1
00:00:04,170 --> 00:00:05,964
LOS SIMPSON

2
00:00:15,682 --> 00:00:18,768
NO VOLVERÉ A PATINAR
POR LOS PASILLOS.

3
00:01:34,552 --> 00:01:36,971
A ver si esta excursión
no es una repetición...

4
00:01:37,180 --> 00:01:40,308
de nuestra desastrosa visita
a la prisión de Springfield.

5
00:01:40,517 --> 00:01:43,186
Quiero que hoy os portéis
mejor que nunca.

6
00:01:43,394 --> 00:01:45,063
En especial tú, Bart Simpson.

7
00:01:45,271 --> 00:01:48,149
Señorita Krabappel,
yo no abrí aquella puerta.

8
00:01:51,986 --> 00:01:53,863
Perdón por el retraso...

9
00:01:54,072 --> 00:01:56,783
"Noche loca, prisa poca".

10
00:01:56,991 --> 00:01:58,993
- Niños, numeraos.
- Uno.

11
00:01:59,202 --> 00:02:00,245
- Dos.
- Tres.

12
00:02:00,453 --> 00:02:02,080
Otto. Otto, tío.

13
00:02:02,288 --> 00:02:03,748
Bart, chaval.

14
00:02:03,957 --> 00:02:05,416
¿Algún nuevo tatuaje?

15
00:02:05,625 --> 00:02:07,335
Curioso que lo preguntes, tío.

16
00:02:07,585 --> 00:02:10,171
Esta mañana me he despertado
con este.

17
00:02:10,380 --> 00:02:12,549
¡Mosquis!
¿Por qué no me haces uno?

18
00:02:13,550 --> 00:02:16,094
No hasta que cumplas los 14, chaval.

19
00:02:18,555 --> 00:02:20,807
¡Bart! ¡Bart Simpson!

20
00:02:21,808 --> 00:02:23,685
Vete a tu asiento.

21
00:02:24,102 --> 00:02:26,563
Al lado de Wendell no,
Señorita Krabappel.

22
00:02:26,771 --> 00:02:29,858
Siempre acaba vomitando.
No te ofendas, Wendell.

23
00:02:30,942 --> 00:02:33,444
Es el único asiento
que queda libre.

24
00:02:33,653 --> 00:02:35,155
¡Vamos, siéntate!

25
00:02:39,117 --> 00:02:42,036
Procura no mover el asiento
de esa forma.

26
00:02:42,245 --> 00:02:45,582
No saquéis por la ventanilla
ningún miembro del cuerpo.

27
00:02:45,790 --> 00:02:48,626
Acordaos de aquel joven
que sacó un brazo...

28
00:02:48,835 --> 00:02:51,921
y se lo arrancó un camión
que venía en dirección contraria.

29
00:02:52,213 --> 00:02:54,757
¡Mirad! Ese joven era yo.

30
00:02:55,675 --> 00:02:57,802
Haz el favor de sentarte
ahora mismo.

31
00:02:58,011 --> 00:03:00,805
Ya estoy harta de tus mocedades.

32
00:03:02,098 --> 00:03:04,517
Podría sentirme mucho mejor.

33
00:03:07,896 --> 00:03:09,856
VERTEDERO DE RESIDUOS TÓXICOS

34
00:03:11,232 --> 00:03:12,275
¡PELIGRO!

35
00:03:14,152 --> 00:03:15,612
DESGUACE DE SPRINGFIELD

36
00:03:20,825 --> 00:03:23,286
PRISIÓN ESTATAL
DE SPRINGFIELD

37
00:03:25,246 --> 00:03:27,582
Hemos vuelto al colegio.

38
00:03:27,790 --> 00:03:32,253
- Otto, ¿estás seguro de que...?
- Es un atajo, señorita K. Confíe en mí.

39
00:03:33,922 --> 00:03:35,882
¡Señorita Krabappel!

40
00:03:36,132 --> 00:03:38,551
Bart, como te vuelva a oír,
te haré pasar...

41
00:03:38,760 --> 00:03:41,721
la vergüenza de cantar
delante de todos.

42
00:03:41,930 --> 00:03:43,681
- ¿La canción que yo quiera?
- No.

43
00:03:43,890 --> 00:03:47,143
Será:
"Panchito, el niño que nunca creció".

