1
00:00:04,713 --> 00:00:06,715
LOS SIMPSON

2
00:00:15,557 --> 00:00:18,393
NO ERUCTARÉ EN CLASE.

3
00:01:31,341 --> 00:01:34,344
- ¿Sí?
- ¡Sí!

4
00:01:34,427 --> 00:01:36,805
- ¿sí?
- ¡Sí!

5
00:01:37,388 --> 00:01:38,807
Oigan, ¿qué pasa?

6
00:01:38,890 --> 00:01:41,101
Peleábamos sobre quién
te quiere más.

7
00:01:41,434 --> 00:01:42,769
¿En serio?

8
00:01:43,436 --> 00:01:44,813
Bien, adelante.

9
00:01:44,896 --> 00:01:46,731
- Tú lo quieres más.
- ¡No! ¡Tú!

10
00:01:46,815 --> 00:01:48,358
- ¡No, yo no!
- ¡Sí, tú!

11
00:01:48,441 --> 00:01:52,070
- No, yo no.
- ¡Desahóguense de una vez!

12
00:01:52,153 --> 00:01:55,824
No quiero que me humillen
en la fiesta de mi jefe.

13
00:01:57,784 --> 00:01:59,119
Malvavisco.

14
00:02:02,330 --> 00:02:03,706
¡Homero!

15
00:02:03,790 --> 00:02:07,877
Prefiero hacer esos ruidos feos
aquí, Marge.

16
00:02:07,961 --> 00:02:11,381
No quiero pasar vergüenza
en la fiesta de la empresa.

17
00:02:11,464 --> 00:02:15,426
¿Crees que bastará? ¡Al patrón
le encanta la gelatina!

18
00:02:15,510 --> 00:02:19,097
Homero, el Sr. Burns sólo dijo
una vez que le gustaba.

19
00:02:19,180 --> 00:02:24,018
Fue la única vez que me habló
sin llamarme "cabeza dura".

20
00:02:28,731 --> 00:02:30,150
Llegamos, chicos.

21
00:02:30,233 --> 00:02:32,152
La magna mansión Burns.

22
00:02:32,235 --> 00:02:34,237
Es el cielo terrenal.

23
00:02:34,654 --> 00:02:36,239
Bien, miren.

24
00:02:36,322 --> 00:02:38,032
Mi jefe está en la fiesta...

25
00:02:38,116 --> 00:02:41,452
y quiero que me muestren
amor y, o, respeto.

26
00:02:41,536 --> 00:02:43,705
- Es difícil elegir.
- Yo elijo el respeto.

27
00:02:44,080 --> 00:02:46,374
Encantado de verte. Qué gusto.

28
00:02:46,457 --> 00:02:48,960
Gracias, Sr. Burns.
Gracias por invitarnos.

29
00:02:49,043 --> 00:02:52,380
- Yo no. No pude jugar al béisbol.
- Cállate, Tom.

30
00:02:52,463 --> 00:02:56,926
Por favor no peleen.
Salgan al patio y diviértanse.

31
00:02:57,010 --> 00:02:58,261
Smithers, despídelo.

32
00:02:58,344 --> 00:03:01,598
No quiero que esa familia
arruine mi fiesta.

33
00:03:01,681 --> 00:03:04,434
- Se irá antes de los juegos.
- Excelente.

34
00:03:04,517 --> 00:03:06,060
¡Buenas tardes, Sr. Burns!

35
00:03:06,144 --> 00:03:07,395
Hola, hola...

36
00:03:08,563 --> 00:03:10,982
- Simpson, Homero.
- Aquí tiene, señor.

37
00:03:12,233 --> 00:03:14,819
Sí. Y ella debe ser
su linda esposa...

38
00:03:15,195 --> 00:03:16,446
"Marge".

39
00:03:16,529 --> 00:03:18,072
Mira la pequeña...

40
00:03:18,156 --> 00:03:21,034
"Lisa". Crece
como la hierba.

41
00:03:21,117 --> 00:03:23,077
Y él debe ser...

42
00:03:23,161 --> 00:03:24,329
- "Brat".
- Bart.

43
00:03:24,412 --> 00:03:26,289
¡No lo corrijas, Brat!

44
00:03:26,372 --> 00:03:29,542
Jefe, mire lo que trajimos.
¡Gelatina!

45
00:03:29,626 --> 00:03:32,462
¡Por amor de Dios!
Todos trajeron eso.

