1
00:00:15,432 --> 00:00:18,268
NÃO VOU ARROTAR NA AULA.

2
00:01:31,341 --> 00:01:34,344
- Ai sim?
- Sim!

3
00:01:34,427 --> 00:01:36,846
- Ai sim?
- Sim!

4
00:01:37,388 --> 00:01:38,807
Qual é o problema?

5
00:01:38,890 --> 00:01:41,309
Estávamos a discutir
sobre quem te ama mais.

6
00:01:41,392 --> 00:01:42,727
A sério?

7
00:01:43,394 --> 00:01:44,771
Então continuem.

8
00:01:44,854 --> 00:01:46,689
- Tu ama-lo mais.
- Não, és tu!

9
00:01:46,773 --> 00:01:48,316
- Amo, nada!
- Amas, sim!

10
00:01:48,399 --> 00:01:51,986
- Amo, nada.
- Resolvam a questão de uma vez!

11
00:01:52,070 --> 00:01:55,740
Não quero passar vergonha
no piquenique do meu patrão.

12
00:01:57,742 --> 00:01:59,077
Marshmallow.

13
00:02:02,288 --> 00:02:03,665
Homer!

14
00:02:03,748 --> 00:02:07,836
Quero soltar estes gases
constrangedores enquanto posso, Marge.

15
00:02:07,919 --> 00:02:11,297
Não quero passar vergonha
no piquenique da empresa.

16
00:02:11,381 --> 00:02:15,343
De certeza que chega? O meu chefe
disse que adora a tua gelatina!

17
00:02:15,426 --> 00:02:19,055
Homer, o Mr. Burns só disse isso uma vez.

18
00:02:19,139 --> 00:02:23,935
Foi a única vez que se dirigiu
a mim sem me chamar "palerma".

19
00:02:28,648 --> 00:02:30,066
Ali está, crianças.

20
00:02:30,150 --> 00:02:32,026
A Casa Senhorial do Burns.

21
00:02:32,110 --> 00:02:34,112
O paraíso na terra.

22
00:02:34,612 --> 00:02:36,197
Prestem atenção.

23
00:02:36,281 --> 00:02:37,907
O meu patrão estará cá.

24
00:02:37,991 --> 00:02:41,494
Quero que demonstrem
amor e/ou respeito por mim.

25
00:02:41,578 --> 00:02:43,746
- É difícil.
- Escolho respeito.

26
00:02:44,122 --> 00:02:46,374
Prazer em ver-vos. Que bom que vieram.

27
00:02:46,457 --> 00:02:49,002
Obrigado, Mr. Burns.
Encantado pelo convite.

28
00:02:49,085 --> 00:02:52,380
- Eu não. Tinha treino de beisebol.
- Cala-te, Tom.

29
00:02:52,463 --> 00:02:56,926
Por favor, não discutam.
Entrem e divirtam-se.

30
00:02:57,010 --> 00:02:58,261
Despede-o, Smithers.

31
00:02:58,344 --> 00:03:01,556
Não quero que esta família nojenta
estrague o piquenique.

32
00:03:01,639 --> 00:03:04,392
- Vai embora o quanto antes.
- Excelente.

33
00:03:04,475 --> 00:03:06,019
Boa tarde, Mr. Burns!

34
00:03:06,102 --> 00:03:07,353
Olá, vocês...

35
00:03:08,521 --> 00:03:10,940
- Simpson, Homer.
- Aqui tem, senhor.

36
00:03:12,192 --> 00:03:14,777
Sim. E esta deve ser
a tua adorável esposa,

37
00:03:15,153 --> 00:03:16,404
a "Marge".

38
00:03:16,487 --> 00:03:18,031
Vejam a pequena...

39
00:03:18,114 --> 00:03:21,034
"Lisa". Está tão crescida!

40
00:03:21,117 --> 00:03:23,036
E este deve ser o...

41
00:03:23,119 --> 00:03:24,287
- "Brat".
- Bart.

42
00:03:24,370 --> 00:03:26,247
Não o corrijas, Brat!

43
00:03:26,331 --> 00:03:29,542
Chefe, trouxemos gelatina
para a sobremesa!

44
00:03:29,626 --> 00:03:32,420
Pelo amor de Deus!
Toda a gente trouxe isso.

45
00:03:32,503 --> 00:03:35,757
Um parvo andou por aí a dizer
que gosto dessa gosma!

