﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:15,958
MÈO NỔ

2
00:00:17,625 --> 00:00:18,500
TRÒ THƯỢNG ĐẾ

3
00:00:18,583 --> 00:00:21,500
Mày đã giao cấu với Mèo Thượng Đế sao?

4
00:00:21,583 --> 00:00:23,875
- Ghê quá.
- Ngươi biết đám cưới mà.

5
00:00:23,958 --> 00:00:26,375
Uống rượu, nhảy chậm theo Snow Patrol.

6
00:00:26,458 --> 00:00:29,250
Nhạc dịu dàng đung đưa
làm ai cũng thấy rạo rực.

7
00:00:29,333 --> 00:00:30,500
Mày định làm gì?

8
00:00:30,583 --> 00:00:33,250
- Ta không biết.
- Có báo Mèo Thượng Đế không?

9
00:00:33,333 --> 00:00:37,166
Năm phút nữa sẽ bắt đầu
màn thách thức cuối cùng.

10
00:00:38,125 --> 00:00:41,083
Và hỡi chủ nhân của
kỳ lân trắng có mông cầu vồng,

11
00:00:41,166 --> 00:00:42,791
kỳ lân đó đang bị kéo đi.

12
00:00:44,875 --> 00:00:47,625
Rồi, nghe tao này.
Mọi điều mày nói đều đúng.

13
00:00:47,708 --> 00:00:51,625
Mày là kẻ giỏi nhất cho việc này.
Mày được sinh ra để làm điều này.

14
00:00:51,708 --> 00:00:56,166
Phải, ngươi nói đúng. Ta có thể là
lãnh đạo của cả thiên đường và địa ngục.

15
00:00:56,250 --> 00:00:58,166
Ta đã thực tập ở Disney, trời ạ.

16
00:00:58,250 --> 00:01:00,125
Ta có thể làm điều này.

17
00:01:01,125 --> 00:01:03,166
Ôi, xin lỗi. Do nội tiết tố đấy.

18
00:01:03,250 --> 00:01:05,500
Thôi đi. Sao trò đó không bị ăn phạt?

19
00:01:06,000 --> 00:01:10,416
Rồi. Chà, cô ta trông khá phấn chấn,
nên chúng ta cũng phải như vậy. Đi nào.

20
00:01:10,500 --> 00:01:12,041
Tao rút lui, được chứ?

21
00:01:12,125 --> 00:01:16,208
Tao đã mất bạn thân nhất
kiêm bạn chơi game và đối tác kinh doanh.

22
00:01:17,500 --> 00:01:20,708
Bọn tao nghĩ ra giày cao gót
cho thanh thiếu niên nam.

23
00:01:20,791 --> 00:01:23,500
Giờ Bro-letto sẽ mãi
không có mặt ở thị trường.

24
00:01:23,583 --> 00:01:25,958
Cố lên. Ta có thể động viên ngươi.

25
00:01:27,041 --> 00:01:30,250
Ngươi có vóc dáng tuyệt vời,
như ghế để chân đẫm mồ hôi

26
00:01:30,333 --> 00:01:33,666
với xúc xích để làm vũ khí.
Thấy chưa? Được rồi đi thôi!

27
00:01:38,000 --> 00:01:40,250
Herb, nói xem có chuyện gì thế này.

28
00:01:40,333 --> 00:01:43,458
Chà, tôi đang làm một việc gọi là tham ô.

29
00:01:43,541 --> 00:01:47,166
Kiểu như trò lừa đảo, nhưng với toán học.

30
00:01:47,250 --> 00:01:49,416
Dù sao, hóa ra tôi dở khoản đó.

31
00:01:49,500 --> 00:01:54,375
Vì thế nên khi sắp bị lộ tẩy,
tôi bèn quyết định giả chết

32
00:01:54,458 --> 00:01:59,291
và còn ai chịu tội thay tốt hơn
là cái kẻ lù đù có mí mắt đó…

33
00:01:59,375 --> 00:02:00,208
KHU LÀM VƯỜN

34
00:02:00,791 --> 00:02:02,250
…tức là Marv Higgins ấy?

35
00:02:02,333 --> 00:02:04,416
Ông không thể phản bội con mình.

36
00:02:04,500 --> 00:02:09,583
Dù con cái không như ta muốn,
thì ta vẫn yêu các con bất kể điều gì.

37
00:02:09,666 --> 00:02:14,000
Thành thật mà nói, Abbie,
cảm giác như cô đang tự phản ánh bản thân.

38
00:02:14,875 --> 00:02:16,750
Khoan đã. Chết tiệt.

39
00:02:16,833 --> 00:02:21,000
Lỡ kể hết kế hoạch xấu xa của tôi.
Được rồi, bây giờ tôi phải giết cô.

40
00:02:21,958 --> 00:02:24,541
Thế là cắt luôn buổi tối hẹn hò với vợ.

41
00:02:24,625 --> 00:02:25,458
GẠO

42
00:02:25,541 --> 00:02:29,125
Nancy, đừng thô lỗ.
hãy tự giới thiệu bản thân với Abbie.

43
00:02:29,708 --> 00:02:32,291
Herb, ông có vẻ không ổn lắm.

44
00:02:32,916 --> 00:02:34,250
Tôi ổn mà.

45
00:02:34,333 --> 00:02:36,791
Kể từ khi tôi ngừng hít bụi từ đất mùn,

46
00:02:36,875 --> 00:02:39,541
những ảo giác đã chậm lại nhiều.