46
00:03:32,545 --> 00:03:35,798
¡Algún bobo dijo a todos
que me encanta eso!

47
00:03:35,882 --> 00:03:38,092
Déjelo en esa pila.

48
00:03:38,843 --> 00:03:40,511
Siéntanse como en casa.

49
00:03:40,595 --> 00:03:43,932
¿Oíste? Puedes acostarte
y rascarte.

50
00:03:44,015 --> 00:03:46,434
- ¡Escúchame!
- ¿Algún lío, Simpson?

51
00:03:46,517 --> 00:03:47,977
¡No!

52
00:03:48,061 --> 00:03:51,898
Felicitaba a mi hijo por
ese chiste acerca de su viejo.

53
00:03:55,526 --> 00:03:57,111
Y recuerden...

54
00:03:57,195 --> 00:04:00,865
todos piensan que somos
una familia buena y normal.

55
00:04:00,949 --> 00:04:03,952
¡Bart, chivo el último
en meterse a la fuente!

56
00:04:05,161 --> 00:04:06,913
¡Sean normales! ¡Normales!

57
00:04:08,206 --> 00:04:10,375
Qué preciosa niñita.

58
00:04:11,584 --> 00:04:12,919
Gracias.

59
00:04:13,002 --> 00:04:15,755
Llevémoslas a la guardería
y bebamos algo.

60
00:04:15,838 --> 00:04:17,423
No soy una bebedora.

61
00:04:17,507 --> 00:04:20,426
¿Es tu hijo el que tortura
a los cisnes?

62
00:04:20,510 --> 00:04:21,719
¡Bart!

63
00:04:23,388 --> 00:04:25,682
Quizá te acepte esa bebida.

64
00:04:28,351 --> 00:04:31,271
¿Debemos dejar solos a los niños?

65
00:04:31,354 --> 00:04:32,730
Tienes razón.

66
00:04:34,023 --> 00:04:35,191
Resuelto.

67
00:04:37,819 --> 00:04:40,905
¡Bart! ¡Lisa! ¿Pueden...?

68
00:04:41,322 --> 00:04:43,658
- ¿Dónde están? ¡
-Caray.

69
00:04:43,741 --> 00:04:45,159
- ¡Te tengo!
- Con cuidado, papá.

70
00:04:45,243 --> 00:04:47,620
Si te enojas, te despiden.

71
00:04:47,704 --> 00:04:52,125
La carrera de sacos padre-hijo
empezará en 5 minutos.

72
00:04:52,208 --> 00:04:56,546
Es de participación obligatoria.
Repito, obligatoria. Es todo.

73
00:04:56,629 --> 00:05:01,509
- ¿Recuerdas las reglas?
- No hablar y dejar que Burns gane.

74
00:05:01,592 --> 00:05:02,927
¡Oye!

75
00:05:03,011 --> 00:05:04,887
No sé a quién querer más.

76
00:05:04,971 --> 00:05:07,557
A mi hijo, el capitán del
equipo de fútbol...

77
00:05:07,640 --> 00:05:10,518
o a mi hija, que hace
el papel estelar de la obra.

78
00:05:10,601 --> 00:05:13,396
Generalmente rompo el empate
con sus calificaciones.

79
00:05:13,479 --> 00:05:17,191
Ambos tienen ‘A'.
¿Qué puede hacer una madre?

80
00:05:17,275 --> 00:05:20,903
- Hay grandeza en mi familia.
- ¿En tu familia?

81
00:05:20,987 --> 00:05:23,906
Es una grandeza
que otros no ven...

82
00:05:23,990 --> 00:05:29,120
pero existe, y si no es grandeza
real, al menos somos normales.

83
00:05:30,705 --> 00:05:32,915
No quiero alarmar a nadie...

84
00:05:32,999 --> 00:05:37,045
pero creo que hay un poco
de alcohol en esta bebida.

85
00:05:39,589 --> 00:05:42,842
- Sr. Burns, ¿está listo?
- Sí.

86
00:05:42,925 --> 00:05:45,136
- ¿Todo listo?
- Sí.

87
00:05:45,219 --> 00:05:46,846
Adelante, Sr. Burns.

88
00:05:55,104 --> 00:05:58,399
¡Oye, qué patético!
¡Yo quiero ganar!

89
00:05:58,483 --> 00:05:59,734
¡Bart, no!

90
00:06:02,195 --> 00:06:03,279
¡No, no!