44
00:03:47,352 --> 00:03:49,062
Ay, no.

45
00:03:49,270 --> 00:03:51,564
Nosotras queremos que cantes.

46
00:03:51,773 --> 00:03:54,400
Verás como hacemos algo
para que te haga cantar.

47
00:04:01,908 --> 00:04:03,284
¡Se acabó, Bart!

48
00:04:03,826 --> 00:04:05,954
¿Por qué no intentas parecerte a...?

49
00:04:06,162 --> 00:04:07,538
¿A nosotras, señorita?

50
00:04:07,747 --> 00:04:09,832
Sí. A Sherri y a Terri.

51
00:04:10,041 --> 00:04:11,626
Intenta aprender de ellas.

52
00:04:14,879 --> 00:04:17,590
En enero me voy a esquiar

53
00:04:17,799 --> 00:04:20,802
Lo dice Bart Simpson,
que para eso está

54
00:04:21,010 --> 00:04:23,721
En febrero y en marzo
hay que prepararse, tío

55
00:04:23,930 --> 00:04:26,891
No hay que enamorarse
No hay que enamorarse...

56
00:04:27,100 --> 00:04:28,768
¡Ya está bien, Bart!

57
00:04:29,352 --> 00:04:31,896
¡Wendell, lo conseguiste!

58
00:04:34,148 --> 00:04:37,652
¡ALTO!
¡SOLO PERSONAL AUTORIZADO!

59
00:04:37,902 --> 00:04:40,863
Esta planta aprovecha
el poder del átomo...

60
00:04:41,072 --> 00:04:43,157
para que tengamos
energía para...

61
00:04:43,366 --> 00:04:47,745
los videojuegos e incluso
las máquinas de algodón de caramelo.

62
00:04:49,205 --> 00:04:53,209
Aprendamos más sobre la energía nuclear,
¿de acuerdo? Luces.

63
00:04:54,544 --> 00:04:57,297
ENERGÍA NUCLEAR
NUESTRA INCOMPRENDIDA AMIGA

64
00:04:57,505 --> 00:05:01,718
Cuando la gente piensa en energía nuclear,
piensan en esto.

65
00:05:03,761 --> 00:05:08,808
Sin embargo, cuando nosotros hablamos
de ella, nos referimos a esto.

66
00:05:10,101 --> 00:05:13,396
¿Qué es exactamente
la energía nuclear? Yo no lo sé.

67
00:05:13,604 --> 00:05:16,899
Pero conozco a alguien que sí:
Sonrisas Joe Fisión.

68
00:05:17,108 --> 00:05:18,651
Hola, comedores de energía.

69
00:05:18,860 --> 00:05:21,571
Soy Sonrisas Joe Fisión,
vuestro atómico guía...

70
00:05:21,779 --> 00:05:25,158
que os llevará por el emocionante
mundo de la energía nuclear.

71
00:05:25,366 --> 00:05:28,244
Estas son barras de uranio 235.
Hola, chicas.

72
00:05:28,453 --> 00:05:30,663
- Hola, Barra.
- ¡Me alegro de verte!

73
00:05:30,872 --> 00:05:33,041
- Parece que tenéis calor.
- Muchísimo calor.

74
00:05:33,249 --> 00:05:36,377
- Somos radioactivas.
- ¿Por qué no os dais un chapuzón?

75
00:05:36,627 --> 00:05:39,005
¡Buena idea!

76
00:05:39,964 --> 00:05:42,842
Las barras calientan tanto el agua
que hierve.

77
00:05:43,051 --> 00:05:45,428
¡Ay, ay!

78
00:05:45,636 --> 00:05:49,223
El vapor hace funcionar
las turbinas que generan energía.

79
00:05:50,058 --> 00:05:51,768
Bart, siéntate.

80
00:05:53,686 --> 00:05:57,607
Me parece que ha quedado un pequeño
residuo nuclear. No importa.

81
00:05:57,815 --> 00:06:01,778
Lo pondré donde nadie pueda encontrarlo
ni en un millón de años.

82
00:06:03,905 --> 00:06:06,449
Ahora que conocéis
la energía nuclear...

83
00:06:06,657 --> 00:06:10,828
espero que sea vuestra amiguita.
¡Adiós, seguid sonriendo!