47
00:02:40,083 --> 00:02:42,375
Nào, đi thôi. Tôi biết tôi đã cất…

48
00:02:45,250 --> 00:02:48,500
Phô mai hóa học này
sẽ rắn lại trong vài giây.

49
00:02:48,583 --> 00:02:51,458
Vậy là khi tôi thả cô vào đầm Big Bulk,

50
00:02:52,083 --> 00:02:55,250
cô sẽ chìm nhanh hơn
bi của tôi trong bồn nước nóng.

51
00:02:58,500 --> 00:02:59,333
TRÒ THƯỢNG ĐẾ

52
00:02:59,416 --> 00:03:02,791
Thưa các quý vị,
thiên thần và ác quỷ, các thần cánh vàng

53
00:03:02,875 --> 00:03:04,625
và yêu tinh trộm tất sấy khô.

54
00:03:04,708 --> 00:03:07,791
Đến lúc rồi đây.
Sự kiện cuối cùng của giải đấu.

55
00:03:07,875 --> 00:03:11,500
Ai sẽ là Giám đốc Điều hành mới của ta?

56
00:03:17,583 --> 00:03:22,041
Với thử thách cuối, để chứng minh
con người có thể làm nổi điều không thể

57
00:03:22,125 --> 00:03:24,166
khi được thánh thần hướng dẫn,

58
00:03:24,250 --> 00:03:26,666
các vị phải khiến cho cộng sự phàm trần…

59
00:03:27,583 --> 00:03:29,166
Đi ngược lại bản chất!

60
00:03:29,250 --> 00:03:31,500
ĐI NGƯỢC LẠI BẢN CHẤT CON NGƯỜI

61
00:03:31,583 --> 00:03:34,500
Không. Lẽ ra ta nên biết.
Người hâm mộ mê trò này.

62
00:03:34,583 --> 00:03:39,750
Thần linh ép con người đi ngược bản chất
để làm điều khó nhất mà hội đồng nghĩ ra.

63
00:03:39,833 --> 00:03:40,666
Nhưng mà…

64
00:03:42,458 --> 00:03:44,666
Ngươi ổn chứ? Nên gọi bác sĩ không?

65
00:03:44,750 --> 00:03:47,541
Chả cần ngươi giúp,
vì ngươi mà ta gặp rắc rối.

66
00:03:47,625 --> 00:03:51,583
Ngươi và bọn hề Snow Patrol.
Cái thứ nhạc rock du dương chết tiệt.

67
00:03:51,666 --> 00:03:53,916
- Lũ khốn nạn.
- Nói gì kỳ cục quá.

68
00:03:54,000 --> 00:03:56,250
Không hẳn. Nghe album mới của họ chưa?

69
00:03:56,333 --> 00:03:57,208
Rap metal đó.

70
00:03:59,041 --> 00:04:01,041
Herb, ông đừng nên làm thế này!

71
00:04:01,125 --> 00:04:02,833
Abbie, tôi xin lỗi nhưng…

72
00:04:08,208 --> 00:04:10,166
ĐẤT MÙN

73
00:04:10,250 --> 00:04:13,250
Marv, sao anh tìm được em?

74
00:04:13,333 --> 00:04:16,541
Chuyện bắt đầu 20 phút trước.

75
00:04:16,625 --> 00:04:17,916
20 PHÚT TRƯỚC

76
00:04:21,500 --> 00:04:22,708
KHU LÀM VƯỜN

77
00:04:23,541 --> 00:04:24,750
Toàn bộ là thế sao?

78
00:04:24,833 --> 00:04:27,916
Anh vào khu làm vườn
vì thấy hộp kem tan chảy của em?

79
00:04:28,000 --> 00:04:28,833
ĐẤT MÙN

80
00:04:28,916 --> 00:04:32,708
Chà, anh cũng nếm thử,
nhưng điều đó không quan trọng.

81
00:04:32,791 --> 00:04:36,708
Marv, con trai, bố rất vui được gặp con.

82
00:04:36,791 --> 00:04:41,250
Bố! Tạ ơn trời là bố còn sống.
Khi bố nổ tung, con đã rất buồn.

83
00:04:41,333 --> 00:04:45,833
Gã không nổ tung. Gã giả chết
để anh phải chịu tội thay cho gã.

84
00:04:45,916 --> 00:04:49,041
Con trai, vợ con rõ ràng đã phát điên rồi.

85
00:04:49,125 --> 00:04:52,583
Thấy cô ấy tự trói mình chứ?
Chân cô ấy nhúng vào pho mát.

86
00:04:52,666 --> 00:04:54,250
Bố từng thấy cảnh này rồi.

87
00:04:54,333 --> 00:04:58,041
Buồn, rất buồn.
Thực ra bố phải đi đây. Thế nên…

88
00:04:58,125 --> 00:05:00,333
Khoan, bố ơi! Đặc vụ liên bang đến…

89
00:05:00,416 --> 00:05:02,250
Phải, vụ luật pháp nhỏ nhặt đó.

90
00:05:02,333 --> 00:05:04,333
Marv, con sẽ làm thế này nhé.

91
00:05:04,416 --> 00:05:08,083
Con sẽ chịu trách nhiệm cho tất cả

92
00:05:08,166 --> 00:05:12,791
bởi vì con yêu thương bố
và bố yêu thương con mà, con trai.