46
00:03:35,840 --> 00:03:38,051
Ponham-nas ali com as outras.

47
00:03:38,801 --> 00:03:40,553
E fiquem à vontade.

48
00:03:40,637 --> 00:03:43,932
Ouviste, pai? Podes andar
por aí de cuecas a coçar-te!

49
00:03:44,015 --> 00:03:46,434
- Ouve lá!
- Algum problema, Simpson?

50
00:03:46,517 --> 00:03:47,977
Não!

51
00:03:48,061 --> 00:03:51,856
Dei os parabéns ao meu filho
pela piada que fez sobre o velhote.

52
00:03:55,526 --> 00:03:57,111
Agora, lembrem-se,

53
00:03:57,195 --> 00:04:00,823
façam de conta que somos
uma família normal e feliz.

54
00:04:00,907 --> 00:04:03,993
Bart, o último a chegar à fonte
é mulher do padre!

55
00:04:05,119 --> 00:04:06,871
Normais! Sejam normais!

56
00:04:08,164 --> 00:04:10,333
Que menina adorável.

57
00:04:11,501 --> 00:04:12,835
Obrigada.

58
00:04:12,919 --> 00:04:15,672
Vamos deixá-las no berçário
e beber um copo?

59
00:04:15,755 --> 00:04:17,423
Não sou muito de beber.

60
00:04:17,507 --> 00:04:20,426
Não é o seu filho a atormentar os cisnes?

61
00:04:20,510 --> 00:04:21,678
Bart!

62
00:04:23,346 --> 00:04:25,640
Talvez aceite aquele copo.

63
00:04:28,309 --> 00:04:31,229
Acha que devemos
deixá-las aqui sozinhas?

64
00:04:31,312 --> 00:04:32,689
Tem razão.

65
00:04:33,982 --> 00:04:35,149
Pronto.

66
00:04:37,777 --> 00:04:40,863
Bart! Lisa! Querem...

67
00:04:41,239 --> 00:04:43,574
Crianças, onde estão?

68
00:04:43,658 --> 00:04:44,993
- Apanhei-te!
- Cuidado, pai.

69
00:04:45,076 --> 00:04:47,578
Se perdes a cabeça, perdes o emprego.

70
00:04:47,662 --> 00:04:52,041
A corrida de saco entre pai e filho
começará em cinco minutos no relvado.

71
00:04:52,125 --> 00:04:56,462
A participação é obrigatória.
Repito: obrigatória. É só.

72
00:04:56,546 --> 00:05:01,301
- Lembra-te das regras do ano passado?
- Calar-me e deixar o teu chefe ganhar.

73
00:05:02,927 --> 00:05:04,804
Não sei quem amo mais.

74
00:05:04,887 --> 00:05:07,473
O meu filho, capitão da equipa de futebol

75
00:05:07,557 --> 00:05:10,435
ou a minha filha, atriz principal da peça.

76
00:05:10,518 --> 00:05:13,271
Em geral, uso as notas para desempatar.

77
00:05:13,354 --> 00:05:17,108
Este ano tiraram excelente.
O que é que uma mãe pode fazer?

78
00:05:17,191 --> 00:05:20,820
- Prevejo grandeza na minha família.
- Na sua família?

79
00:05:20,903 --> 00:05:23,781
É uma grandeza que os outros não veem

80
00:05:23,865 --> 00:05:28,995
e se não for uma grandeza muito
grande, pelo menos, é média.

81
00:05:30,663 --> 00:05:32,832
Não quero alarmar ninguém,

82
00:05:32,915 --> 00:05:36,961
mas acho que esta bebida
tem um pouco de álcool.

83
00:05:39,505 --> 00:05:42,717
- Mr. Burns, está pronto?
- Sim.

84
00:05:42,800 --> 00:05:45,011
- Está preparado?
- Sim.

85
00:05:45,094 --> 00:05:46,721
Vá, Mr. Burns.

86
00:05:55,021 --> 00:05:58,316
Meu, que ridículo! Vou ganhar!

87
00:05:58,399 --> 00:05:59,650
Bart, não!

88
00:06:03,279 --> 00:06:04,405
META

89
00:06:04,489 --> 00:06:06,115
Não, não, não!

90
00:06:11,913 --> 00:06:13,456
Este ano foi por pouco.

