1
00:00:03,586 --> 00:00:06,589
Les Simpson

2
00:00:15,056 --> 00:00:18,143
JE NE FERAI PAS DE SKATE-BOARD
DANS LES COULOIRS

3
00:01:34,511 --> 00:01:37,055
Je ne veux pas
que cette sortie soit aussi

4
00:01:37,138 --> 00:01:40,391
consternante que celle
qu'on a faite à la prison.

5
00:01:40,475 --> 00:01:43,269
J'attends de vous
un comportement irréprochable.

6
00:01:43,353 --> 00:01:45,146
Surtout de toi, Bart Simpson.

7
00:01:45,230 --> 00:01:48,108
Mme Krapabel, j'ai pas ouvert
la porte de la cellule.

8
00:01:51,945 --> 00:01:53,947
Désolé, les petits monstres.

9
00:01:54,030 --> 00:01:56,866
J'ai fait la fête cette nuit,
je plane un peu.

10
00:01:56,950 --> 00:01:59,077
- Comptez-vous, les enfants.
- Un.

11
00:01:59,160 --> 00:02:00,328
- Deux.
- Trois.

12
00:02:00,411 --> 00:02:02,163
Salut, Otto-bus.

13
00:02:02,247 --> 00:02:03,832
Salut, Bart-tabac.

14
00:02:03,915 --> 00:02:05,500
T'as des nouveaux tatouages ?

15
00:02:05,583 --> 00:02:07,460
Justement...

16
00:02:07,544 --> 00:02:10,255
ce matin, je me suis réveillé
avec celui-là.

17
00:02:10,338 --> 00:02:12,507
Génial ! J'en veux un comme ça.

18
00:02:13,508 --> 00:02:16,052
Faudra attendre tes 14 balais.

19
00:02:18,513 --> 00:02:20,765
Bart. Bart Simpson !

20
00:02:21,766 --> 00:02:23,643
Va t'asseoir, Bart.

21
00:02:24,060 --> 00:02:26,646
Je vous en prie,
pas à côté de Wendell.

22
00:02:26,729 --> 00:02:29,816
Il gerbe chaque fois
qu'on prend le bus.

23
00:02:30,900 --> 00:02:33,528
De toute façon,
c'est le seul siège de libre.

24
00:02:33,611 --> 00:02:35,113
Va t'asseoir !

25
00:02:39,075 --> 00:02:42,120
Évite de secouer le siège comme ça,
tu veux ?

26
00:02:42,203 --> 00:02:45,665
Que je n'en voie pas un
passer un membre par la fenêtre.

27
00:02:45,748 --> 00:02:48,710
On connaît tous l'histoire
de ce garçon

28
00:02:48,793 --> 00:02:52,088
dont le bras a été arraché
par un poids lourd.

29
00:02:52,172 --> 00:02:54,716
Ouais alors, car c'était moi !

30
00:02:55,633 --> 00:02:57,886
Bart Simpson, assieds-toi !

31
00:02:57,969 --> 00:03:00,763
Je commence à en avoir assez
de tes pitreries.

32
00:03:02,056 --> 00:03:04,475
Ça y est, j'ai mal au cœur.

33
00:03:07,020 --> 00:03:08,563
TOXICITÉ ÉLEVÉE !

34
00:03:08,646 --> 00:03:09,814
DÉCHETS TOXIQUES

35
00:03:11,191 --> 00:03:12,233
DÉCHETS TOXIQUES

36
00:03:13,651 --> 00:03:15,570
VIEUX PNEUS

37
00:03:21,159 --> 00:03:22,702
PRISON D'ÉTAT DE SPRINGFIELD

38
00:03:25,205 --> 00:03:27,665
Regardez, c'est encore notre école.

39
00:03:27,749 --> 00:03:32,212
- Otto, vous êtes sûr...
- C'est un raccourci, Mme Krapabel.

40
00:03:33,880 --> 00:03:36,007
Mme Krapabel ! Mme Krapabel !

41
00:03:36,090 --> 00:03:38,635
Un mot de plus et tu connaîtras

42
00:03:38,718 --> 00:03:41,804
l'humiliation de chanter
devant toute la classe.

43
00:03:41,888 --> 00:03:43,765
- Je choisirai la chanson ?
- Non.