93
00:05:21,083 --> 00:05:24,416
Marv, anh học đu dây như vậy ở đâu?

94
00:05:24,500 --> 00:05:28,458
Gần đây trong nhóm trò chơi,
anh nhập vai chiến đấu của Tarzan đó.

95
00:05:28,541 --> 00:05:33,083
Chính xác là anh đóng vai
khỉ đột giao phối mà Tarzan yêu, nhưng…

96
00:05:33,166 --> 00:05:34,541
Đợi đã, dừng xe.

97
00:05:34,625 --> 00:05:35,666
DAO RỰA

98
00:05:35,750 --> 00:05:38,541
Chà, dao rất đẹp và đang được giảm giá.

99
00:05:38,625 --> 00:05:40,166
GIẢM 50% - CHẶT ĐÔI GIÁ

100
00:05:43,916 --> 00:05:46,833
Mèo Ác Quỷ,
cô và cộng sự con người thi trước.

101
00:05:49,250 --> 00:05:54,958
Mèo Ác Quỷ, cộng sự Greta của cô
không thể đồng cảm với sinh vật khác.

102
00:05:55,041 --> 00:05:57,791
Để cộng sự này
đi ngược lại bản chất của mình,

103
00:05:57,875 --> 00:05:59,416
cả hai cần hạ gục trò này.

104
00:06:04,000 --> 00:06:08,458
Khoan! Hạ gục ma cà rồng khổng lồ
thì đi ngược bản chất của Greta thế nào?

105
00:06:08,541 --> 00:06:09,708
Vì để cứu thứ này,

106
00:06:09,791 --> 00:06:13,666
cô cần làm dịu cơn khát trong nó
đối với sự đau đớn của con người.

107
00:06:13,750 --> 00:06:15,916
Thứ này uống nước mắt của con người.

108
00:06:16,000 --> 00:06:19,791
Hoặc làm Greta khóc,
hoặc quái vật ăn thịt Greta. Chúc may mắn.

109
00:06:22,833 --> 00:06:24,375
Đây, đọc trang đầu tiên.

110
00:06:24,458 --> 00:06:25,500
YELLER GIÀ

111
00:06:25,583 --> 00:06:28,750
"Họ đưa Yeller Già
ra bãi cỏ và trói nó vào cái cây".

112
00:06:31,083 --> 00:06:33,666
"Bán giày em bé. Chưa mang lần nào".

113
00:06:35,250 --> 00:06:37,833
Có bộ phim này tên là Up và ngay từ đầu…

114
00:06:37,916 --> 00:06:40,208
- Không hiệu quả.
- Khoan, ta lo được.

115
00:06:42,458 --> 00:06:44,541
Sao kèn túi lại khiến tao xúc động?

116
00:06:44,625 --> 00:06:48,041
Nhạc cụ có âm thanh
nghe như hối lỗi vì âm thanh của nó.

117
00:06:49,458 --> 00:06:50,791
Được rồi, dẹp đi.

118
00:06:57,666 --> 00:06:59,541
- Tuyệt!
- Cứng rắn quá.

119
00:07:00,041 --> 00:07:04,541
Phải, cô đã hạ gục quái vật,
nhưng chưa khiến Greta đi ngược bản chất.

120
00:07:05,125 --> 00:07:05,958
Không điểm.

121
00:07:06,041 --> 00:07:06,875
MÈO ÁC QUỶ: 0

122
00:07:06,958 --> 00:07:09,416
Tuyệt! Chúng ta có cơ thắng, Travis.

123
00:07:15,875 --> 00:07:18,625
Nghe này, Nancy, chúng ta đã xa cách rồi.

124
00:07:18,708 --> 00:07:21,208
Anh là người đàn ông mạnh mẽ, độc lập

125
00:07:21,291 --> 00:07:22,583
còn em thì…

126
00:07:22,666 --> 00:07:26,125
Chà, em chỉ là bao gạo
mà anh đã đục hai lỗ lên trên.

127
00:07:30,125 --> 00:07:32,791
Herb sẽ thoát
nếu đến được chỗ xe Lambulkini.

128
00:07:32,875 --> 00:07:34,375
Không thể để Herb thoát.

129
00:07:43,958 --> 00:07:45,583
SIÊU TẠP HÓA BIG BULK

130
00:07:45,666 --> 00:07:47,791
LỐI VÀO - LỐI RA

131
00:07:54,208 --> 00:07:55,958
Không nhanh thế đâu, Herb.

132
00:07:57,458 --> 00:08:02,083
Marv, đôi khi bố và con trai
yêu thương nhau vô cùng nhiều,

133
00:08:02,166 --> 00:08:06,625
nhưng không thể hòa hợp,
thì một trong hai dùng nỏ giết người kia.

134
00:08:06,708 --> 00:08:07,625
Chào nhé, Marv.

135
00:08:13,708 --> 00:08:16,583
Rồi, sẽ thế này.
Hãy di chuyển xe đẩy của con.

136
00:08:16,666 --> 00:08:20,875
Bố sẽ lái xe Lambulkini của bố đi,
rồi con sẽ gọi cho đặc vụ liên bang

137
00:08:20,958 --> 00:08:23,750
và con đầu thú vì đã giở trò lừa bịp.

138
00:08:23,833 --> 00:08:25,791
Như thế nghe ra sao? Ổn chứ nhỉ?