91
00:06:16,042 --> 00:06:18,002
Aqui sentamo-nos, à sombra

92
00:06:18,086 --> 00:06:19,754
Vá, irmão, serve o vinho

93
00:06:19,837 --> 00:06:21,422
Bebe a bebida que eu fiz

94
00:06:21,506 --> 00:06:25,301
-Vá, irmão, serve o vinho
-É meu primeiro e único.

95
00:06:25,385 --> 00:06:27,470
Adeus, amigos, não fiquem solitários

96
00:06:28,721 --> 00:06:29,931
Marge, preciso de ti!

97
00:06:30,014 --> 00:06:32,558
Homie, já provaste o ponche?

98
00:06:33,017 --> 00:06:37,188
Deixa-te disso! Vem comigo,
o meu patrão vai fazer um brinde.

99
00:06:37,271 --> 00:06:39,232
Não sou de beber muito.

100
00:06:39,315 --> 00:06:42,485
Mas escolheste o momento
perfeito para começar, sua...

101
00:06:48,116 --> 00:06:50,451
Músicos, parem com esse ruído infernal!

102
00:06:51,828 --> 00:06:53,037
"Obrigado a todos."

103
00:06:53,454 --> 00:06:54,705
"Por terem vindo."

104
00:06:58,626 --> 00:07:00,294
Marge, para com isso.

105
00:07:01,379 --> 00:07:03,798
- Desculpa, desculpa.
- Marge!

106
00:07:03,881 --> 00:07:06,342
Mas, agora, é hora da despedida.

107
00:07:06,426 --> 00:07:09,303
Por favor, saiam
da minha propriedade e até para o ano.

108
00:07:09,387 --> 00:07:12,974
Não se atrasem.
Os cães serão soltos em 10 minutos.

109
00:07:17,812 --> 00:07:21,149
- Divertiste-te, filho?
- Muito. Obrigado, pai.

110
00:07:22,608 --> 00:07:26,112
É deste tipo de união familiar
que eu gosto. Smithers.

111
00:07:26,195 --> 00:07:27,738
- Sim.
- Descubra o nome dele.

112
00:07:27,822 --> 00:07:30,783
Prevejo grande progresso
para ele na central.

113
00:07:30,867 --> 00:07:33,244
- Depressa, dá-me um beijo.
- Um beijo?

114
00:07:33,327 --> 00:07:36,164
- Mas sou teu filho, pai.
- Por favor, Bart.

115
00:07:36,247 --> 00:07:37,540
Dou-te cinco dólares.

116
00:07:41,043 --> 00:07:44,505
Nunca vi tentativa tão óbvia
para me agradar.

117
00:07:44,589 --> 00:07:47,091
Fantástica observação, senhor.
Fantástica.

118
00:07:48,676 --> 00:07:52,472
Que bom que acabou. Podemos ir
para casa e agir normalmente.

119
00:07:52,555 --> 00:07:54,515
- Como assim?
- Por favor.

120
00:07:55,850 --> 00:08:00,188
Essa encenação piegas?
"Amo-te, pai." Poupa-me.

121
00:08:00,271 --> 00:08:01,772
Tenho pena de ti.

122
00:08:01,856 --> 00:08:03,316
Porquê?

123
00:08:03,399 --> 00:08:06,319
- Entra.
- Muito obrigada.

124
00:08:06,402 --> 00:08:07,737
- Eu primeiro.
- Não, eu.

125
00:08:07,820 --> 00:08:09,363
- Não, eu!
- Não, eu!

126
00:08:09,447 --> 00:08:10,823
- Eu!
- Eu!

127
00:08:10,907 --> 00:08:13,451
Pareces cansado. Queres que eu conduza?

128
00:08:14,619 --> 00:08:17,705
Homie, estou que vou ficar maldisposta.

129
00:08:18,206 --> 00:08:23,211
Aquele agricultor tinha um cão
E o seu nome era Bingo

130
00:08:23,294 --> 00:08:27,048
B-I-N-G-O
B-I-N-G-O

131
00:08:27,131 --> 00:08:30,426
B-I-N-G-O E o seu nome era Bingo

132
00:08:30,510 --> 00:08:32,637
Homie, entra no carro.

133
00:08:32,720 --> 00:08:34,388
Tu és um de nós.

134
00:08:34,472 --> 00:08:37,016
Sim, Homer, há lugar para mais um.