91
00:06:03,363 --> 00:06:04,489
META

92
00:06:04,572 --> 00:06:06,199
¡No, Bart, no, no!

93
00:06:12,038 --> 00:06:13,581
Qué emocionante fue.

94
00:06:16,084 --> 00:06:18,252
Aquí disfrutamos la sombra

95
00:06:18,336 --> 00:06:19,837
Hermano, sirva el vino

96
00:06:19,921 --> 00:06:21,714
Beban esta bebida mía

97
00:06:21,798 --> 00:06:25,593
-Oye, hermano, sirve el vino
-Está conmigo, mi único amor

98
00:06:25,676 --> 00:06:27,762
Adiós amigos, no entristezcan

99
00:06:28,888 --> 00:06:30,098
¡Marge, te necesito!

100
00:06:30,181 --> 00:06:32,767
Homerito, ¿probaste el ponche?

101
00:06:33,226 --> 00:06:37,313
¡Contrólate! Ven, el jefe
está por decir un brindis.

102
00:06:37,397 --> 00:06:39,315
No bebo mucho.

103
00:06:39,399 --> 00:06:42,610
Y elegiste el momento ideal
para empezar...

104
00:06:48,157 --> 00:06:50,493
¡Músicos, cesen ese
ruido infernal!

105
00:06:51,911 --> 00:06:53,121
"Gracias a todos".

106
00:06:53,538 --> 00:06:54,789
"Por haber venido".

107
00:06:58,709 --> 00:07:00,378
Marge, cálmate.

108
00:07:01,504 --> 00:07:03,923
- Lo siento, lo siento.
- ¡Marge!

109
00:07:04,006 --> 00:07:06,467
Llegó la hora de decir adiós.

110
00:07:06,551 --> 00:07:09,429
Por favor, no regresen
hasta el año próximo.

111
00:07:09,512 --> 00:07:13,057
No se demoren. Soltaremos
a los perros en 10 minutos.

112
00:07:17,979 --> 00:07:21,357
- ¿Te divertiste, hijo?
- Sí. Gracias, papi.

113
00:07:22,692 --> 00:07:26,195
Me encanta ver esa unión
familiar. Smithers.

114
00:07:26,279 --> 00:07:27,822
- Sí, señor.
- Consigue su nombre.

115
00:07:27,905 --> 00:07:30,867
Le veo un gran futuro en
la planta de energía.

116
00:07:30,950 --> 00:07:33,369
- Pronto, bésame.
- ¿Que te bese?

117
00:07:33,453 --> 00:07:36,289
- Pero, papá, soy tu hijo.
- Bart, por favor.

118
00:07:36,372 --> 00:07:37,665
Cinco dólares por un beso.

119
00:07:41,127 --> 00:07:44,589
Jamás vi un intento tan obvio
para quedar bien.

120
00:07:44,672 --> 00:07:47,175
Su comentario es fabuloso,
señor. Fabuloso.

121
00:07:48,759 --> 00:07:52,597
Por fin terminó. Podemos
volver a ser normales.

122
00:07:52,680 --> 00:07:54,640
- ¿A qué te refieres?
- Anda, vamos.

123
00:07:55,975 --> 00:08:00,313
¿Esa rutina cursi?
"Te quiero, papi". Por favor.

124
00:08:00,396 --> 00:08:01,898
Me das lástima.

125
00:08:01,981 --> 00:08:03,441
¿Por qué?

126
00:08:03,524 --> 00:08:06,444
- Tú primero.
- Muchas gracias.

127
00:08:06,527 --> 00:08:07,862
- Yo primero.
- No, yo.

128
00:08:07,945 --> 00:08:09,489
- ¡No, yo!
- ¡No, yo!

129
00:08:09,572 --> 00:08:10,948
- ¡Yo!
- ¡Yo!

130
00:08:11,032 --> 00:08:13,576
Cariño, te ves cansado.
¿Quieres que maneje?

131
00:08:14,660 --> 00:08:17,747
Oye, Homerito, creo que
voy a vomitar.

132
00:08:18,247 --> 00:08:23,294
Había un granjero que tenía
Un perro llamado Bingo

133
00:08:23,377 --> 00:08:27,131
B-I-N-G-O
B-I-N-G-O

134
00:08:27,215 --> 00:08:30,343
B-I-N-G-O Y se llamaba Bingo

135
00:08:30,676 --> 00:08:32,845
Homie, sube al coche.

136
00:08:32,929 --> 00:08:34,597
Aquí debes estar.