84
00:06:11,037 --> 00:06:12,080
FIN

85
00:06:14,165 --> 00:06:16,876
Y ahora nos divertiremos
más todavía.

86
00:06:18,419 --> 00:06:20,254
PELIGRO
FUERTES RADIACIONES

87
00:06:20,671 --> 00:06:22,465
SI ENTRA ES POR SU CUENTA

88
00:06:22,882 --> 00:06:24,801
DISFRUTE CON LA VISITA

89
00:06:27,095 --> 00:06:29,972
Esto que veis aquí
es un regulador térmico.

90
00:06:30,181 --> 00:06:32,392
Si miráis por la ventana...

91
00:06:32,600 --> 00:06:37,230
podéis comprobar cómo el agua
regresa limpia a la biosfera.

92
00:06:39,690 --> 00:06:43,152
Nuestro papá dice que el tuyo
es un incompetente.

93
00:06:43,361 --> 00:06:44,404
¿Qué quiere decir?

94
00:06:44,612 --> 00:06:49,158
Que se pasa el día tragando rosquillas
en lugar de hacer su trabajo.

95
00:06:49,367 --> 00:06:51,828
Bueno,
creía que hablaban mal de él.

96
00:06:52,036 --> 00:06:53,162
RECOJA SU BASURA

97
00:06:53,371 --> 00:06:56,874
Apuesto a que nadie es capaz
de notar la diferencia...

98
00:06:57,125 --> 00:07:00,795
entre estas rosquillas
y unas recientes de hoy.

99
00:07:01,003 --> 00:07:04,090
Mi hijo iba a venir de excursión
con el colegio.

100
00:07:04,298 --> 00:07:05,508
¿Han pasado ya?

101
00:07:05,716 --> 00:07:09,303
¡Por aquí van a pasar, para verte
con el culo en el asiento...

102
00:07:09,512 --> 00:07:12,265
atiborrándote!
Para eso van a tu casa.

103
00:07:12,473 --> 00:07:15,393
Tienes razón.
Iré donde está la acción.

104
00:07:15,893 --> 00:07:17,520
¡Abran paso!

105
00:07:18,271 --> 00:07:20,815
Ahí está mi padre. ¡Papá!

106
00:07:21,023 --> 00:07:23,025
¡Tú, Homer!

107
00:07:23,818 --> 00:07:26,529
- ¡Aquí arriba!
- Hola, chico.

108
00:07:31,409 --> 00:07:33,411
ALERTA 1

109
00:07:35,413 --> 00:07:36,998
¿Quién es el responsable?

110
00:07:39,417 --> 00:07:41,669
- No sé porque me molesto.
- Señor...

111
00:07:41,878 --> 00:07:44,714
No diga ni una palabra, Simpson.
¡Despedido!

112
00:07:45,047 --> 00:07:46,090
Hola, niñas.

113
00:07:46,299 --> 00:07:48,342
Hola, papi.

114
00:08:03,691 --> 00:08:06,194
Hay empleo en la fábrica
de fuegos artificiales.

115
00:08:06,402 --> 00:08:08,279
Olvídate de esos perfeccionistas.

116
00:08:08,488 --> 00:08:12,366
Y esto: supervisor técnico
en el vertedero de residuos tóxicos.

117
00:08:12,575 --> 00:08:16,078
Yo no soy supervisor técnico.
Soy técnico supervisor.

118
00:08:16,287 --> 00:08:19,665
No he hecho nada
que merezca la pena en mi vida.

119
00:08:19,916 --> 00:08:21,626
Solo soy un don nadie.

120
00:08:21,834 --> 00:08:24,462
Vamos, Homer.
Algo encontrarás.

121
00:08:24,670 --> 00:08:28,132
Has causado muchos accidentes
y siempre has salido adelante.

122
00:08:28,341 --> 00:08:31,052
- Sí, papá. ¡Tú lo conseguirás!
- ¡Venga!

123
00:08:31,260 --> 00:08:35,139
¡Sí! Soy joven, tengo salud,
y aceptaré lo que sea.

124
00:08:35,348 --> 00:08:38,476
Cuidado, Springfield,
que ahí va Homer.

125
00:08:43,940 --> 00:08:45,816
No te rindas, papá.