139
00:08:25,875 --> 00:08:26,791
Không.

140
00:08:26,875 --> 00:08:29,000
Sao con dám hả, Marv?

141
00:08:29,083 --> 00:08:31,583
Con phải tôn trọng bố mình chứ!

142
00:08:36,875 --> 00:08:40,041
Ông không phải bố tôi!

143
00:08:45,625 --> 00:08:46,541
Mẹ ơi!

144
00:08:52,625 --> 00:08:57,250
Con đã đứng lên chống lại bố
và đăng quang với mái tóc giả của bố ư?

145
00:08:57,875 --> 00:09:01,041
Bố tự hào về con đấy, con trai.

146
00:09:02,125 --> 00:09:06,750
Chà, chuyện gì đã xảy ra vậy?
Mình như vừa bất tỉnh trong một giây.

147
00:09:09,166 --> 00:09:12,250
Được rồi, các bạn,
đây là vì chiến thắng tối cao.

148
00:09:12,333 --> 00:09:16,541
Nếu Mèo Thượng Đế thua,
Mèo Ác Quỷ sẽ là Giám đốc Điều hành mới.

149
00:09:16,625 --> 00:09:18,750
Nhưng nếu Mèo Thượng Đế vượt qua,

150
00:09:18,833 --> 00:09:21,875
tỷ số sẽ hòa
và ta sẽ đi đến đấu loại sống còn.

151
00:09:21,958 --> 00:09:25,750
Nếu cả hai chết, ta sẽ chọn
50 người phàm để thi mặc áo thun ướt.

152
00:09:26,250 --> 00:09:27,375
- Tiến lên!
- Phải!

153
00:09:27,458 --> 00:09:29,333
MÈO ÁC QUỶ - MÈO THƯỢNG ĐẾ

154
00:09:29,416 --> 00:09:32,375
Với thử thách cuối,
chúng tôi đã chọn điều cực khó

155
00:09:32,458 --> 00:09:34,791
cho đứa trẻ đỏng đảnh nghiện màn hình

156
00:09:34,875 --> 00:09:38,083
cần internet chấp thuận
nhiều hơn là cần không khí.

157
00:09:38,166 --> 00:09:41,083
Cậu ta cần thắng
kẻ chơi khăm trực tuyến là Aidan.

158
00:09:42,250 --> 00:09:45,250
Triệu hồi Aidan!

159
00:09:46,000 --> 00:09:50,291
Không, các cậu cứ việc tiến hành
cướp viện dưỡng lão mà không có tớ.

160
00:09:51,250 --> 00:09:54,333
Chà! Mình được đưa lên thiên đường sao?

161
00:09:54,833 --> 00:09:55,958
Ngầu đó!

162
00:09:59,875 --> 00:10:03,000
Aidan và Trashfist
sẽ tham gia trò đối đầu kinh hãi,

163
00:10:03,083 --> 00:10:06,458
phổ biến nhờ những kẻ
viết truyện cười dở nhất Trái Đất:

164
00:10:06,541 --> 00:10:07,833
miệt thị khôi hài.

165
00:10:07,916 --> 00:10:10,166
Người Dorito, cậu bắt đầu trước.

166
00:10:10,875 --> 00:10:12,875
Miệt thị à? Đây sẵn lòng.

167
00:10:14,041 --> 00:10:16,458
Travis quá mức xấu xí,

168
00:10:16,541 --> 00:10:20,416
cậu ta mà gặp hội Một Hướng,
thì họ sẽ quay ra đi hướng khác.

169
00:10:21,666 --> 00:10:26,416
Travis quá ngớ ngẩn,
cậu ta nghĩ Dunkin' Donuts là đội bóng rổ.

170
00:10:27,666 --> 00:10:31,208
Vậy sao? Chà… Khoan đã. Dunkin' Donuts ư?

171
00:10:31,291 --> 00:10:34,000
Đó không phải là đùa.
Cậu thực sự nghĩ như vậy.

172
00:10:38,458 --> 00:10:42,000
Phải, da của Aidan rất nhờn,
nên Pizza Hut đang mua lại đấy.

173
00:10:42,083 --> 00:10:46,916
Chà, Travis rất tệ hại,
đến mức răng khôn rời bỏ cậu ta.

174
00:10:47,000 --> 00:10:48,708
Thực sự, răng cậu ta tệ lắm.

175
00:10:49,875 --> 00:10:52,500
Gì cơ? Không nhé. Răng cậu mới xấu.

176
00:10:52,583 --> 00:10:56,125
Y tá nói miệng cậu trông như
ai đó ném piano vào mộ chưa lấp.

177
00:10:56,875 --> 00:11:00,083
Khoan, cậu chỉ phản ánh
sự bất an của cậu lên tớ.

178
00:11:00,166 --> 00:11:03,666
Bọn chơi khăm đều thế.
Tớ đừng nên để tâm cậu nghĩ gì về tớ.

179
00:11:05,375 --> 00:11:06,750
Ồ sao hả, đồ ngốc?

180
00:11:06,833 --> 00:11:10,125
Nếu là thức uống tăng lực,
cậu sẽ được gọi là "Xấu hổ".

181
00:11:10,208 --> 00:11:12,958
Thấy không? Thế đó. Chẳng đau lòng gì cả.

182
00:11:13,791 --> 00:11:18,333
Cậu cứ gọi tớ là gì tùy ý.
Tớ không cần sự xác nhận của cậu nữa.