135
00:08:37,600 --> 00:08:39,727
Um de nós. Um de nós.

136
00:08:39,810 --> 00:08:41,771
Um de nós. Um de nós.

137
00:08:58,746 --> 00:09:01,123
O pai da família trabalhou o dia inteiro

138
00:09:01,207 --> 00:09:04,001
para trazer comida para os filhos.

139
00:09:04,377 --> 00:09:06,420
Incapazes de se defenderem,

140
00:09:06,504 --> 00:09:10,675
as crias dependem da mãe,
que regurgita a comida

141
00:09:10,758 --> 00:09:12,093
que lhes oferece...

142
00:09:13,594 --> 00:09:16,639
Pessoal, ontem foi um dia revelador.

143
00:09:16,722 --> 00:09:18,849
Temos de melhorar como família.

144
00:09:18,933 --> 00:09:24,021
Hoje, não vamos enfiar comida
pela goela abaixo à frente da televisão.

145
00:09:24,105 --> 00:09:28,025
Vamos sentar-nos à mesa da sala
de jantar como uma família normal.

146
00:09:28,609 --> 00:09:29,860
Satisfeito, pai?

147
00:09:29,944 --> 00:09:31,779
- Sim.
- Boa, goela abaixo.

148
00:09:32,947 --> 00:09:36,450
- Não, primeiro, damos as graças.
- Está bem.

149
00:09:36,534 --> 00:09:38,953
Daba-daba-dóia! Obrigado pela ração.

150
00:09:41,872 --> 00:09:43,207
Ignore o miúdo, Senhor.

151
00:09:43,291 --> 00:09:45,793
Chega de conversa e baixem as cabeças.

152
00:09:46,961 --> 00:09:50,798
Deus amado, obrigado
pela comida de micro-ondas

153
00:09:50,881 --> 00:09:52,717
mesmo que não a mereçamos.

154
00:09:52,800 --> 00:09:55,845
Quer dizer,
os nossos filhos são uns diabinhos,

155
00:09:55,928 --> 00:09:58,306
perdoa-me a linguagem,
mas agem como selvagens.

156
00:09:58,639 --> 00:10:00,641
Viste-os no piquenique?

157
00:10:00,725 --> 00:10:04,061
Claro que os viste.
Estás em toda parte. És omnívoro.

158
00:10:04,145 --> 00:10:06,731
Porque me amaldiçoaste com esta família?

159
00:10:06,814 --> 00:10:08,232
- Ámen.
- Vamos comer.

160
00:10:09,984 --> 00:10:11,360
Ainda não acabei.

161
00:10:11,444 --> 00:10:16,407
Vamos ficar a ouvir-te a falar
mal de nós para o Homem lá de cima?

162
00:10:16,490 --> 00:10:20,161
Lamento, mas, às vezes, acho
que somos a pior família da cidade.

163
00:10:20,244 --> 00:10:22,747
Devíamos mudar-nos para uma cidade maior.

164
00:10:22,830 --> 00:10:24,373
Não te preocupes, pai.

165
00:10:24,457 --> 00:10:27,335
A verdade é que todas
as famílias são como nós.

166
00:10:27,418 --> 00:10:31,297
Achas que sim?
Só há uma forma de saber. Sigam-me.

167
00:10:37,136 --> 00:10:38,346
Vejam só.

168
00:10:38,429 --> 00:10:41,015
- Sem discussões, gritos.
- Sem arrotos.

169
00:10:41,098 --> 00:10:43,934
- O pai está vestido.
- Vejam, guardanapos.

170
00:10:44,018 --> 00:10:47,438
- É óbvio que são aberrações.
- Achas que sim?

171
00:10:47,521 --> 00:10:50,399
Vejamos o que há atrás
da porta número dois.

172
00:10:50,483 --> 00:10:53,569
- O que estão a fazer?
- Estão a conversar.

173
00:10:53,653 --> 00:10:57,865
- Gostam de falar uns com os outros.
- O que será que estão a dizer?

174
00:10:57,948 --> 00:11:01,285
Pai, acho que ouvi
um barulho nos arbustos.

175
00:11:01,369 --> 00:11:03,954
Eu também ouvi.
É melhor pegar na arma.

176
00:11:04,622 --> 00:11:06,248
Onde é que ele vai?