126
00:08:46,609 --> 00:08:51,155
Yo era un técnico supervisor
que se volcaba en su trabajo.

127
00:08:51,864 --> 00:08:54,325
- Taberna de Moe.
- ¿Está el señor Orino?

128
00:08:54,534 --> 00:08:56,869
- ¿Quién?
- Orino. De nombre Yo.

129
00:08:57,078 --> 00:08:59,080
Un momento, voy a ver.

130
00:08:59,997 --> 00:09:02,542
¿Hay aquí algún Yo Orino?

131
00:09:02,750 --> 00:09:06,379
¿No me oís?
¡Yo Orino!

132
00:09:10,341 --> 00:09:13,344
Ya he picado.
¡Oye, sinvergüenza!

133
00:09:13,553 --> 00:09:17,598
¡El día que te coja, te mato!
¡Voy a partirte el corazón!

134
00:09:22,770 --> 00:09:24,730
Algún día cogerás a ese gamberro.

135
00:09:24,939 --> 00:09:28,109
No sé, es difícil.
Cambia de nombre continuamente.

136
00:09:28,651 --> 00:09:31,612
Moe, voy a tomarme otra cop...
¡Mosquis!

137
00:09:32,071 --> 00:09:35,616
Ando un poco escaso de fondos.
¿Podrías apuntármelo esta vez?

138
00:09:35,866 --> 00:09:36,951
No. Lo siento.

139
00:09:37,493 --> 00:09:41,080
¿No? ¿Me vas a negar eso
después de tantos años...?

140
00:09:41,289 --> 00:09:44,834
No creo que encuentres trabajo.
¿Cómo ibas a pagarme?

141
00:09:45,042 --> 00:09:47,878
No importa, seguimos siendo amigos.

142
00:09:56,470 --> 00:09:57,930
¿Estás bien, Homer?

143
00:09:58,389 --> 00:10:00,474
Sí, nena. Estaba pensando.

144
00:10:00,850 --> 00:10:04,145
Yo también he estado pensando.

145
00:10:04,353 --> 00:10:08,190
Homer, hasta ahora
no nos ha faltado de nada...

146
00:10:08,399 --> 00:10:11,861
pero cuando nos casamos,
el señor Berger me prometió...

147
00:10:12,069 --> 00:10:14,155
que podría volver a mi empleo.

148
00:10:14,363 --> 00:10:17,116
¿Crees que todavía podrías hacer
ese trabajo?

149
00:10:17,325 --> 00:10:20,620
¡Claro! Eso nunca se olvida.
Es como montar en bici.

150
00:10:21,829 --> 00:10:25,833
Mamaíta,
¿qué pasa con esas patatas fritas?

151
00:10:30,963 --> 00:10:33,924
Papá, tienes que comer.
Tiene mostaza.

152
00:10:37,762 --> 00:10:41,474
Se pasa el día ahí tumbado.
Igual que una ballena en paro.

153
00:10:42,183 --> 00:10:44,602
Pues ya no sé qué hacer por él.

154
00:10:47,021 --> 00:10:50,608
Solo se me ocurre una cosa.
Que me firme las notas.

155
00:10:50,816 --> 00:10:53,152
Viejo, échame aquí una firmita.

156
00:10:58,741 --> 00:11:01,744
La bartola. El programa
de televisión para los parados.

157
00:11:01,952 --> 00:11:05,498
Seguiremos ofreciendo consejos
para ganar la lotería en un momento.

158
00:11:05,706 --> 00:11:08,376
¿Parado? ¿Sin empleo? ¿Sobrio?

159
00:11:08,626 --> 00:11:13,089
Se ha pasado usted el día tumbado,
¡pero ha llegado la hora Duff!

160
00:11:13,297 --> 00:11:16,592
Duff, ¡la cerveza que hace
que los días pasen volando!

161
00:11:16,801 --> 00:11:20,137
¡Apaguen la sed sin más
con cervezas Duff!

162
00:11:20,346 --> 00:11:23,808
Cerveza. Puede ser
una solución temporal.

163
00:11:26,185 --> 00:11:28,813
Tiene que haber una cerveza
por aquí.

164
00:11:29,021 --> 00:11:30,356
Aquí, quizá.

165
00:11:30,606 --> 00:11:32,817
No te preocupes, papá,
¡te queremos!