183
00:11:18,416 --> 00:11:20,583
Chẳng cần cậu hay ai khác xác nhận

184
00:11:20,666 --> 00:11:22,333
bởi vì tớ tuyệt vời!

185
00:11:24,458 --> 00:11:27,916
Cậu nói đúng. Cậu thật tuyệt vời.

186
00:11:28,458 --> 00:11:30,375
Cậu phát trực tiếp hay lắm!

187
00:11:30,458 --> 00:11:34,291
Cậu có ngôi nhà sạch sẽ,
quạ không sống trong máy rửa bát.

188
00:11:34,375 --> 00:11:38,875
Trong khi đó, dượng của tớ
bán bồn tắm ở nhà để mua vé Hoobastank.

189
00:11:38,958 --> 00:11:42,333
Đúng vậy, tớ đã cố gắng
hòng khiến cậu không quá tự tin

190
00:11:42,416 --> 00:11:43,958
để cậu không bỏ rơi tớ.

191
00:11:44,041 --> 00:11:47,625
Và tớ kiểu… cậu biết đấy… thấy hối tiếc.

192
00:11:48,250 --> 00:11:51,375
Đừng lo về việc mất tớ.
Cậu là bạn thân nhất của tớ.

193
00:11:54,958 --> 00:11:58,000
Hoàn thành thử thách.
Một điểm cho Mèo Thượng Đế.

194
00:11:58,083 --> 00:11:59,791
Ta có tỷ số hòa rồi, các bạn!

195
00:12:01,500 --> 00:12:03,416
CẢNH SÁT

196
00:12:05,166 --> 00:12:06,958
Marv, chờ bố chứ?

197
00:12:07,750 --> 00:12:08,583
Không.

198
00:12:08,666 --> 00:12:12,166
Nhưng hay là tôi gửi ông
gói quà thăm nom trong tù?

199
00:12:12,250 --> 00:12:13,458
Có yêu cầu gì không?

200
00:12:13,541 --> 00:12:15,416
Có lẽ một lá thư chân thành

201
00:12:15,500 --> 00:12:19,125
nói con đánh giá cao
mối quan hệ đặc biệt của hai ta cỡ nào?

202
00:12:19,708 --> 00:12:22,791
Ồ, có lẽ hãy gửi túi gạo.
Con biết hình mẫu bố thích.

203
00:12:26,500 --> 00:12:28,916
Cưng à, ở ngoài đó anh thật tuyệt.

204
00:12:29,000 --> 00:12:32,208
Anh cứ như Jason Bourne,
nhưng hói và cố gắng che giấu.

205
00:12:32,708 --> 00:12:34,500
Vậy chắc là như Matt Damon.

206
00:12:34,583 --> 00:12:37,083
Nghe này, Abbie, anh làm hỏng chuyện.

207
00:12:37,166 --> 00:12:41,083
Anh đã quá tập trung
vào công việc và sở thích của mình.

208
00:12:41,166 --> 00:12:43,375
Không gì trong đó đáng để mất em.

209
00:12:43,458 --> 00:12:44,458
Anh xin lỗi.

210
00:12:44,541 --> 00:12:48,541
Em cũng xin lỗi. Đáng lẽ em nên
để tâm nhiều hơn đến những điều đó.

211
00:12:48,625 --> 00:12:51,083
Đáng lẽ em nên để tâm đến anh nhiều hơn.

212
00:12:52,166 --> 00:12:54,875
Chà, từ giờ trở đi tất cả đó sẽ thay đổi.

213
00:12:54,958 --> 00:12:57,000
Em sẽ đến câu lạc bộ sách anh chứ?

214
00:12:57,083 --> 00:12:59,291
Sẽ đọc hư cấu người hâm mộ về He-Man.

215
00:12:59,375 --> 00:13:03,916
Được, nếu anh đi cùng em đến
lớp đấu với cá sấu em thấy trên Groupon.

216
00:13:04,000 --> 00:13:06,458
Hoặc chúng ta chia thỏa hiệp nhé?

217
00:13:06,541 --> 00:13:09,375
Uống say Smirnoff Ice và chơi Buck Hunter?

218
00:13:09,458 --> 00:13:10,291
Đồng ý.

219
00:13:10,375 --> 00:13:13,083
CẤM ĐI QUA

220
00:13:13,166 --> 00:13:15,666
Thưa quý vị, ta có tỷ số hòa,

221
00:13:15,750 --> 00:13:19,208
tức là ta sẽ hướng tới đấu loại sống còn.

222
00:13:20,791 --> 00:13:22,375
Đấu loại sống còn!

223
00:13:27,916 --> 00:13:31,166
TRIỂN LÃM NGƯỜI WESTMINSTER

224
00:13:33,958 --> 00:13:37,208
Ai giúp cố vấn phàm trần
vượt qua vạch đích trước tiên

225
00:13:37,291 --> 00:13:41,291
sẽ giành vị trí Giám đốc Điều hành
và tài trợ của Thức ăn Cún Purina.

226
00:13:41,791 --> 00:13:43,041
Siêu dễ ợt!

227
00:13:43,125 --> 00:13:46,500
Hãy nhớ là cứ chạy tiếp
nếu ngươi bị phun dung nham.

228
00:13:46,583 --> 00:13:49,833
Hy vọng có đà để đưa
cái xác rực lửa của ngươi tới đích.