44
00:03:43,848 --> 00:03:47,227
Ce sera
"Malbrough s'en va t'en guerre".

45
00:03:47,310 --> 00:03:49,145
Non.

46
00:03:49,229 --> 00:03:51,648
On va te faire chanter,
Bart Simpson.

47
00:03:51,731 --> 00:03:54,359
Oui, Bart Simpson.
On va te faire chanter.

48
00:04:01,908 --> 00:04:03,284
Ça suffit, Bart !

49
00:04:03,826 --> 00:04:06,079
Prends donc exemple...

50
00:04:06,162 --> 00:04:07,664
Sur nous, Mme Krapabel ?

51
00:04:07,747 --> 00:04:09,958
Oui. Sur Sherri et Terri.

52
00:04:10,041 --> 00:04:11,626
Elles savent se tenir.

53
00:04:14,879 --> 00:04:17,715
Malbrough s'en va t'en guerre

54
00:04:17,799 --> 00:04:20,927
Mi ron ton mi ron ton mi ron taine
Yeah !

55
00:04:21,010 --> 00:04:23,846
Malbrough s'en va t'en guerre

56
00:04:23,930 --> 00:04:27,016
Qui sait quand reviendra
Qui sait quand...

57
00:04:27,100 --> 00:04:28,768
Assez, Bart !

58
00:04:29,352 --> 00:04:31,896
Wendell, c'est super,
t'as pas dégueulé !

59
00:04:34,148 --> 00:04:37,819
HALTE !
RÉSERVÉ AU PERSONNEL !

60
00:04:37,902 --> 00:04:40,989
Notre centrale
exploite le pouvoir de l'atome

61
00:04:41,072 --> 00:04:43,283
pour produire l'énergie nécessaire

62
00:04:43,366 --> 00:04:47,745
au fonctionnement des jeux vidéo
ou des machines à barbe à papa.

63
00:04:49,205 --> 00:04:53,209
Nous allons essayer d'en savoir
davantage sur cette énergie.

64
00:04:54,544 --> 00:04:57,422
L'ÉNERGIE NUCLÉAIRE
NOTRE AMIE INCOMPRISE

65
00:04:57,505 --> 00:05:01,718
Souvent, quand on pense à l'énergie
nucléaire, on pense à ceci.

66
00:05:03,761 --> 00:05:08,808
Mais nous, quand on parle d'énergie
nucléaire, on pense plutôt à cela.

67
00:05:10,101 --> 00:05:13,521
Mais l'énergie nucléaire,
qu'est-ce que c'est ?

68
00:05:13,604 --> 00:05:17,025
Le malicieux Jo Neutron
va nous l'expliquer.

69
00:05:17,108 --> 00:05:18,776
Salut, consommateurs d'énergie !

70
00:05:18,860 --> 00:05:21,696
Je suis votre guide atomique

71
00:05:21,779 --> 00:05:25,283
dans l'univers étrange et fascinant
du pouvoir nucléaire.

72
00:05:25,366 --> 00:05:28,369
Je vous présente les barres
d'uranium 235.

73
00:05:28,453 --> 00:05:30,788
- Salut, uranium.
- Salut, Jo Neutron !

74
00:05:30,872 --> 00:05:33,166
- Vous semblez chauds.
- Évidemment.

75
00:05:33,249 --> 00:05:36,544
- On est radioactifs.
- Un plongeon dans la piscine ?

76
00:05:36,627 --> 00:05:39,005
Le premier gagne un voyage
à Tchernobyl.

77
00:05:39,964 --> 00:05:42,842
L'uranium est si chaud
que l'eau bout.

78
00:05:45,636 --> 00:05:49,223
La vapeur actionne les turbines
qui produisent l'énergie.

79
00:05:50,058 --> 00:05:51,768
Bart, assieds-toi !

80
00:05:53,686 --> 00:05:57,732
Il reste quelques déchets nucléaires ?
Pas de problème.

81
00:05:57,815 --> 00:06:01,778
Ici, personne ne les trouvera
avant un million d'années.

82
00:06:03,905 --> 00:06:06,574
C'était l'histoire
de l'énergie nucléaire,

83
00:06:06,657 --> 00:06:10,953
cette amie trop longtemps incomprise.
Gardez le sourire !