137
00:08:34,680 --> 00:08:37,225
Sí, Homero, cabe uno más.

138
00:08:37,683 --> 00:08:39,810
Uno como nosotros.
Como nosotros.

139
00:08:39,894 --> 00:08:41,896
Como nosotros. Como nosotros.

140
00:08:58,788 --> 00:09:01,165
El padre de la familia
trabajó todo el día...

141
00:09:01,249 --> 00:09:04,252
para buscar comida para
sus niños.

142
00:09:04,335 --> 00:09:06,295
Incapaces de cuidarse
a sí mismos...

143
00:09:06,379 --> 00:09:10,550
los críos dependen de la
comida regurgitada...

144
00:09:10,633 --> 00:09:11,968
de la madre...

145
00:09:12,343 --> 00:09:13,553
- Oye.
- Epa.

146
00:09:13,636 --> 00:09:16,597
Escúchenme todos.
Ayer vi las cosas como son.

147
00:09:16,681 --> 00:09:18,808
Debemos mejorar como familia.

148
00:09:18,891 --> 00:09:24,021
Esta noche no hartaremos
la cena sentados frente a la tele.

149
00:09:24,105 --> 00:09:28,025
Nos sentaremos a la mesa a
cenar como una familia normal.

150
00:09:28,609 --> 00:09:29,860
¿Satisfecho, papá?

151
00:09:29,944 --> 00:09:31,779
- Sí.
- Bien. Empiecen a hartar.

152
00:09:32,989 --> 00:09:36,492
- No. Primero daremos gracias.
- Está bien.

153
00:09:36,576 --> 00:09:38,995
Maestro, gracias por esto.

154
00:09:41,914 --> 00:09:43,291
No hagas caso, Señor.

155
00:09:43,374 --> 00:09:45,876
Dejen las payasadas
e inclinen la cabeza.

156
00:09:47,044 --> 00:09:50,881
Señor Nuestro, gracias por
la abundancia del microondas...

157
00:09:50,965 --> 00:09:52,800
aunque no la merecemos.

158
00:09:52,883 --> 00:09:55,928
Digo, los niños son unos
diablos incontrolables...

159
00:09:56,012 --> 00:09:58,472
y se portan como salvajes.

160
00:09:58,556 --> 00:10:00,558
¿Los viste en la fiesta?

161
00:10:00,641 --> 00:10:04,061
Por supuesto que sí. Tú lo
ves todo, eres omnívoro.

162
00:10:04,145 --> 00:10:06,731
Señor, ¿por qué me castigaste
con esta familia?

163
00:10:06,814 --> 00:10:08,232
- Amén.
- A comer.

164
00:10:09,984 --> 00:10:11,360
No termino aún.

165
00:10:11,444 --> 00:10:16,365
¿Debemos oír que nos basureas
ante Nuestro Señor?

166
00:10:16,449 --> 00:10:20,119
Disculpen. A veces creo que
somos la peor familia.

167
00:10:20,202 --> 00:10:22,747
- Mudémonos a una ciudad grande.
- ¡

168
00:10:22,830 --> 00:10:24,373
No te pongas así, papá.

169
00:10:24,457 --> 00:10:27,335
Lo triste es que todas
las familias son iguales.

170
00:10:27,418 --> 00:10:31,297
¿Eso crees? Hay una manera
de averiguarlo. Síganme.

171
00:10:37,136 --> 00:10:38,262
Miren eso.

172
00:10:38,346 --> 00:10:40,973
- No pelean ni gritan.
- Ni eructan.

173
00:10:41,057 --> 00:10:43,934
- El papá viste camiseta.
- Miren, servilletas.

174
00:10:44,018 --> 00:10:47,438
- Obviamente son unos fenómenos.
- ¿eso crees?

175
00:10:47,521 --> 00:10:50,358
Veamos lo que hay detrás
de otras puertas.

176
00:10:50,441 --> 00:10:53,569
- ¿Qué es eso que hacen?
- Están conversando.

177
00:10:53,653 --> 00:10:57,865
- Les gusta hablar entre ellos.
- Me pregunto qué dicen.

178
00:10:57,948 --> 00:11:01,285
Papá, creo que oí ruidos
en los arbustos.

179
00:11:01,369 --> 00:11:03,996
Yo también. Trae la escopeta.

180
00:11:04,622 --> 00:11:06,248
¿Adónde va?

181
00:11:06,332 --> 00:11:09,877
Probablemente a traerle
su pipa y sus pantuflas.