229
00:13:50,958 --> 00:13:54,541
Nghe này, cậu làm được mà.
Cậu sẽ nắm cổ được chiến thắng.

230
00:13:54,625 --> 00:13:57,500
Như dượng của tớ
nắm cổ được tám con chó pitbull.

231
00:13:57,583 --> 00:13:58,750
Tiến lên nào!

232
00:13:59,250 --> 00:14:00,916
TRIỂN LÃM NGƯỜI WESTMINSTER

233
00:14:04,916 --> 00:14:09,083
Này, nếu em bị laser giết hại,
em muốn chị biết chị là người chị tốt.

234
00:14:09,583 --> 00:14:12,791
Ta mà sống sót từ vụ này,
em hứa sẽ bắt đầu xả bồn cầu.

235
00:14:13,375 --> 00:14:15,208
Cảm ơn Trav. Em là em trai tốt.

236
00:14:15,750 --> 00:14:18,541
Chị hứa sẽ thôi pha
ketamine vào ngũ cốc của em.

237
00:14:18,625 --> 00:14:21,500
- Khoan, gì cơ?
- Và bắt đầu thi đua!

238
00:14:22,666 --> 00:14:23,500
Đi nào!

239
00:14:32,541 --> 00:14:35,291
Cậu bé giỏi lắm. Rẽ sang bên.

240
00:14:35,375 --> 00:14:36,291
Rồi, chạy đi.

241
00:14:37,750 --> 00:14:39,166
Bạn à, mau lên. Được đó.

242
00:14:43,416 --> 00:14:46,291
Nhảy. Xuống đi. Trượt qua.

243
00:14:52,041 --> 00:14:54,958
Travis!

244
00:15:06,750 --> 00:15:08,583
- Dậy đi! Tới đi!
- Dậy! Tới đi!

245
00:15:08,666 --> 00:15:10,750
- Chạy đi!
- Đợi gì nữa? Tiến lên!

246
00:15:15,666 --> 00:15:16,583
ĐÍCH ĐẾN

247
00:15:17,666 --> 00:15:19,041
Travis thắng!

248
00:15:19,625 --> 00:15:21,125
Đã có người thắng cuộc!

249
00:15:22,458 --> 00:15:25,166
Xin giới thiệu Giám đốc Điều hành mới!

250
00:15:26,000 --> 00:15:29,125
Mèo Thượng Đế!

251
00:15:32,458 --> 00:15:33,291
Xin chúc mừng,

252
00:15:33,375 --> 00:15:37,166
giờ ngài là Giám đốc Điều hành
của cả thiên đường và địa ngục.

253
00:15:37,958 --> 00:15:40,916
Cảm ơn. Cảm giác tốt
khi có lại toàn bộ sức mạnh.

254
00:15:41,000 --> 00:15:44,625
Bây giờ, điều trước tiên
là ta muốn ăn cả một con cá heo.

255
00:15:44,708 --> 00:15:47,000
Từ khi thành mèo, ta khao khát…

256
00:15:47,083 --> 00:15:50,916
Giờ ngài đã được thuê,
ta có thể bắt đầu bước hai để tái cơ cấu:

257
00:15:51,000 --> 00:15:53,583
sự diệt vong của loài người.

258
00:15:54,791 --> 00:15:58,291
Gì? Tưởng việc sáp nhập là
phân phối lại linh hồn con người.

259
00:15:58,375 --> 00:16:02,583
Khi nhận ra con người là nguồn gốc
cho hầu hết các vấn đề của công ty,

260
00:16:02,666 --> 00:16:05,375
chúng tôi nghĩ
nên quét sạch họ và bắt đầu lại.

261
00:16:05,458 --> 00:16:09,250
Nghe này, ta có thấy sự hấp dẫn
trong việc loại bỏ bảy tỷ kẻ ngốc

262
00:16:09,333 --> 00:16:12,291
đã phát minh
từ chiến tranh hạt nhân đến viên giặt?

263
00:16:12,375 --> 00:16:13,791
Trên lý thuyết là có.

264
00:16:13,875 --> 00:16:17,416
Mà thời gian của ta ở Trái đất
với gia đình này cho ta thấy

265
00:16:17,500 --> 00:16:20,375
con người thật tệ,
nhưng cũng thật tuyệt vời.

266
00:16:20,958 --> 00:16:24,000
Họ thật tệ và tuyệt vời và tất thảy đó.

267
00:16:24,083 --> 00:16:27,875
Thế nên xin lỗi nhé,
mà với tư cách Thượng Đế, ta nói không.

268
00:16:29,541 --> 00:16:30,666
Rất tốt.

269
00:16:30,750 --> 00:16:33,458
Cảm ơn đã bước xuống một cách vinh dự.

270
00:16:34,333 --> 00:16:35,833
Ý là sao? Ta không hề…

271
00:16:35,916 --> 00:16:40,250
Beelzebub, chúng tôi muốn
đề nghị với cô vị trí Giám đốc Điều hành.

272
00:16:40,333 --> 00:16:43,375
Chỉ nếu cô đồng ý quét sạch loài người.

273
00:16:44,000 --> 00:16:46,125
Ta thực sự muốn việc này nhưng…

274
00:16:46,208 --> 00:16:50,083
Khoan! Đừng làm thế.
Con người không được thiết kế hoàn hảo.

275
00:16:50,166 --> 00:16:55,208
Dù đôi khi chúng tôi còn rất ác độc,
điểm tốt ở chúng tôi đâu phải vì hoàn hảo.