166
00:11:33,067 --> 00:11:35,528
¡Mosquis! ¡Necesito dinero!

167
00:11:50,376 --> 00:11:51,460
Ay, no.

168
00:11:51,669 --> 00:11:53,003
¿Qué he hecho?

169
00:11:53,212 --> 00:11:56,882
¿Cómo he sido capaz de romper
la huchita de mi hijito, y por qué?

170
00:11:57,091 --> 00:11:58,884
¡Por unos miserables centavos!

171
00:11:59,260 --> 00:12:01,595
Que ni siquiera alcanzan
para pagar una cerveza.

172
00:12:01,804 --> 00:12:04,265
Aunque, no sé...
Voy a contar.

173
00:12:05,099 --> 00:12:06,726
¡Ni por asomo!

174
00:12:07,935 --> 00:12:09,478
TONTERÍAS PARA HOY

175
00:12:09,937 --> 00:12:11,480
"Querida familia:

176
00:12:11,731 --> 00:12:14,066
Mayormente, soy un fracaso...

177
00:12:14,316 --> 00:12:16,986
las cosas os irán mejor sin mí.

178
00:12:17,236 --> 00:12:18,904
Cuando leáis esto...

179
00:12:19,155 --> 00:12:22,199
estaré descansando
en mi tumba acuática.

180
00:12:22,408 --> 00:12:25,995
Os dejo con estas palabras
de mi padre:

181
00:12:26,245 --> 00:12:30,958
'Mira enfrente, ten valor,
y jamás te rindas'.

182
00:12:31,167 --> 00:12:34,503
Espero daros un mejor ejemplo...

183
00:12:34,962 --> 00:12:36,756
con mi muerte
que el que os di en vida.

184
00:12:36,964 --> 00:12:38,883
Un fuerte abrazo.

185
00:12:40,217 --> 00:12:41,802
Os quiere...

186
00:12:43,262 --> 00:12:45,806
Homer J. Simpson".

187
00:13:15,795 --> 00:13:17,671
No hay nada fácil.

188
00:13:26,138 --> 00:13:29,642
Por lo visto el joven Simpson
ha decidido suicidarse.

189
00:13:29,850 --> 00:13:34,063
No seas mal pensada. A lo mejor
solo ha sacado su piedra a pasear.

190
00:13:36,649 --> 00:13:37,983
¡Mamá! ¡Despierta!

191
00:13:38,192 --> 00:13:39,902
- ¡Nos han robado!
- ¿Qué?

192
00:13:40,110 --> 00:13:42,363
Mi hucha ha desaparecido.

193
00:13:43,572 --> 00:13:45,115
¡Toma, y también tu padre!

194
00:13:45,324 --> 00:13:47,076
¡Mirad lo que he encontrado!

195
00:13:50,704 --> 00:13:52,581
Casi he llegado.

196
00:13:56,710 --> 00:13:59,004
¡Imbécil!
¡Aprende a circular!

197
00:14:02,633 --> 00:14:04,468
Vivir para ver.

198
00:14:05,511 --> 00:14:06,554
¡Ahí está!

199
00:14:06,762 --> 00:14:08,430
¡No lo hagas, papá!

200
00:14:16,272 --> 00:14:18,899
¡Mosquis! Este cruce es terrorífico.

201
00:14:19,108 --> 00:14:21,569
No hay ni una mala señal.

202
00:14:24,029 --> 00:14:28,033
¡Homer! ¿Cómo has podido
pensar en suicidarte?

203
00:14:28,284 --> 00:14:31,620
- Te queremos.
- Sí, papá, te queremos.

204
00:14:31,871 --> 00:14:34,874
¿Suicidarme?
¡Es lo último que haría!

205
00:14:35,082 --> 00:14:38,294
Ahora tengo una meta.
¡Una razón para vivir!

206
00:14:38,502 --> 00:14:42,590
¡No importa
con quién tenga que enfrentarme o pelear!

207
00:14:42,798 --> 00:14:48,053
¡No descansaré hasta que no pongan
una señal de stop en este cruce!

208
00:14:51,599 --> 00:14:55,561
El jefe Wiggum nos ofrecerá un informe
del problema de las pintadas.