182
00:11:20,513 --> 00:11:24,308
Oye, mira esto.
Qué basurero.

183
00:11:24,392 --> 00:11:26,727
Es peor de lo que piensas.

184
00:11:26,811 --> 00:11:29,647
Acabo de aplastar las flores
de este tarado.

185
00:11:29,730 --> 00:11:31,482
Homero, es nuestra casa.

186
00:11:32,400 --> 00:11:34,443
- ¿No entras, Homero?
- No, no.

187
00:11:35,236 --> 00:11:37,863
Quiero estar solo
con mi pensamiento.

188
00:11:39,240 --> 00:11:41,992
- El público se anima.
- Otra cerveza, Moe.

189
00:11:42,076 --> 00:11:44,662
¿Qué pasa? La pelea
más cruenta del año...

190
00:11:44,745 --> 00:11:47,665
y te quedas sentado
como un aguafiestas.

191
00:11:48,124 --> 00:11:50,042
- Eddie.
- Buenas noches, Moe.

192
00:11:50,126 --> 00:11:52,586
- ¿Gustan bizcochos?
- No. Estamos trabajando.

193
00:11:52,670 --> 00:11:55,631
- Pero dos cervezas sí.
- Son dos dólares.

194
00:11:55,715 --> 00:11:57,383
Sólo bromeaba.

195
00:11:57,466 --> 00:12:00,469
Muy bueno. Buscamos
a una familia de intrusos...

196
00:12:00,553 --> 00:12:03,013
que tiene aterrado
al vecindario.

197
00:12:03,097 --> 00:12:05,599
Silencio. Dejen que
disfruten sus cervezas.

198
00:12:07,601 --> 00:12:11,272
- El sabueso captó el olor.
- ¿Qué le pasa a Bobo?

199
00:12:11,355 --> 00:12:14,275
Tengo una salchicha
en mi bolsillo.

200
00:12:14,775 --> 00:12:17,570
Con razón.
Vamos, perro tonto.

201
00:12:19,447 --> 00:12:24,160
Moe, mi madre dijo algo que
se me quedó grabado.

202
00:12:24,243 --> 00:12:28,873
Dijo: "Homero,
eres una gran decepción".

203
00:12:28,956 --> 00:12:33,294
Y Dios la bendiga,
bien sabía lo que decía.

204
00:12:33,377 --> 00:12:36,380
No es tu culpa.
Te dieron una mano mala.

205
00:12:36,464 --> 00:12:40,509
- Tus hijos son unos demonios.
- ¡No hables así de ellos!

206
00:12:40,593 --> 00:12:43,596
- O al menos de dos de ellos.
- ¿Tienes dos que no conozco?

207
00:12:43,679 --> 00:12:45,890
Oye, tú...
¡Y este otro que no conoces!

208
00:12:45,973 --> 00:12:47,933
¡Una derecha! Debió doler.

209
00:12:48,017 --> 00:12:50,686
Damas y caballeros,
terminó esta pelea.

210
00:12:52,396 --> 00:12:54,857
El Boxeo de Estrellas
es patrocinado por...

211
00:12:54,940 --> 00:12:58,235
el Centro de Terapia
Familiar del Dr. Monroe.

212
00:12:58,319 --> 00:13:00,279
¿Qué?

213
00:13:00,362 --> 00:13:03,783
- Cariño, ¿no vas a trabajar?
- No, creo que no.

214
00:13:03,866 --> 00:13:07,411
Tienes un problema y
no mejorarás hasta que lo admitas.

215
00:13:07,495 --> 00:13:10,039
Admito esto:
Cállate la boca.

216
00:13:10,122 --> 00:13:13,000
- Tú cállate.
- No, tú cállate.

217
00:13:13,083 --> 00:13:14,835
- ¡Cállate!
- ¡Cállate!

218
00:13:14,919 --> 00:13:17,338
¿Por qué no se callan los dos?

219
00:13:17,421 --> 00:13:20,049
Hola, amigos.
Soy el Dr. Marvin Monroe.

220
00:13:20,132 --> 00:13:23,636
¿Les parece conocida esa escena?
Si es así, puedo ayudar.

221
00:13:23,719 --> 00:13:26,639
No hay trucos, ni píldoras,
ni dietas del momento.

222
00:13:26,722 --> 00:13:29,683
Les prometo felicidad,
o les reembolso el doble.