177
00:11:06,332 --> 00:11:09,877
Deve ir buscar o cachimbo
e os chinelos para o pai.

178
00:11:20,554 --> 00:11:24,308
Ena, olhem para esta casa. Que chiqueiro!

179
00:11:24,392 --> 00:11:26,727
É pior do que imaginam.

180
00:11:26,811 --> 00:11:29,647
Acabei de pisar este pobre canteiro.

181
00:11:29,730 --> 00:11:31,482
Homer, esta é a nossa casa.

182
00:11:32,400 --> 00:11:34,402
- Vens para dentro, Homer?
- Não.

183
00:11:35,194 --> 00:11:37,822
Quero ficar a sós com os meus pensamentos.

184
00:11:39,198 --> 00:11:41,951
- Os fãs estão inquietos.
- Outra cerveja, Moe.

185
00:11:42,034 --> 00:11:44,578
Qual é o problema?
É a luta mais sangrenta do ano

186
00:11:44,662 --> 00:11:47,581
e ficas sentado
como um mendigo num tronco.

187
00:11:48,082 --> 00:11:50,000
- Eddie.
- Boa noite, Moe.

188
00:11:50,084 --> 00:11:52,628
- Uns salgados?
- Não, estamos de serviço.

189
00:11:52,712 --> 00:11:55,673
- Duas cervejas cairiam bem.
- São dois dólares.

190
00:11:55,756 --> 00:11:57,341
Estou a brincar.

191
00:11:57,425 --> 00:12:00,511
Boa. Andamos atrás
de uma família de intrometidos

192
00:12:00,594 --> 00:12:03,097
que anda a aterrorizar a vizinhança.

193
00:12:03,180 --> 00:12:05,599
Deixa o pessoal curtir uma cervejinha.

194
00:12:07,601 --> 00:12:11,272
- Tudo bem, o cão apanhou o rastro.
- O que tem o Bobo?

195
00:12:11,355 --> 00:12:14,233
Tenho umas linguiças no bolso.

196
00:12:14,775 --> 00:12:17,570
Está explicado. Vamos, seu cão burro.

197
00:12:19,447 --> 00:12:24,118
Sabes, Moe, uma vez, a minha mãe
disse-me uma coisa que me marcou.

198
00:12:24,201 --> 00:12:28,831
Ela disse: "Homer, és uma grande deceção."

199
00:12:28,914 --> 00:12:33,294
E, que Deus a tenha,
ela tinha toda a razão.

200
00:12:33,377 --> 00:12:36,380
Não te culpes. Tiveste azar.

201
00:12:36,464 --> 00:12:40,509
- Os teus filhos são muito malcriados.
- Não fales assim deles!

202
00:12:40,593 --> 00:12:43,554
- Pelo menos, dois deles.
- Tens dois que não conheço?

203
00:12:43,637 --> 00:12:45,848
Seu... Toma cinco que não conheces!

204
00:12:45,931 --> 00:12:47,892
E uma direita! Esta doeu.

205
00:12:47,975 --> 00:12:50,644
Senhoras e senhores,
a luta está terminada.

206
00:12:52,438 --> 00:12:54,857
Boxe All-Star é uma cortesia

207
00:12:54,940 --> 00:12:58,235
do Centro de Terapia Familiar
do Dr. Marvin Monroe.

208
00:12:58,319 --> 00:13:00,237
O quê?

209
00:13:00,321 --> 00:13:03,741
- Não vais trabalhar, amor?
- Não, acho que não.

210
00:13:03,824 --> 00:13:07,369
Tu não andas bem.
Para melhorar, tens de admitir.

211
00:13:07,453 --> 00:13:09,997
Admite isto: fecha a matraca!

212
00:13:10,080 --> 00:13:12,917
- Cala-te tu.
- Não, cala-te tu.

213
00:13:13,000 --> 00:13:14,752
- Cala-te!
- Cala-te!

214
00:13:14,835 --> 00:13:17,254
Calem-se os dois!

215
00:13:17,338 --> 00:13:20,090
Olá, amigos, sou o Dr. Marvin Monroe.

216
00:13:20,174 --> 00:13:23,594
Já viram este filme?
Se viram, eu posso ajudar.

217
00:13:23,677 --> 00:13:26,597
Nada de truques,
comprimidos nem dietas radicais.