84
00:06:11,037 --> 00:06:12,080
FIN

85
00:06:14,165 --> 00:06:16,876
Voyons quelque chose
d'encore plus amusant.

86
00:06:18,419 --> 00:06:20,254
DANGER
RADIATION ÉLEVÉE

87
00:06:20,671 --> 00:06:22,465
ENTREZ À VOS RISQUES
ET PÉRILS

88
00:06:22,882 --> 00:06:24,801
AMUSEZ-VOUS BIEN

89
00:06:27,095 --> 00:06:30,098
Et ici, vous avez
notre régulateur thermique.

90
00:06:30,181 --> 00:06:32,517
À votre droite, par ces fenêtres,

91
00:06:32,600 --> 00:06:37,230
vous pouvez voir l'eau rejoindre
le reste de la biosphère.

92
00:06:39,690 --> 00:06:44,529
- Ton père serait incompétent.
- C'est-à-dire ?

93
00:06:44,612 --> 00:06:49,283
Il passe plus de temps
à avaler des gâteaux qu'à travailler.

94
00:06:49,367 --> 00:06:51,828
Je croyais que vous vouliez
vous foutre de lui.

95
00:06:53,162 --> 00:06:57,041
Je défie quiconque
de faire la différence

96
00:06:57,125 --> 00:07:00,920
entre ces beignets et des beignets
faits aujourd'hui.

97
00:07:01,003 --> 00:07:04,215
Ce matin, mon fils visite la centrale
avec sa classe.

98
00:07:04,298 --> 00:07:05,633
Ils sont là ?

99
00:07:05,716 --> 00:07:09,429
S'ils avaient voulu que les gamins
te voient vautré

100
00:07:09,512 --> 00:07:12,390
en train de bouffer,
ils seraient allés chez toi.

101
00:07:12,473 --> 00:07:15,393
T'as raison. Faut que j'aille
où il y a de l'action.

102
00:07:15,893 --> 00:07:17,520
J'arrive. Chaud devant !

103
00:07:18,271 --> 00:07:20,815
Tiens, voilà mon père.
Hé, papa !

104
00:07:21,732 --> 00:07:23,025
Homer !

105
00:07:23,818 --> 00:07:26,612
- Je suis là-haut !
- Ça va, Bart ?

106
00:07:31,409 --> 00:07:33,411
ALERTE 1

107
00:07:35,413 --> 00:07:36,998
Qui est le responsable ?

108
00:07:39,417 --> 00:07:41,794
- J'aurais dû m'en douter.
- Monsieur...

109
00:07:41,878 --> 00:07:44,714
Je ne veux pas entendre un mot.
Vous êtes viré !

110
00:07:45,047 --> 00:07:46,215
Salut, les filles.

111
00:07:46,299 --> 00:07:48,342
Bonjour, papa.

112
00:08:03,691 --> 00:08:06,277
Tiens, un job
à la fabrique d'artifices.

113
00:08:06,360 --> 00:08:08,404
Ces maniaques de la sécurité ?
Merci.

114
00:08:08,488 --> 00:08:12,492
Technicien de surveillance
à la décharge de produits toxiques ?

115
00:08:12,575 --> 00:08:16,204
Je suis surveillant technique,
pas technicien de surveillance.

116
00:08:16,287 --> 00:08:19,832
Je n'ai jamais rien fait de bien
dans ma vie.

117
00:08:19,916 --> 00:08:21,751
Je suis un bon à rien !

118
00:08:21,834 --> 00:08:24,587
Allons, Homer.
T'as provoqué des tas

119
00:08:24,670 --> 00:08:28,257
d'accidents industriels
et tu t'en es toujours sorti.

120
00:08:28,341 --> 00:08:31,177
- Tu peux y arriver !
- Montre-leur que t'en as.

121
00:08:31,260 --> 00:08:35,264
Vous avez raison ! Je suis jeune,
je prendrai n'importe quoi.

122
00:08:35,348 --> 00:08:38,476
À nous deux, Springfield.
Me voici.

123
00:08:43,940 --> 00:08:45,816
Baisse pas les bras, papa.

124
00:08:46,609 --> 00:08:51,155
Je suis qu'un pauvre surveillant
technique sous haute surveillance.

125
00:08:51,864 --> 00:08:54,450
- Taverne Moe, j'écoute.
- M. Hochet est là ?