223
00:13:29,767 --> 00:13:31,602
Llamen hoy mismo.

224
00:13:31,685 --> 00:13:35,231
Centro de Terapia del Dr. Monroe.
1-800-ABR-AZOS.

225
00:13:35,314 --> 00:13:37,483
¿Por qué no llama ya?

226
00:13:38,150 --> 00:13:39,610
¿Cuándo aprenderé?

227
00:13:39,693 --> 00:13:43,989
Los problemas de la vida
no se resuelven con la botella.

228
00:13:44,073 --> 00:13:45,741
¡Pero sí con la tele!

229
00:14:01,674 --> 00:14:04,051
Hace falta una reunión familiar.

230
00:14:04,677 --> 00:14:06,971
¿Y por qué no cuando
tú ves la tele?

231
00:14:07,054 --> 00:14:10,516
Miren, todos sabemos que esta
familia necesita ayuda.

232
00:14:10,599 --> 00:14:14,645
Ayuda profesional. Hice una
cita con el Dr. Monroe.

233
00:14:14,728 --> 00:14:16,188
¿El gordo de la tele?

234
00:14:16,272 --> 00:14:19,859
¿Con un doctor que se anuncia
en la lucha profesional?

235
00:14:19,942 --> 00:14:22,403
Es boxeo.
Hay una gran diferencia.

236
00:14:22,486 --> 00:14:24,822
¿Estás seguro que
está bien hacer esto?

237
00:14:24,905 --> 00:14:27,533
Estudié este asunto a fondo.

238
00:14:27,616 --> 00:14:30,286
De todos esos comerciales,
el suyo fue el mejor.

239
00:14:30,744 --> 00:14:34,874
- Sólo cuesta $250.
- No tenemos es dinero.

240
00:14:34,957 --> 00:14:39,420
Debemos buscar bien. Marge,
trae el dinero para la universidad.

241
00:14:39,837 --> 00:14:41,755
- ¡Oye!
- Ay, Homero.

242
00:14:41,839 --> 00:14:42,965
Anda, Marge.

243
00:14:43,048 --> 00:14:46,927
¿Para qué ahorrar
si no sabemos si irán a estudiar?

244
00:14:47,011 --> 00:14:50,014
48, 49, 50.

245
00:14:50,097 --> 00:14:52,016
$88.50.

246
00:14:52,099 --> 00:14:56,437
¿Es todo? ¿Es el fondo de estudios
luego de años de ahorros?

247
00:14:56,520 --> 00:15:00,024
- Hubiera requerido una beca.
- No se den por vencidos.

248
00:15:00,107 --> 00:15:03,944
Para salvar a la familia,
haremos el sacrificio supremo.

249
00:15:04,028 --> 00:15:05,237
CASA DE
EMPEÑO

250
00:15:05,321 --> 00:15:07,573
¡No, papá!
¡Por favor no empeñes a tele!

251
00:15:07,656 --> 00:15:10,242
No, papá,
cualquier cosa menos eso.

252
00:15:10,326 --> 00:15:13,245
¿No podemos empeñar
mi anillo de prometida?

253
00:15:13,329 --> 00:15:15,205
Te lo agradezco, cariño...

254
00:15:15,289 --> 00:15:17,917
¡pero necesitamos 150 dólares!

255
00:15:18,000 --> 00:15:21,253
Buenas tardes, Simpson.
¿Cómo puedo ayudarte?

256
00:15:21,337 --> 00:15:25,591
¿Pagarías 150 dólares
por esta hermosa Motorola?

257
00:15:25,674 --> 00:15:28,260
- ¿Acepta cable?
- Está lista para el cable.

258
00:15:28,344 --> 00:15:31,347
Señor, acaba de hacer el trato.

259
00:15:31,805 --> 00:15:34,975
CENTRO DE TERAPIA FAMILIAR
DEL DR. MONROE

260
00:15:36,852 --> 00:15:40,105
Todo nuestro dinero, el fondo
de estudios, la tele.

261
00:15:40,189 --> 00:15:44,193
Has dado una puñalada
a los seres que te quieren.

262
00:15:44,276 --> 00:15:47,404
- El que no sufre no avanza.
- ¿Cheque o efectivo?

263
00:15:47,488 --> 00:15:51,742
Efectivo, claro.
Tengo los 250 aquí mismo.

264
00:15:51,825 --> 00:15:54,078
Los tengo ahora mismo.

265
00:15:54,161 --> 00:15:56,121
Aquí están. Mire.