209
00:14:55,769 --> 00:14:58,647
Nuestra ciudad está sitiada por...

210
00:14:58,856 --> 00:15:01,317
un vándalo conocido
como "El Barto".

211
00:15:01,525 --> 00:15:04,737
La policía ha realizado
un retrato robot.

212
00:15:04,945 --> 00:15:08,699
Si saben algo, pónganse
en contacto con nosotros.

213
00:15:09,575 --> 00:15:11,827
Es demasié.

214
00:15:12,453 --> 00:15:15,289
No quisiera encontrármelo
en un callejón oscuro.

215
00:15:15,497 --> 00:15:16,749
Y ahora a temas nuevos.

216
00:15:16,957 --> 00:15:20,336
El vecino Homer Simpson
quiere decir algo. ¿Señor Simpson?

217
00:15:20,544 --> 00:15:23,547
No te pongas nervioso.
Nosotros creemos en ti.

218
00:15:26,091 --> 00:15:27,551
Señoras y señores...

219
00:15:27,760 --> 00:15:29,345
estimados concejales...

220
00:15:29,553 --> 00:15:30,596
niñas y niños...

221
00:15:30,804 --> 00:15:33,766
jubilados y gente
sin mejores cosas que hacer:

222
00:15:33,974 --> 00:15:36,393
El peligro se presenta
de muchas formas.

223
00:15:36,602 --> 00:15:40,230
Desde los dinosaurios
que atormentaron a nuestros antepasados...

224
00:15:40,439 --> 00:15:41,941
Simpson, vaya al grano.

225
00:15:42,149 --> 00:15:45,653
El cruce de las calles 12 y D
necesita una señal de stop.

226
00:15:45,861 --> 00:15:47,154
- ¿Todos a favor?
- Sí.

227
00:15:47,363 --> 00:15:50,532
Se aprueba.
Café y melindres en el vestíbulo.

228
00:15:51,492 --> 00:15:54,078
¡Será posible!
Me han hecho caso.

229
00:15:54,286 --> 00:15:56,664
- ¡Muy bien, papá!
- ¡Son tuyos, Homer!

230
00:15:56,872 --> 00:15:58,290
Lo conseguiste, Homer.

231
00:15:58,499 --> 00:16:02,044
Si creen que voy a parame
en esta señal de stop, se equivocan.

232
00:16:02,252 --> 00:16:05,047
¡SIMPSON PIDE SEGURIDAD!

233
00:16:05,255 --> 00:16:08,008
DOCENAS DE PERSONAS
ACLAMAN A HOMER SIMPSON

234
00:16:08,217 --> 00:16:11,011
HOMER SIMPSON ATACA DE NUEVO

235
00:16:11,220 --> 00:16:14,014
CUIDADO,
AQUÍ VIENE HOMER

236
00:16:14,223 --> 00:16:16,976
¡YA ESTÁ BIEN, HOMER SIMPSON!

237
00:16:17,184 --> 00:16:18,644
PROHIBIDO FUMAR

238
00:16:18,852 --> 00:16:20,896
PROHIBIDO GRITAR
NIÑOS JUGANDO

239
00:16:21,146 --> 00:16:24,233
NO PISAR EL CÉSPED
MANTENED LIMPIA AMÉRICA

240
00:16:25,943 --> 00:16:28,529
¡Homer!
Estoy orgullosa de ti.

241
00:16:28,737 --> 00:16:30,280
¿Orgullosa, por qué?

242
00:16:30,489 --> 00:16:32,324
No sé, por todo.

243
00:16:32,533 --> 00:16:34,243
La señal de "Bache", por ejemplo.

244
00:16:34,451 --> 00:16:37,871
Ya no volverá a coger a la gente
desprevenida en la carretera.

245
00:16:38,080 --> 00:16:40,624
¡Qué gran familia!

246
00:16:40,833 --> 00:16:43,210
No son más que chorradas.

247
00:16:43,419 --> 00:16:47,464
En la ciudad hay un peligro mayor
que todos los baches juntos.

248
00:16:47,673 --> 00:16:51,301
- ¿Cuál, papá?
- ¿No lo sabéis? ¡Ese!

249
00:16:52,553 --> 00:16:55,097
¿La vas a tomar
con tus antiguos jefes?