126
00:08:54,534 --> 00:08:56,994
- Qui ?
- Hochet. Prénom Rick.

127
00:08:57,078 --> 00:08:59,080
Un instant, je vais voir.

128
00:08:59,997 --> 00:09:02,667
Y en a un qui s'appelle Hochet Rick ?

129
00:09:02,750 --> 00:09:06,379
Je vous cause !
Est-ce qu'il y a ici un Rick Hochet ?

130
00:09:10,341 --> 00:09:13,469
Attends un peu.
Écoute-moi bien, sale crapule !

131
00:09:13,553 --> 00:09:17,598
Si je mets la main sur toi,
je te découperai le cœur en tranche !

132
00:09:22,770 --> 00:09:24,855
Tu le pinceras un jour.

133
00:09:24,939 --> 00:09:28,109
Ce sera difficile.
Il change toujours de nom.

134
00:09:28,651 --> 00:09:31,612
Moe, je vais reprendre un autre...

135
00:09:32,071 --> 00:09:35,783
Je suis à sec.
Tu me fais crédit pour cette fois ?

136
00:09:35,866 --> 00:09:36,951
Non. Désolé.

137
00:09:37,493 --> 00:09:41,205
Non ? Après toutes ces années,
j'ai droit à une explication.

138
00:09:41,289 --> 00:09:44,834
Tu retrouveras jamais de travail
et tu me rembourseras pas.

139
00:09:45,835 --> 00:09:47,878
T'inquiète pas, on reste amis.

140
00:09:56,470 --> 00:09:57,930
Ça va pas, Homer ?

141
00:09:58,389 --> 00:10:00,474
Ça va très bien. Je réfléchis.

142
00:10:00,850 --> 00:10:04,270
Moi aussi, j'ai réfléchi.

143
00:10:04,353 --> 00:10:08,316
Tu as toujours subvenu
à tous nos besoins

144
00:10:08,399 --> 00:10:11,986
mais quand on s'est mariés,
M. Berger m'avait promis

145
00:10:12,069 --> 00:10:14,280
que je pourrais reprendre
mon emploi.

146
00:10:14,363 --> 00:10:17,241
Tu penses que tu pourras
encore le faire ?

147
00:10:17,325 --> 00:10:20,620
Bien sûr ! C'est comme le vélo,
ça ne s'oublie pas.

148
00:10:21,829 --> 00:10:25,833
Mémé, ça vient les frites,
oui ou non ?

149
00:10:30,963 --> 00:10:33,924
Tu devrais manger !
J'ai mis plein de moutarde.

150
00:10:37,762 --> 00:10:41,474
Il reste là, étendu comme une baleine
au chômage, c'est tout.

151
00:10:42,183 --> 00:10:44,602
Je sais pas ce qu'on pourrait
faire d'autre.

152
00:10:47,021 --> 00:10:50,733
Y a qu'une seule chose à faire :
en profiter pendant qu'il est naze.

153
00:10:50,816 --> 00:10:53,152
Papa, tu me signes
mon carnet de notes ?

154
00:10:58,741 --> 00:11:01,577
Le temps de glander,
la chaîne des chômeurs.

155
00:11:01,952 --> 00:11:05,623
Tous les tuyaux pour gagner
aux courses, après ça.

156
00:11:05,706 --> 00:11:08,542
Chômeur ? Sans travail ? Sobre ?

157
00:11:08,626 --> 00:11:13,214
Vous traînassez à la maison :
c'est à vous que Duff s'adresse !

158
00:11:13,297 --> 00:11:16,717
Duff, la bière qui fait passer
le temps !

159
00:11:16,801 --> 00:11:20,262
Prenez une merveilleuse bière

160
00:11:20,346 --> 00:11:23,808
Une bière. C'est peut-être
la solution provisoire.

161
00:11:26,185 --> 00:11:28,771
Doit bien y avoir une bière
quelque part.

162
00:11:28,854 --> 00:11:30,439
Peut-être là-dedans.

163
00:11:30,523 --> 00:11:32,983
T'en fais pas, on t'aime bien !

164
00:11:33,067 --> 00:11:35,528
Nom d'un chien !
Il me faut du fric !

165
00:11:50,376 --> 00:11:51,544
Non.

