.

274
00:16:29,321 --> 00:16:31,740
Y háganlo en esas hojas de papel.

275
00:16:31,949 --> 00:16:35,327
Dibujen sus miedos,
sus ansiedades.

276
00:16:35,536 --> 00:16:37,371
Por qué son infelices.

277
00:16:38,247 --> 00:16:40,124
Purifiquen sus pulmones.

278
00:16:43,335 --> 00:16:44,378
Empiecen.

279
00:16:51,885 --> 00:16:53,345
Lo esperaba.

280
00:16:54,054 --> 00:16:55,514
Homer.

281
00:16:56,765 --> 00:16:59,101
Homer, ¿me muestra el suyo?

282
00:17:01,979 --> 00:17:05,399
- Homer.
- Perdón, estaba despistado.

283
00:17:05,607 --> 00:17:08,694
De haber prestado atención, sabría...

284
00:17:08,902 --> 00:17:12,865
que su familia lo ve
autoritario y severo.

285
00:17:13,073 --> 00:17:14,658
Un ogro, vaya.

286
00:17:14,867 --> 00:17:17,995
- No es cierto.
- Es demasiado fuerte.

287
00:17:18,203 --> 00:17:20,998
Bien dicho.
Ha dado en el clavo.

288
00:17:21,206 --> 00:17:22,791
¡No te aguanto!

289
00:17:24,001 --> 00:17:27,629
Si quieren matarse,
muy bien, es sano.

290
00:17:27,838 --> 00:17:31,050
Los conflictos agresivos
están bien.

291
00:17:31,258 --> 00:17:35,012
Pero utilicen mis mazos patentados.

292
00:17:35,429 --> 00:17:37,056
- Bien.
- Ya verás.

293
00:17:37,306 --> 00:17:38,474
No sé yo...

294
00:17:38,682 --> 00:17:41,727
Bueno, purifiquen sus pulmones.

295
00:17:53,739 --> 00:17:57,076
Oiga, estos mazos
son de gomaespuma.

296
00:17:57,284 --> 00:18:00,537
- Vaya pérdida de tiempo.
- Quitemos esto.

297
00:18:00,746 --> 00:18:02,289
Ni se te ocurra.

298
00:18:03,457 --> 00:18:04,583
- ¿Ve?
- Quita.

299
00:18:04,792 --> 00:18:08,504
Aquí concluye esta parte
de la terapia.

300
00:18:08,712 --> 00:18:11,507
- ¿Estamos curados?
- No sea ridícula.

301
00:18:11,757 --> 00:18:16,261
Se curarán, pero harán falta
métodos menos ortodoxos.

302
00:18:16,470 --> 00:18:17,513
¿Orto qué?

303
00:18:17,721 --> 00:18:21,934
Tranquilo, se lo explico
mientras se calienta...

304
00:18:22,184 --> 00:18:23,644
el generador.

305
00:18:23,852 --> 00:18:26,688
¿Cómodos? Bien.

306
00:18:26,897 --> 00:18:31,777
No toquen esos botones
por una razón muy importante.

307
00:18:31,985 --> 00:18:34,446
Están unidos por cables.

308
00:18:34,655 --> 00:18:36,698
Puede darles un calambrazo...

309
00:18:36,907 --> 00:18:39,618
y ellos a usted también.

310
00:18:39,952 --> 00:18:41,161
Probaba.

311
00:18:41,370 --> 00:18:42,496
Todavía no.

312
00:18:42,704 --> 00:18:45,791
Esto se llama terapia
de aversión.

313
00:18:45,999 --> 00:18:49,461
Cuando les hieran emocionalmente,
les hacen daño físico.

314
00:18:49,670 --> 00:18:53,340
Así aprenderán a no hacerse daño
en absoluto.

315
00:18:53,549 --> 00:18:55,634
¿No es maravilloso?

316
00:18:55,843 --> 00:18:58,178
Sí, doctor.

317
00:19:00,347 --> 00:19:02,599
¿Cómo le haces eso a Lisa?

318
00:19:02,808 --> 00:19:04,852
Se me ha resbalado el dedo.

319
00:19:05,060 --> 00:19:06,937
El mío también.

320
00:19:08,313 --> 00:19:10,107
¡Niños, ya basta!

321
00:19:15,070 --> 00:19:16,113
Un momento.

322
00:19:16,321 --> 00:19:17,573
Esperen.

323
00:19:19,950 --> 00:19:22,369
¡Así no se ayudarán jamás!

324
00:19:36,300 --> 00:19:39,344
Alguien se estará dando
un atracón.

325
00:19:39,553 --> 00:19:41,388
Excelente, excelente.

326
00:19:41,597 --> 00:19:45,726
A ver si lo de ahorrar energía
pasa de moda.

327
00:19:49,938 --> 00:19:51,773
¡No!

328
00:19:52,232 --> 00:19:55,402
Sus otros pacientes
llenan el piso.

329
00:19:55,611 --> 00:19:57,404
Estropearán el equipo.

330
00:20:03,827 --> 00:20:05,662
Mamá, me mola tu peinado.

331
00:20:05,871 --> 00:20:08,165
Pensaba que progresábamos.

332
00:20:08,373 --> 00:20:10,125
Lo siento, no es así.

333
00:20:10,334 --> 00:20:13,754
- Tienen que marcharse.
- Un momento, doctor...

334
00:20:13,962 --> 00:20:18,967
En el anuncio aseguraba: "Felicidad
o le devolvemos el doble de su dinero".

335
00:20:19,176 --> 00:20:20,719
Eso solo era...

336
00:20:21,637 --> 00:20:22,846
Está bien.

337
00:20:23,055 --> 00:20:24,723
El dinero.

338
00:20:25,349 --> 00:20:29,061
Veinte, 40, 60, 80, Uno. Dos. Tres.

339
00:20:29,269 --> 00:20:32,314
Cuatro ¡Veinte, 40, 60, 80, 500!

340
00:20:32,689 --> 00:20:34,983
No cuenten que han venido.

341
00:20:35,234 --> 00:20:38,278
Mosquis, 500 pavos.

342
00:20:38,487 --> 00:20:42,366
Es maravilloso.
Al fin una sorpresa agradable.

343
00:20:42,616 --> 00:20:45,744
Y la sensación
de habérnoslo ganado.

344
00:20:45,953 --> 00:20:47,246
Dije que podrías.

345
00:20:47,663 --> 00:20:52,000
¿Vamos a la casa de empeños
y recuperamos la tele?

346
00:20:52,209 --> 00:20:54,962
¿Esa chuza? ¿Qué dices?

347
00:20:55,170 --> 00:20:58,090
Compraremos una nueva.
De 21 pulgadas.

348
00:20:58,298 --> 00:21:00,008
Automatismo propio.

349
00:21:00,217 --> 00:21:03,929
Y un carrito para ir al comedor
los días de fiesta.

350
00:21:04,179 --> 00:21:05,264
¡Bien!

351
00:21:05,514 --> 00:21:08,725
Homer, te queremos.

352
00:22:28,055 --> 00:22:29,095
Traducción:
Jordi Sasplugas