250
00:16:55,305 --> 00:16:58,058
- ¡Vaya!
- ¡Sí! Papá es un héroe.

251
00:16:58,267 --> 00:17:00,310
- ¿Hijo, qué has dicho?
- Nada.

252
00:17:00,519 --> 00:17:05,149
No importa. Pensaré que has dicho
lo que yo creo que he oído.

253
00:17:07,359 --> 00:17:11,113
Os trajo las bandas reductoras
de velocidad.

254
00:17:11,697 --> 00:17:13,657
La señal de bache.

255
00:17:14,533 --> 00:17:19,413
El límite de 25 kilómetros por hora
en la calle mayor.

256
00:17:19,621 --> 00:17:23,917
Les dejo con el hombre cuyo nombre
es sinónimo de seguridad.

257
00:17:24,126 --> 00:17:26,754
¡Homer Simpson!

258
00:17:28,297 --> 00:17:29,715
¡Gracias a todos!

259
00:17:29,923 --> 00:17:33,594
A diferencia de la mayoría
de ustedes, yo no soy un loco...

260
00:17:33,802 --> 00:17:37,639
sino un honrado estadounidense
que se opone a las componendas...

261
00:17:37,890 --> 00:17:42,186
a los riesgos inútiles,
y a las negligencias allá donde se den.

262
00:17:43,520 --> 00:17:48,442
Mire a ese hombre. Tiene a la gente
en la palma de la mano.

263
00:17:49,443 --> 00:17:52,863
No había visto una cosa igual
desde Jolson. ¿Quién es?

264
00:17:53,489 --> 00:17:56,241
Es Homer Simpson, señor.
Trabajaba aquí...

265
00:17:56,450 --> 00:17:58,911
hasta que le despedimos
por incompetente.

266
00:17:59,119 --> 00:18:02,081
¿Conque eso es
lo que se trae entre manos?

267
00:18:02,623 --> 00:18:05,834
- ¡Tráigame a ese Simpson ahora!
- Pero, señor Burns...

268
00:18:06,043 --> 00:18:09,963
¡He dicho que lo traiga!
¡Tráigalo, tráigalo!

269
00:18:10,297 --> 00:18:15,427
Nuestras vidas están en manos de personas
menos inteligentes que nosotros.

270
00:18:15,636 --> 00:18:18,472
La mayoría son incompetentes.

271
00:18:18,680 --> 00:18:21,683
Lo sé porque he trabajado
a su lado...

272
00:18:21,892 --> 00:18:23,727
he jugado a bolos con ellos...

273
00:18:23,936 --> 00:18:27,731
he visto cómo iban ascendiendo,
dejándome atrás una y otra vez.

274
00:18:27,940 --> 00:18:31,193
Yo lo afirmo: ¡Esto apesta!

275
00:18:32,444 --> 00:18:34,321
Simpson.

276
00:18:34,530 --> 00:18:38,075
- Burns quiere hablarle en privado.
- ¿En privado?

277
00:18:38,325 --> 00:18:41,370
No os mováis.
Enseguida vuelvo.

278
00:18:47,126 --> 00:18:48,877
Homer Simpson.

279
00:18:49,086 --> 00:18:51,088
Por fin le conozco.

280
00:18:51,296 --> 00:18:52,339
Lo mismo digo.

281
00:18:52,548 --> 00:18:57,177
Simpson, quiero que se incorpore
a nuestra familia energética.

282
00:18:57,386 --> 00:18:58,804
Pierde el tiempo.

283
00:18:59,638 --> 00:19:00,889
Escúcheme, Simpson.

284
00:19:01,098 --> 00:19:04,601
No quiero que vuelva
como técnico supervisor...

285
00:19:04,810 --> 00:19:08,480
o como supervisor técnico,
o como puñetas se diga eso.

286
00:19:08,689 --> 00:19:12,693
Quiero que usted se haga cargo
de la seguridad de la central.

287
00:19:13,110 --> 00:19:15,779
¿Seguridad? Pero he causado
más accidentes...

288
00:19:15,988 --> 00:19:19,324
en esta central nuclear
que ningún otro empleado.

289
00:19:19,533 --> 00:19:22,161
Y algunos que no convenía
que se supieran.

290
00:19:22,369 --> 00:19:27,791
La generosa oferta que le hago
tiene validez durante 30 segundos.