166
00:11:51,627 --> 00:11:53,129
Qu'est-ce que j'ai fait ?

167
00:11:53,212 --> 00:11:57,007
J'ai brisé la tirelire de mon fiston.
Tout ça pour quoi ?

168
00:11:57,091 --> 00:11:58,884
Quelques misérables sous !

169
00:11:59,260 --> 00:12:01,721
Même pas assez
pour acheter une bière.

170
00:12:01,804 --> 00:12:04,265
Je vais quand même vérifier.

171
00:12:05,099 --> 00:12:06,726
Même pas la moitié d'une !

172
00:12:07,935 --> 00:12:09,478
IMBÉCILITÉS À FAIRE

173
00:12:09,937 --> 00:12:11,647
"Chère famille :

174
00:12:11,731 --> 00:12:14,233
je suis un raté intégral

175
00:12:14,316 --> 00:12:17,153
et vous vivrez mieux sans moi.

176
00:12:17,236 --> 00:12:19,071
Quand vous lirez ceci,

177
00:12:19,155 --> 00:12:22,324
je serai au fond de la rivière.

178
00:12:22,408 --> 00:12:26,162
Je vous laisse sur les derniers mots
de mon père :

179
00:12:26,245 --> 00:12:31,083
'Soyez grands, soyez courageux
et ne baissez jamais les bras.'

180
00:12:31,167 --> 00:12:34,503
J'espère que je serai
un meilleur exemple,

181
00:12:34,962 --> 00:12:36,881
mort que vivant.

182
00:12:36,964 --> 00:12:38,883
Mes plus tendres pensées...

183
00:12:40,217 --> 00:12:41,802
Je vous aime...

184
00:12:43,262 --> 00:12:45,806
Homer J. Simpson."

185
00:13:15,795 --> 00:13:17,671
Rien n'est facile.

186
00:13:26,138 --> 00:13:29,767
Regarde, on dirait que le jeune
Simpson va se suicider.

187
00:13:29,850 --> 00:13:34,063
Il fait peut-être prendre l'air
à son gros caillou.

188
00:13:36,649 --> 00:13:38,108
Maman ! Réveille-toi !

189
00:13:38,192 --> 00:13:40,027
- On a été cambriolés !
- Quoi ?

190
00:13:40,110 --> 00:13:42,363
Quelqu'un a piqué ma tirelire.

191
00:13:43,572 --> 00:13:45,241
Et votre père n'est pas là !

192
00:13:45,324 --> 00:13:47,076
Regarde ce que j'ai trouvé !

193
00:13:50,704 --> 00:13:52,581
J'y suis presque.

194
00:13:56,710 --> 00:13:59,004
Espèce de taré !
Tu peux pas faire attention ?

195
00:14:02,633 --> 00:14:04,468
Bon, faut se jeter à l'eau.

196
00:14:05,511 --> 00:14:06,595
Il est là !

197
00:14:06,679 --> 00:14:08,430
Fais pas ça, papa !

198
00:14:16,272 --> 00:14:19,024
Ce carrefour est très dangereux.

199
00:14:19,108 --> 00:14:21,569
Ils auraient pu mettre un stop, ici.

200
00:14:24,029 --> 00:14:28,200
Homer, comment as-tu pu envisager
de te donner la mort ?

201
00:14:28,284 --> 00:14:31,787
- On t'aime.
- Oui, papa, on t'aime.

202
00:14:31,871 --> 00:14:34,999
Me tuer, c'est la dernière chose
que je ferai !

203
00:14:35,082 --> 00:14:38,419
Maintenant que j'ai une raison
de vivre !

204
00:14:38,502 --> 00:14:42,715
Peu importe à qui j'aurai affaire
ou contre qui je devrai me battre !

205
00:14:42,798 --> 00:14:48,053
Je n'aurai de repos aussi longtemps
qu'on n'aura pas mis un stop ici !

206
00:14:51,599 --> 00:14:55,686
Le chef de police Wiggum va faire
le point sur le problème de graffiti.

207
00:14:55,769 --> 00:14:58,772
On sait tous
que notre ville est défigurée

208
00:14:58,856 --> 00:15:01,442
par un tagueur fou
nommé "El Barto".