266
00:15:56,205 --> 00:16:00,167
- Vean, 250 morlacos.
- Si quieres impresionarla...

267
00:16:00,250 --> 00:16:02,878
muéstrale el espacio
donde estaba la tele.

268
00:16:02,962 --> 00:16:04,421
- ¡Bart!
- Vengan, familia.

269
00:16:04,505 --> 00:16:08,258
Celebremos esta nueva
capacidad de expresar amor.

270
00:16:08,342 --> 00:16:11,929
Los llevaré a disfrutar
batidos de chocolate.

271
00:16:14,848 --> 00:16:17,434
Adiós a mi sueño
de estudiar en Vassar.

272
00:16:17,518 --> 00:16:19,979
Hola, soy el Dr. Marvin Monroe.

273
00:16:20,062 --> 00:16:23,565
- Sin duda me vieron en la tele.
- Si tuviéramos tele.

274
00:16:23,649 --> 00:16:26,402
- ¡Lisa!
- No, no reprima a la joven.

275
00:16:26,485 --> 00:16:29,154
Su familia debe sentir
la libertad de expresarse.

276
00:16:29,238 --> 00:16:31,824
Para eso son los cuadernos
y los plumones.

277
00:16:31,907 --> 00:16:35,452
Quiero que dibujen sus temores,
sus ansias...

278
00:16:35,536 --> 00:16:37,413
la fuente de su desgracia.

279
00:16:38,247 --> 00:16:40,124
Respiren bien a fondo...

280
00:16:43,293 --> 00:16:44,378
y empiecen.

281
00:16:51,927 --> 00:16:53,345
No veo sorpresas.

282
00:16:54,138 --> 00:16:55,514
¿Homero?

283
00:16:56,682 --> 00:16:59,018
Homero, ¿qué has dibujado?

284
00:17:01,895 --> 00:17:05,482
- ¿Homero?
- Disculpen, no puse atención.

285
00:17:05,566 --> 00:17:08,777
Si hubieses puesto atención,
habrías visto que...

286
00:17:08,861 --> 00:17:12,906
tu familia te ve como
un símbolo de autoridad severo.

287
00:17:12,990 --> 00:17:14,700
Como un ogro.

288
00:17:14,783 --> 00:17:18,120
- No, eso no es cierto.
- "Ogro" es demasiado fuerte.

289
00:17:18,203 --> 00:17:21,040
Muy bien, doctor.
Otro diagnóstico preciso.

290
00:17:21,123 --> 00:17:22,750
- ¡Es el colmo!
- ¡Caray!

291
00:17:23,959 --> 00:17:27,755
Bien, se quieren matar entre
ustedes. Eso es saludable.

292
00:17:27,838 --> 00:17:31,216
Un conflicto hostil
no es malo, necesariamente.

293
00:17:31,300 --> 00:17:34,970
Sólo pido que usen mis palos
de agresión terapéutica.

294
00:17:35,345 --> 00:17:37,181
- Qué buena idea.
- ¡Qué bien!

295
00:17:37,264 --> 00:17:38,557
No me convence.

296
00:17:38,640 --> 00:17:41,643
Bien. Vuelvan a respirar
a fondo.

297
00:17:53,739 --> 00:17:57,201
Esperen. Los palos están
cubiertos con goma esponjosa.

298
00:17:57,284 --> 00:18:00,704
- ¿Y para qué?
- Es mejor no usar la goma.

299
00:18:00,788 --> 00:18:02,289
No, no es cierto.

300
00:18:03,457 --> 00:18:04,666
- ¿Ven?
- Dame eso.

301
00:18:04,750 --> 00:18:08,629
Bien, esto concluye
esta parte de la terapia.

302
00:18:08,712 --> 00:18:11,632
- ¿Ya nos curamos?
- No seas ridícula.

303
00:18:11,715 --> 00:18:16,345
Los curaré, pero eso requerirá
métodos más heterodoxos.

304
00:18:16,428 --> 00:18:17,596
¿Hetero... qué?

305
00:18:17,679 --> 00:18:21,850
No se preocupen. Les explicaré
mientras caliento...

306
00:18:22,184 --> 00:18:23,769
el generador de energía.

307
00:18:23,852 --> 00:18:26,855
¿Están cómodos? Qué bien.

308
00:18:26,939 --> 00:18:31,944
No toquen los botones por
otra importante razón, es decir:

309
00:18:32,027 --> 00:18:34,613
Están conectados
al resto de su familia.