291
00:19:28,292 --> 00:19:32,129
¿Yo, a cargo de la seguridad?
Este sitio desaparecería del mapa.

292
00:19:32,379 --> 00:19:35,340
No... Me concentraré
en mi labor de ahora.

293
00:19:35,591 --> 00:19:37,301
Qué mesa tiene el tío.

294
00:19:37,509 --> 00:19:40,053
No puedo dejar que Marge
mantenga a la familia.

295
00:19:40,304 --> 00:19:42,639
Lleva la camisa
más limpia que he visto.

296
00:19:42,890 --> 00:19:44,892
- ¿Qué hago?
- ¡Simpson! ¡Tiempo!

297
00:19:45,100 --> 00:19:47,394
Mayormente voy a aceptar.

298
00:19:47,603 --> 00:19:53,025
Excelente. Su primera misión
será salir a esa terraza...

299
00:19:53,317 --> 00:19:56,570
y decirle a esa gente
que esta central es segura.

300
00:19:56,778 --> 00:19:58,030
¿Qué?

301
00:19:58,238 --> 00:19:59,489
¿A qué espera, Homer?

302
00:19:59,698 --> 00:20:00,991
¡Homer! ¡Homer!

303
00:20:01,200 --> 00:20:03,994
¡Homer! ¡Homer!

304
00:20:04,494 --> 00:20:06,121
¡Homer!

305
00:20:06,371 --> 00:20:07,831
¡Viva papá!

306
00:20:08,040 --> 00:20:11,919
Señoras y señores,
esta central es...

307
00:20:13,837 --> 00:20:15,088
EXIGE SEGURIDAD

308
00:20:19,968 --> 00:20:23,180
No se muevan. Vuelvo enseguida.

309
00:20:26,475 --> 00:20:28,435
No puedo hacerlo, señor Burns.

310
00:20:28,852 --> 00:20:33,982
¿Va a dejar pasar un buen empleo
y un aumento solo por sus principios?

311
00:20:35,275 --> 00:20:38,070
Visto así parece un poco exagerado.

312
00:20:38,278 --> 00:20:39,821
¡Pero así es!

313
00:20:40,030 --> 00:20:43,408
Juro que continuaré
con mi cruzada por la seguridad...

314
00:20:43,617 --> 00:20:45,744
aprovechando los ratos libres.

315
00:20:45,953 --> 00:20:50,082
Claro que tendré pocos ratos libres
si aún me sigue ofreciendo el empleo.

316
00:20:50,707 --> 00:20:53,085
No es tan tonto como parece...

317
00:20:53,293 --> 00:20:55,754
o como indican nuestros medios.

318
00:20:55,963 --> 00:20:58,715
Suyo es el empleo.
¡Y ahora, a trabajar!

319
00:20:58,924 --> 00:21:00,467
Voy a trabajar.

320
00:21:00,676 --> 00:21:05,097
Pero antes, debo despedirme
de unos amigos.

321
00:21:08,308 --> 00:21:12,854
Habéis llegado a depender de mí
como vuestro perro guardián...

322
00:21:13,105 --> 00:21:18,318
para que no os arañéis ni tropecéis
ni nadie os haga saltar por los aires.

323
00:21:18,527 --> 00:21:21,113
No podéis depender de mí
durante toda la vida.

324
00:21:21,780 --> 00:21:25,575
Haceos a la idea de que hay
un Homer Simpson en cada uno de vosotros.

325
00:21:25,784 --> 00:21:30,122
Tendré que vivir
sin vuestro respeto y admiración.

326
00:21:31,248 --> 00:21:36,253
La única razón por la que os digo esto,
es porque os tengo que dejar.

327
00:21:37,879 --> 00:21:39,423
Pero, eso sí.

328
00:21:39,673 --> 00:21:44,094
Acaban de nombrarme inspector
de seguridad de esta central.

329
00:21:44,886 --> 00:21:47,764
¡Y me han aumentado el sueldo!

330
00:21:51,059 --> 00:21:54,104
Ese es mi viejo.
¡Papá, papá!

331
00:21:55,939 --> 00:21:59,109
¡No me suelte! ¡Cuidado!

332
00:23:10,430 --> 00:23:11,470
Traducción:
Jordi Sasplugas