209
00:15:01,525 --> 00:15:04,862
La police a dessiné un portrait-robot
du malfaiteur.

210
00:15:04,945 --> 00:15:08,699
Si quelqu'un a des informations,
qu'il nous contacte.

211
00:15:09,575 --> 00:15:11,827
D'enfer.

212
00:15:12,453 --> 00:15:15,414
- Il a pas l'air commode !
- J'aimerais pas le croiser la nuit.

213
00:15:15,497 --> 00:15:16,874
Affaire suivante.

214
00:15:16,957 --> 00:15:20,461
H. Simpson, résident de notre ville,
a une requête.

215
00:15:20,544 --> 00:15:23,547
Ne sois pas nerveux.
On est tous avec toi, Homer.

216
00:15:26,091 --> 00:15:27,676
Mesdames et messieurs,

217
00:15:27,760 --> 00:15:29,470
honorables conseillers,

218
00:15:29,553 --> 00:15:30,721
chômeurs, chômeuses,

219
00:15:30,804 --> 00:15:33,891
retraités qui n'avez rien d'autre
à faire.

220
00:15:33,974 --> 00:15:36,518
Le danger peut surgir
sous de multiples formes.

221
00:15:36,602 --> 00:15:40,356
Depuis les dinosaures
qui tourmentaient nos ancêtres...

222
00:15:40,439 --> 00:15:42,066
Simpson, venez-en au fait.

223
00:15:42,149 --> 00:15:45,778
Nous devrions mettre un stop au coin
de la 6e et de la 12e rue...

224
00:15:45,861 --> 00:15:47,279
- Tous d'accord ?
- D'accord.

225
00:15:47,363 --> 00:15:50,532
Approuvé. Tilleul-menthe
à volonté dans le hall.

226
00:15:51,492 --> 00:15:54,203
C'est fou, ils m'ont écouté.

227
00:15:54,286 --> 00:15:56,789
- Bravo, papa !
- T'es trop, papa !

228
00:15:56,872 --> 00:15:58,415
Tu as réussi, Homer.

229
00:15:58,499 --> 00:16:02,169
S'ils croient que je vais
m'arrêter là, ils ont tout faux.

230
00:16:02,252 --> 00:16:05,172
STOP
SIMPSON PARLE DE SÉCURITÉ !

231
00:16:05,255 --> 00:16:08,133
RALENTISSEUR
DES DIZAINES DE GENS APPLAUDISSENT

232
00:16:08,217 --> 00:16:11,136
ATTENTION PANNEAU
H. SIMPSON FRAPPE ENCORE

233
00:16:11,220 --> 00:16:14,139
SOYEZ COURTOIS
ATTENTION, VOILÀ HOMER

234
00:16:14,223 --> 00:16:17,101
AFFAISSEMENT
MAINTENANT ÇA SUFFIT SIMPSON !

235
00:16:17,184 --> 00:16:18,769
RECULEZ
DÉFENSE DE FUMER

236
00:16:18,852 --> 00:16:21,063
DÉFENSE DE CRIER
AIRE DE JEUX

237
00:16:21,146 --> 00:16:24,233
PELOUSE INTERDITE
GARDEZ CE PAYS PROPRE ET SÛR

238
00:16:25,943 --> 00:16:28,654
Homer ! Je suis tellement
fière de toi.

239
00:16:28,737 --> 00:16:30,406
Fière de quoi ?

240
00:16:30,489 --> 00:16:32,449
Bien, de tout.

241
00:16:32,533 --> 00:16:34,368
Du panneau "affaissement".

242
00:16:34,451 --> 00:16:36,745
Les gens ne seront plus surpris
par ce...

243
00:16:36,829 --> 00:16:37,997
sur la route.

244
00:16:38,080 --> 00:16:40,749
Quelle famille, mais ouvrez les yeux !

245
00:16:40,833 --> 00:16:43,335
Tout ça ne représente
que de la broutille.

246
00:16:43,419 --> 00:16:47,589
Il y a un danger beaucoup plus grand
que tous les affaissements.

247
00:16:47,673 --> 00:16:51,301
- Lequel ?
- Je veux parler de ce danger-là !

248
00:16:52,553 --> 00:16:55,097
Tu vas affronter tes anciens patrons ?

249
00:16:56,473 --> 00:16:58,183
Seigneur, papa est un héros.