218
00:13:26,680 --> 00:13:29,683
Só harmonia familiar
ou reembolso-o a dobrar.

219
00:13:29,767 --> 00:13:31,602
Ligue hoje.

220
00:13:31,685 --> 00:13:35,231
Centro de Terapia Familiar do Dr. Monroe.
1-800-555-4847.

221
00:13:35,314 --> 00:13:37,483
Porque não liga de uma vez?

222
00:13:38,150 --> 00:13:39,610
Quando vou aprender?

223
00:13:39,693 --> 00:13:43,948
A solução para os problemas
da vida não está na bebida.

224
00:13:44,031 --> 00:13:45,699
Está na televisão!

225
00:14:01,799 --> 00:14:03,884
Está na hora da reunião de família.

226
00:14:04,635 --> 00:14:06,887
Porque não os reunimos
na hora do teu programa?

227
00:14:06,971 --> 00:14:10,474
Ouçam, todos sabemos
que esta família precisa de ajuda.

228
00:14:10,558 --> 00:14:14,603
Ajuda profissional.
Marquei uma consulta com o Dr. Monroe.

229
00:14:14,687 --> 00:14:16,146
O gordo da televisão?

230
00:14:16,230 --> 00:14:19,817
Marcaste consulta com um médico
que patrocina luta livre?

231
00:14:19,900 --> 00:14:22,319
É boxe. É totalmente diferente.

232
00:14:22,403 --> 00:14:24,822
Tens a certeza que estás a agir bem?

233
00:14:24,905 --> 00:14:27,491
Analisei o assunto em profundidade.

234
00:14:27,575 --> 00:14:30,244
De todos os anúncios que vi,
o melhor foi o dele.

235
00:14:30,703 --> 00:14:34,832
- E só custa 250 dólares.
- Não temos tanto dinheiro.

236
00:14:34,915 --> 00:14:39,336
Desenrascamo-nos.
Marge, vai buscar a poupança dos miúdos.

237
00:14:39,753 --> 00:14:41,672
Homer.

238
00:14:41,755 --> 00:14:42,923
Vá lá, Marge.

239
00:14:43,007 --> 00:14:46,844
Para quê poupar na esperança
de eles se formarem?

240
00:14:46,927 --> 00:14:50,014
Quarenta e oito, 49, 50.

241
00:14:50,097 --> 00:14:52,016
Temos 88,50 dólares.

242
00:14:52,099 --> 00:14:56,353
Só? É essa a poupança para a faculdade
que economizamos há tantos anos?

243
00:14:56,437 --> 00:14:59,940
- Precisaria de bolsa de estudos.
- Não estamos derrotados.

244
00:15:00,024 --> 00:15:03,861
Teremos de fazer o grande sacrifício
para salvar a família.

245
00:15:03,944 --> 00:15:05,154
LOJA DE PENHORES

246
00:15:05,237 --> 00:15:07,448
Não, pai! Não penhores a televisão!

247
00:15:07,531 --> 00:15:10,117
Pai, tudo menos isso.

248
00:15:10,200 --> 00:15:13,120
Porque não penhoramos a minha aliança?

249
00:15:13,203 --> 00:15:15,122
Agradeço, amor,

250
00:15:15,205 --> 00:15:17,833
mas precisamos de 150 dólares!

251
00:15:17,917 --> 00:15:21,211
Boa tarde, Simpson.
O que posso fazer por si?

252
00:15:21,295 --> 00:15:25,549
Pagaria 150 dólares
por esta linda Motorola?

253
00:15:25,633 --> 00:15:28,177
- Tem entrada para cabo?
- É só metê-lo.

254
00:15:28,260 --> 00:15:31,263
Negócio fechado, senhor.

255
00:15:31,889 --> 00:15:34,934
CENTRO DE TERAPIA FAMILIAR
DO DR. MONROE

256
00:15:36,894 --> 00:15:40,147
O nosso dinheiro todo,
as poupanças, a televisão.

257
00:15:40,230 --> 00:15:44,234
Estás a enfiar uma estaca
no coração de quem te ama.

258
00:15:44,318 --> 00:15:47,404
- O que arde, cura.
- Pagará em dinheiro ou cheque?

259
00:15:47,488 --> 00:15:51,742
Dinheiro, claro.
Tenho 250 dólares aqui comigo.

260
00:15:51,825 --> 00:15:54,036
Tenho-os na mão.