276
00:16:55,291 --> 00:16:59,000
Chúng tôi rất rối rắm.
Mà biết chứ? Có rối rắm cũng chẳng sao.

277
00:16:59,083 --> 00:17:03,208
Tôi rất rối rắm.
Gia đình tôi rối rắm, vì thế tôi yêu họ.

278
00:17:03,291 --> 00:17:05,083
Thế nên chúng tôi yêu nhau.

279
00:17:09,000 --> 00:17:11,125
Hãy ra sống mà khóc

280
00:17:11,708 --> 00:17:13,500
Cô quyết định đi, Beelzebub.

281
00:17:16,875 --> 00:17:17,708
Ta sẽ làm.

282
00:17:17,791 --> 00:17:18,708
Đừng mà!

283
00:17:21,791 --> 00:17:23,333
NÚT KÍCH HOẠT TẬN THẾ

284
00:17:27,500 --> 00:17:30,416
Từng bước trên đường,
bố đã ở đó ám ảnh con.

285
00:17:30,916 --> 00:17:33,083
Con chán sống dưới cái bóng của bố.

286
00:17:35,125 --> 00:17:36,250
Ta là bóng tối.

287
00:17:37,708 --> 00:17:39,416
Giờ đây ta là kẻ phủ bóng!

288
00:17:39,500 --> 00:17:42,708
Được lắm, Beelzebub. Thực hiện đi.

289
00:17:42,791 --> 00:17:47,250
Tất cả các ngươi bị sa thải!

290
00:18:05,208 --> 00:18:09,958
Beelzebub, con quỷ nhỏ của ta,
ta luôn biết cô có bản lĩnh trong mình.

291
00:18:13,625 --> 00:18:16,000
Chà, sao bỗng dưng lại làm thế?

292
00:18:17,083 --> 00:18:20,500
Ta chán làm theo cách của họ.
Giờ ta là kẻ phụ trách. Nên…

293
00:18:22,541 --> 00:18:25,583
Này, đừng nên đi tiểu
vào nội thất văn phòng.

294
00:18:25,666 --> 00:18:27,875
Một tiếng làm mèo là ta đã biết thế.

295
00:18:27,958 --> 00:18:30,250
Ta không có tè mà, ngốc ạ!

296
00:18:30,333 --> 00:18:32,000
Ta sắp chuyển dạ rồi!

297
00:18:32,083 --> 00:18:35,000
Chuyển dạ? Ngươi có bầu?
Chuyện đó xảy ra khi nào?

298
00:18:35,791 --> 00:18:37,500
Có nhớ đám cưới của em họ ta?

299
00:18:40,750 --> 00:18:41,750
À phải rồi.

300
00:18:41,833 --> 00:18:44,833
Tỉnh táo đi!
Ta không có thì giờ hồi tưởng ướt át!

301
00:18:46,583 --> 00:18:50,875
Chà! Quỷ thần phản thượng đế!
Chuyện này thực sự đang xảy ra!

302
00:18:50,958 --> 00:18:54,291
Rồi, ta có quen người nào
biết cách đỡ đẻ cho mèo con?

303
00:18:54,833 --> 00:18:58,000
Khoan, là Abbie! Ta cần trở lại Trái đất.

304
00:18:59,958 --> 00:19:00,958
Úm ba la xì bùa!

305
00:19:02,250 --> 00:19:03,458
Này, giúp chút đi!

306
00:19:07,166 --> 00:19:09,208
Tất cả lên đi. Chúng ta về nhà.

307
00:19:13,333 --> 00:19:14,541
Chào các nhóc!

308
00:19:14,625 --> 00:19:17,875
Này Abbie, Marv!
Mèo Ác Quỷ mang thai và ta là bố.

309
00:19:20,166 --> 00:19:22,583
Này, xin chúc mừng.

310
00:19:22,666 --> 00:19:25,083
Sao lại có lửa và hủy diệt thế này?

311
00:19:25,166 --> 00:19:27,458
Đây là tiệc tiết lộ giới tính sao?

312
00:19:27,958 --> 00:19:29,625
Không, ngốc ạ, ta chuyển dạ!

313
00:19:29,708 --> 00:19:32,375
Marv, bốt, dây đàn hồi, cái thông bồn cầu.

314
00:19:33,583 --> 00:19:35,250
Ngươi khiến ta bị thế này!

315
00:19:35,333 --> 00:19:36,833
Hãy nắm lấy chân ta!

316
00:19:36,916 --> 00:19:38,583
Có lẽ không phải lúc để hỏi,

317
00:19:38,666 --> 00:19:41,666
mà chuyện này có khiến
ta là bạn trai, bạn gái hay…

318
00:19:42,958 --> 00:19:44,791
Ừ, hãy tạm hoãn vụ đó đã.

319
00:19:55,083 --> 00:19:57,833
NÚT KÍCH HOẠT TẬN THẾ

320
00:20:08,875 --> 00:20:10,708
THIÊN THẠCH CHẾT CHÓC

321
00:20:10,791 --> 00:20:15,333
Không rõ hôm nay có phải ngày
mình được chọn để phá hủy một hành tinh.

322
00:20:16,208 --> 00:20:17,875
Đừng trông mong quá, nhóc ạ.

323
00:20:24,375 --> 00:20:26,625
Mình đi phá hoại và tiêu diệt đây.