250
00:16:58,267 --> 00:17:00,436
- Qu'est-ce que t'as dit ?
- Rien.

251
00:17:00,519 --> 00:17:05,149
Je veux croire que tu as dit ce que
je pensais t'avoir entendu dire.

252
00:17:07,359 --> 00:17:11,113
C'est à lui qu'on doit la présence
des ralentisseurs.

253
00:17:11,697 --> 00:17:13,657
Le panneau "affaissement".

254
00:17:14,533 --> 00:17:19,538
La limitation de vitesse à 20 km/h
dans le centre-ville.

255
00:17:19,621 --> 00:17:24,043
Voici l'homme dont le nom
est synonyme de sécurité.

256
00:17:24,126 --> 00:17:26,754
Homer Simpson !

257
00:17:28,297 --> 00:17:29,840
Merci à tous.

258
00:17:29,923 --> 00:17:33,719
Contrairement à vous,
je suis pas une cloche,

259
00:17:33,802 --> 00:17:37,806
mais un honnête Américain
qui s'oppose aux infractions

260
00:17:37,890 --> 00:17:42,186
et aux négligences, quel que soit
l'endroit où elles se commettent.

261
00:17:43,520 --> 00:17:48,442
Regardez-le. Quel talent.
La foule est littéralement subjuguée.

262
00:17:49,443 --> 00:17:52,863
J'ai rien vu de pareil
depuis Elvis Presley. Qui est-ce ?

263
00:17:53,489 --> 00:17:56,366
C'est Homer Simpson.
Il était employé ici

264
00:17:56,450 --> 00:17:59,036
mais on l'a licencié
pour incompétence.

265
00:17:59,119 --> 00:18:02,081
Je vois, il veut jouer ce petit jeu
avec moi.

266
00:18:02,623 --> 00:18:05,959
- Allez me chercher ce loustic !
- Mais M. Burns...

267
00:18:06,043 --> 00:18:09,963
J'ai dit : faites-le venir !
Tout de suite !

268
00:18:10,297 --> 00:18:15,552
Nos vies dépendent d'hommes
pas plus finauds que nous,

269
00:18:15,636 --> 00:18:18,597
beaucoup sont des débiles
incompétents.

270
00:18:18,680 --> 00:18:21,809
Je le sais pour avoir travaillé
à leurs côtés,

271
00:18:21,892 --> 00:18:23,852
joué au bowling avec eux.

272
00:18:23,936 --> 00:18:27,856
Je les ai vus m'enfoncer
pour avoir une promotion.

273
00:18:27,940 --> 00:18:31,193
Je vous le dis : tout ça,
ça sent le roussi !

274
00:18:32,444 --> 00:18:34,446
Simpson.

275
00:18:34,530 --> 00:18:38,242
- Burns veut te parler en privé.
- En privé ?

276
00:18:38,325 --> 00:18:41,370
Restez ici. Je reviens
dans deux minutes.

277
00:18:47,126 --> 00:18:49,002
Homer Simpson.

278
00:18:49,086 --> 00:18:51,213
Je vous rencontre enfin.

279
00:18:51,296 --> 00:18:52,464
De même.

280
00:18:52,548 --> 00:18:57,302
Je veux vous voir réintégrer
la grande famille du nucléaire.

281
00:18:57,386 --> 00:18:58,804
Désolé, faut pas y compter.

282
00:18:59,638 --> 00:19:01,014
Écoutez-moi.

283
00:19:01,098 --> 00:19:04,726
Je ne veux pas que vous reveniez
comme surveillant technique,

284
00:19:04,810 --> 00:19:08,605
ou technicien de surveillance
ou quel qu'ait été votre poste.

285
00:19:08,689 --> 00:19:12,693
Je veux que vous soyez responsable
de la sécurité dans la centrale.

286
00:19:13,110 --> 00:19:15,904
Sécurité ?
Faut voir les choses en face,

287
00:19:15,988 --> 00:19:19,449
je suis l'employé qui a causé
le plus d'accidents ici.

288
00:19:19,533 --> 00:19:22,286
Certains n'ont même pas
été découverts.

289
00:19:22,369 --> 00:19:27,791
Ma généreuse proposition est valable
durant exactement 30 secondes.