261
00:15:54,119 --> 00:15:56,038
Aqui está. Veja.

262
00:15:56,121 --> 00:16:00,084
- Verifique, 250 em notas grandes.
- Se a queres impressionar,

263
00:16:00,167 --> 00:16:02,836
mostra o lugar vazio
onde estava a televisão.

264
00:16:02,920 --> 00:16:04,380
- Bart!
- Vamos, família.

265
00:16:04,463 --> 00:16:08,175
Vamos festejar a nossa nova
capacidade de expressar amor.

266
00:16:08,258 --> 00:16:11,845
Vou levar-vos
a beber batidos de chocolate.

267
00:16:14,848 --> 00:16:17,393
Lá se vão os meus sonhos
de ir para a faculdade.

268
00:16:17,476 --> 00:16:19,937
Olá, sou o Dr. Marvin Monroe.

269
00:16:20,020 --> 00:16:23,524
- Devem reconhecer-me da TV.
- Sim, se tivéssemos uma.

270
00:16:23,607 --> 00:16:26,360
- Lisa!
- Não reprima a jovem.

271
00:16:26,443 --> 00:16:29,113
A família deve ser livre de se expressar.

272
00:16:29,196 --> 00:16:31,782
É para isso que servem
essas pranchas e marcadores.

273
00:16:31,865 --> 00:16:35,411
Quero que desenhem
os vossos medos, ansiedades,

274
00:16:35,494 --> 00:16:37,329
as raízes de vossa infelicidade.

275
00:16:38,163 --> 00:16:40,040
Respirem fundo...

276
00:16:43,210 --> 00:16:44,294
e comecem.

277
00:16:51,802 --> 00:16:53,220
Como era de esperar.

278
00:16:54,013 --> 00:16:55,389
Homer?

279
00:16:56,682 --> 00:16:59,018
Homer, podemos ver?

280
00:17:01,895 --> 00:17:05,482
- Homer?
- Desculpe, estava distraído.

281
00:17:05,566 --> 00:17:08,777
Se prestasse atenção, teria percebido

282
00:17:08,861 --> 00:17:12,948
que a sua família o vê
como um símbolo de autoridade inflexível.

283
00:17:13,032 --> 00:17:14,658
Um ogre, se me permite.

284
00:17:14,742 --> 00:17:18,078
- Não é verdade.
- "Ogre" é uma palavra forte.

285
00:17:18,162 --> 00:17:20,998
Na mosca, doutor. Diagnóstico perfeito.

286
00:17:21,081 --> 00:17:22,708
Já chega!

287
00:17:23,917 --> 00:17:27,671
Querem matar-se uns aos outros.
Isso é bom, é saudável.

288
00:17:27,755 --> 00:17:31,091
Não há nada errado com o conflito hostil.

289
00:17:31,175 --> 00:17:34,928
Só peço que usem
as minhas marretas de terapia de agressão.

290
00:17:35,345 --> 00:17:37,139
- Boa ideia.
- Boa!

291
00:17:37,222 --> 00:17:38,515
Não sei, não.

292
00:17:38,599 --> 00:17:41,602
Vamos respirar fundo de novo,
para purificar.

293
00:17:53,697 --> 00:17:57,117
Espere. As marretas são
de espuma de borracha.

294
00:17:57,201 --> 00:18:00,621
- De que adianta?
- Funciona melhor sem a esponja.

295
00:18:00,704 --> 00:18:02,206
Não, não. Assim não.

296
00:18:03,373 --> 00:18:04,625
- Viu?
- Dá cá isso.

297
00:18:04,708 --> 00:18:08,545
Vamos terminar por aqui
esta parte do tratamento.

298
00:18:08,629 --> 00:18:11,548
- Já estamos curados?
- Não me faça rir.

299
00:18:11,632 --> 00:18:16,303
Uma cura exigirá
métodos mais heterodoxos.

300
00:18:16,386 --> 00:18:17,554
Hétero quê?

301
00:18:17,638 --> 00:18:22,017
Calma, terei muito tempo
para explicar enquanto aqueço...

302
00:18:22,101 --> 00:18:23,685
o gerador elétrico.

303
00:18:23,769 --> 00:18:26,730
Estão todos confortáveis? Ótimo.