310
00:18:34,696 --> 00:18:36,865
Uds. pueden dar descargas...

311
00:18:36,949 --> 00:18:39,868
y ellos pueden dar
descargas a...

312
00:18:39,952 --> 00:18:41,328
- Hacía una prueba.
- Eres un...

313
00:18:41,411 --> 00:18:42,621
¡Homero, todavía no!

314
00:18:42,704 --> 00:18:45,916
Esto se llama terapia
de aversión.

315
00:18:45,999 --> 00:18:49,545
Si hacen un daño emocional,
se les hace un daño físico...

316
00:18:49,628 --> 00:18:53,423
y así aprenderán
a no lastimarse mutuamente.

317
00:18:53,507 --> 00:18:55,676
Homero, ¿no sería maravilloso?

318
00:18:55,759 --> 00:18:58,137
Sí, doctor.

319
00:19:00,347 --> 00:19:02,641
Bart, ¿cómo pudiste hacer eso?

320
00:19:02,724 --> 00:19:04,935
Se me deslizó el dedo.

321
00:19:05,018 --> 00:19:06,937
A mí también.

322
00:19:08,272 --> 00:19:10,107
¡Bart! ¡Lisa! ¡Basta!

323
00:19:15,070 --> 00:19:16,196
No, esperen.

324
00:19:16,280 --> 00:19:17,573
¡Esperen, esperen!

325
00:19:19,908 --> 00:19:22,369
¡Así no podrán mejorar!

326
00:19:30,377 --> 00:19:31,920
¡Por favor, gente!

327
00:19:36,258 --> 00:19:39,428
Señor, alguien está
usando mucha corriente.

328
00:19:39,511 --> 00:19:41,471
Qué bien. Excelente.

329
00:19:41,555 --> 00:19:45,726
Quizá desaparezca
esa noción de conservar energía.

330
00:19:49,897 --> 00:19:51,732
- Hijo de...
- ¡Basta!

331
00:19:52,232 --> 00:19:55,569
Dr. Monroe, sus otros pacientes
han huido.

332
00:19:55,652 --> 00:19:57,404
Están dañando la máquina.

333
00:20:03,744 --> 00:20:05,704
Oye, qué melena, mamá.

334
00:20:05,787 --> 00:20:08,207
Creí que sí habíamos progresado.

335
00:20:08,290 --> 00:20:10,209
¡Lo siento, pero no!

336
00:20:10,292 --> 00:20:13,837
- ¡Por favor! ¡Deben irse!
- Espere, doctor.

337
00:20:13,921 --> 00:20:19,092
En la tele prometió "felicidad
o el reembolso en doble".

338
00:20:19,176 --> 00:20:20,677
Pero eso fue sólo...

339
00:20:21,678 --> 00:20:22,930
Está bien.

340
00:20:23,013 --> 00:20:24,681
Trae el dinero.

341
00:20:25,349 --> 00:20:29,228
20, 40, 60, 80, ¡Uno! ¡Dos! ¡Tres!

342
00:20:29,311 --> 00:20:32,356
¡Cuatro! 20, 40, 60, 80, ¡500!

343
00:20:32,731 --> 00:20:35,108
¡Fuera, jamás digan
que estuvieron aquí!

344
00:20:35,192 --> 00:20:38,487
¡Caray! Quinientos morlacos.

345
00:20:38,570 --> 00:20:42,616
¡Homero, qué maravilla!
Nuestra primera sorpresa grata.

346
00:20:42,699 --> 00:20:45,911
No es el dinero, sino
el pensar que lo merecemos.

347
00:20:45,994 --> 00:20:47,246
Bien hecho, papá.

348
00:20:47,621 --> 00:20:52,042
Disculpa, cariño. ¿Debemos
regresar por nuestro televisor?

349
00:20:52,125 --> 00:20:55,045
¿Esa basura? Olvídalo.

350
00:20:55,128 --> 00:20:58,215
Compraremos uno nuevo.
Con pantalla de 21 pulgadas...

351
00:20:58,298 --> 00:21:00,092
colores más realistas...

352
00:21:00,175 --> 00:21:03,845
y ruedas para rodarlo
al comedor en los feriados.

353
00:21:04,179 --> 00:21:05,180
¡Sí!

354
00:21:05,555 --> 00:21:08,725
Homero, te queremos.

355
00:22:28,055 --> 00:22:29,056
Traducción:
Jesús Rivera