290
00:19:28,292 --> 00:19:32,296
Moi, responsable de la sécurité ?
Cette usine pourrait sauter.

291
00:19:32,379 --> 00:19:35,507
Non, je me concentrerai
sur mon travail.

292
00:19:35,591 --> 00:19:37,426
Il a un gros stylo.

293
00:19:37,509 --> 00:19:40,220
Je peux pas laisser Marge
subvenir à nos besoins.

294
00:19:40,304 --> 00:19:42,806
Sa chemise est plus que blanche.

295
00:19:42,890 --> 00:19:45,017
- Que dois-je...
- Le temps est écoulé !

296
00:19:45,100 --> 00:19:47,519
J'accepte le poste.

297
00:19:47,603 --> 00:19:53,233
Excellent. Votre première tâche
consiste à bondir sur ce balcon

298
00:19:53,317 --> 00:19:56,695
et à annoncer à cette foule
que cette centrale est sûre.

299
00:19:56,778 --> 00:19:58,155
Quoi ?

300
00:19:58,238 --> 00:19:59,615
Allez-y, Homer.

301
00:19:59,698 --> 00:20:01,116
Homer ! Homer !

302
00:20:01,200 --> 00:20:03,994
Homer ! Homer !

303
00:20:04,494 --> 00:20:06,288
Homer !

304
00:20:06,371 --> 00:20:07,956
Vas-y, papa !

305
00:20:08,040 --> 00:20:11,919
Mesdames et messieurs,
cette centrale est...

306
00:20:13,837 --> 00:20:15,088
SIMPSON PARLE DE SÉCURITÉ

307
00:20:19,968 --> 00:20:23,180
Restez groupés. Je reviens.

308
00:20:26,475 --> 00:20:28,435
Je peux pas accepter, M. Burns.

309
00:20:28,852 --> 00:20:33,982
Vous êtes prêt à abandonner job
et augmentation pour vos principes ?

310
00:20:35,275 --> 00:20:38,195
Dit comme ça,
ça tient pas debout.

311
00:20:38,278 --> 00:20:39,947
Mais vous avez affaire à un crétin.

312
00:20:40,030 --> 00:20:43,533
Je fais le serment d'utiliser
mon temps libre

313
00:20:43,617 --> 00:20:45,869
à me battre pour la sécurité.

314
00:20:45,953 --> 00:20:50,082
Naturellement, j'aurai moins de temps
libre si vous m'offrez ce poste.

315
00:20:50,707 --> 00:20:53,210
Vous n'êtes pas aussi stupide
que vous le semblez

316
00:20:53,293 --> 00:20:55,879
ou que nos tests l'ont indiqué.

317
00:20:55,963 --> 00:20:58,840
Le poste est à vous.
Maintenant, au travail.

318
00:20:58,924 --> 00:21:00,592
Je vais bosser.

319
00:21:00,676 --> 00:21:05,097
Mais avant, je dois dire au revoir
à quelques amis.

320
00:21:08,308 --> 00:21:13,021
Vous avez fait de moi le chien
de garde de votre sécurité,

321
00:21:13,105 --> 00:21:18,443
celui qui vous évitait de vous
écorcher ou de vous casser un orteil.

322
00:21:18,527 --> 00:21:21,113
Vous ne pouvez pas dépendre
de moi toute votre vie.

323
00:21:21,780 --> 00:21:25,701
Vous devez apprendre à découvrir
le petit Homer en chacun de vous.

324
00:21:25,784 --> 00:21:30,122
Je vais devoir vivre
sans votre respect et admiration.

325
00:21:31,248 --> 00:21:36,253
Si je vous dis ça,
c'est parce que je vais vous quitter.

326
00:21:37,879 --> 00:21:39,589
Mais ne vous inquiétez pas.

327
00:21:39,673 --> 00:21:44,094
Je viens d'être nommé responsable
de la sécurité dans cette centrale.

328
00:21:44,886 --> 00:21:47,764
Avec une énorme augmentation !

329
00:21:51,059 --> 00:21:54,104
C'est mon père qui est là-haut...
Papa, attention !

330
00:21:55,939 --> 00:21:59,109
Ne me laissez pas tomber !
Faites attention.

331
00:23:10,430 --> 00:23:11,510
Traduction :
Elisabeth Degla