304
00:18:26,814 --> 00:18:31,819
Não toquem em nenhum dos botões
à vossa frente por uma razão importante:

305
00:18:31,902 --> 00:18:34,488
cada um está ligado ao resto da família.

306
00:18:34,571 --> 00:18:36,740
Todos têm a capacidade

307
00:18:36,824 --> 00:18:39,743
de dar e levar choques...

308
00:18:39,827 --> 00:18:41,245
- É um teste.
- Seu...

309
00:18:41,328 --> 00:18:42,579
Homer, agora não!

310
00:18:42,663 --> 00:18:45,833
Isto é o que se chama
de terapia de aversão.

311
00:18:45,916 --> 00:18:49,503
Quando o magoam emocionalmente,
o Homer magoá-los-á fisicamente

312
00:18:49,586 --> 00:18:53,382
e, aos poucos, aprenderão
a não se magoarem uns aos outros.

313
00:18:53,465 --> 00:18:55,676
Não seria maravilhoso, Homer?

314
00:18:55,759 --> 00:18:58,137
Sim, doutor.

315
00:19:00,305 --> 00:19:02,599
Bart, como pudeste dar
um choque à tua irmã?

316
00:19:02,683 --> 00:19:04,893
Escorregou-me o dedo.

317
00:19:04,977 --> 00:19:06,854
O meu também.

318
00:19:08,188 --> 00:19:10,023
Bart! Lisa! Parem com isso!

319
00:19:15,028 --> 00:19:16,113
Não, esperem.

320
00:19:16,196 --> 00:19:17,489
Esperem! Esperem!

321
00:19:19,867 --> 00:19:22,327
Não é assim que ficam saudáveis!

322
00:19:36,216 --> 00:19:39,386
Céus, alguém está
a gastar energia como um louco.

323
00:19:39,469 --> 00:19:41,430
Excelente. Excelente.

324
00:19:41,513 --> 00:19:45,642
Talvez a moda de preservar
energia esteja morta e enterrada.

325
00:19:49,855 --> 00:19:51,690
- Filho da...
- Parem!

326
00:19:52,191 --> 00:19:55,485
Dr. Monroe, os outros pacientes
fugiram do edifício.

327
00:19:55,569 --> 00:19:57,321
Vão estragar o equipamento!

328
00:20:03,744 --> 00:20:05,662
Belo cabelo, mãe.

329
00:20:05,746 --> 00:20:08,165
Achei que estávamos a fazer progressos.

330
00:20:08,248 --> 00:20:10,167
Lamento, não estavam nada!

331
00:20:10,250 --> 00:20:13,795
- Por favor! Vão embora!
- Espere um momento.

332
00:20:13,879 --> 00:20:19,009
O anúncio dizia: "harmonia familiar
ou reembolso-o a dobrar."

333
00:20:19,092 --> 00:20:20,594
Mas aquilo era só...

334
00:20:21,595 --> 00:20:22,846
Está bem.

335
00:20:22,930 --> 00:20:24,598
Vá buscar o dinheiro.

336
00:20:25,265 --> 00:20:29,102
20, 40, 60, 80, 1, 2, 3,

337
00:20:29,186 --> 00:20:32,231
4, 20, 40, 60, 80, 500!

338
00:20:32,606 --> 00:20:35,025
Fora daqui! E esqueçam que eu existo.

339
00:20:35,108 --> 00:20:38,362
Caramba! Quinhentos dólares.

340
00:20:38,445 --> 00:20:42,491
Homer, que maravilha!
A nossa primeira surpresa agradável.

341
00:20:42,574 --> 00:20:45,786
Não é o dinheiro,
mas a sensação de que o merecemos.

342
00:20:45,869 --> 00:20:47,120
Conseguiste, pai.

343
00:20:47,621 --> 00:20:52,042
Amor, mas não devíamos ir
buscar a nossa televisão?

344
00:20:52,125 --> 00:20:55,045
Aquela porcaria? Esquece.

345
00:20:55,128 --> 00:20:58,173
Compraremos uma nova.
Ecrã de 21 polegadas,

346
00:20:58,257 --> 00:21:00,050
tonalidades realistas

347
00:21:00,133 --> 00:21:03,804
e com rodinhas para levá-la
para a sala de jantar no Natal.

348
00:21:05,472 --> 00:21:08,642
Homer, nós amamos-te.

349
00:22:28,055 --> 00:22:29,056
Tradução:
Daniela Gomes