324
00:20:32,125 --> 00:20:33,750
Mọi người ơi! Nhìn kìa!

325
00:20:40,416 --> 00:20:43,625
Không hiểu, ta tưởng
Mèo Ác Quỷ đã cản vụ tận thế.

326
00:20:44,250 --> 00:20:46,333
Hẳn có kẻ sống sót và đã nhấn nút.

327
00:20:46,416 --> 00:20:49,833
Được rồi nhé.
Lần đầu đây cầu nguyện có thể là hiểu lầm,

328
00:20:49,916 --> 00:20:52,250
nhưng lần này là cầu nguyện thật đó.

329
00:20:52,333 --> 00:20:54,416
Một lời cầu nguyện hẳn hoi.

330
00:20:55,291 --> 00:20:59,500
Thượng Đế ơi,
xin hãy cứu tất cả mọi người khỏi thứ đó!

331
00:20:59,583 --> 00:21:02,916
Ta sẽ làm vậy,
nhưng cần phá hủy thứ đó trên quỹ đạo.

332
00:21:03,000 --> 00:21:06,500
Và như ta nhớ,
hiện ta là mèo, đâu phải rồng không gian.

333
00:21:06,583 --> 00:21:08,416
Mày nói là rồng không gian à?

334
00:21:09,125 --> 00:21:10,041
Tao có ý này.

335
00:21:11,125 --> 00:21:15,375
Cái quái gì thế? Trông cứ như
tàu hạ cánh Apollo làm từ thẻ đồ chơi.

336
00:21:15,458 --> 00:21:18,416
Vấn đề lớn nhất là
không có đủ nhiên liệu để phóng.

337
00:21:18,500 --> 00:21:20,625
Tên lửa cao mười tầng là có lý do.

338
00:21:20,708 --> 00:21:24,083
Mèo Thượng Đế,
không thể tạo ra thần lực nào đó à?

339
00:21:24,166 --> 00:21:28,000
- Mày như sạc USB thần thánh mà?
- Sức mạnh của tình yêu thì sao?

340
00:21:28,083 --> 00:21:33,250
Có lẽ nếu ai cũng yêu mày thiết tha,
thì mày sẽ mọc ra đôi cánh thiên thần.

341
00:21:33,333 --> 00:21:35,916
Bí quyết hạ trò chơi cờ bàn Chạng vạng đó.

342
00:21:36,000 --> 00:21:38,375
Hai điều đó là ngu xuẩn nhất mà ta…

343
00:21:38,916 --> 00:21:42,375
Khoan. Cánh thiên thần, sạc USB…

344
00:21:42,458 --> 00:21:45,250
Marv, Travis, các ngươi là thiên tài.

345
00:21:45,875 --> 00:21:49,666
Thượng Đế ơi, là ta đây.
Đưa tiểu thiên thần xuống đây ngay!

346
00:21:51,125 --> 00:21:52,208
Chào, ông bạn.

347
00:21:53,125 --> 00:21:55,250
Rất tiếc về chuyện đã xảy ra.

348
00:21:55,333 --> 00:21:57,541
- Đâu có biết…
- Im, không có thì giờ.

349
00:21:57,625 --> 00:22:00,333
Hai ngươi được tạo ra
từ năng lượng thần thánh.

350
00:22:00,416 --> 00:22:03,708
Và hãy giúp ta
một lần trong cuộc đời ngu xuẩn đó.

351
00:22:04,458 --> 00:22:07,250
Muốn nói yêu các ngươi,
mà ta chả có thời gian.

352
00:22:07,875 --> 00:22:12,250
Mà chắc lúc sau ta sẽ thấy kỳ cục
và tạm biệt qua điện thoại thì sẽ khó xử.

353
00:22:12,333 --> 00:22:13,250
Rồi, tạm biệt.

354
00:22:27,500 --> 00:22:32,333
Cô ấy sẽ cưỡi sáu con ngựa trắng

355
00:22:32,416 --> 00:22:35,500
Cô ấy tới đây! À há!

356
00:22:45,041 --> 00:22:48,250
Thiện ác đối đầu, đón cánh tay này!

357
00:22:48,833 --> 00:22:50,708
Ôi, nhìn kìa, một con mèo con.

358
00:22:50,791 --> 00:22:53,041
Xin chào, bé mèo con!

359
00:22:53,625 --> 00:22:57,833
Tao cực kỳ háo hức
tới hủy diệt toàn bộ hành tinh của mày.

360
00:22:57,916 --> 00:22:58,750
Không nhé!

361
00:23:05,833 --> 00:23:08,625
Nó đã thành công!
Mèo Thượng Đế đã cứu chúng ta!

362
00:23:09,916 --> 00:23:11,750
Tuyệt lắm, Mèo Thượng Đế!

363
00:23:12,500 --> 00:23:14,291
Khoan, Mèo Thượng Đế đâu?

364
00:23:14,375 --> 00:23:15,250
Liệu nó có…

365
00:23:15,750 --> 00:23:17,833
Không thể nào đâu.

366
00:23:30,291 --> 00:23:34,958
Ta thành công rồi!
Ta đã nắm được sự nội soi!

367
00:23:35,041 --> 00:23:36,583
Là sự đồng cảm!

368
00:23:36,666 --> 00:23:39,250
Ôi, sao cũng được! Các ngươi hiểu ý ta mà.

369
00:23:39,333 --> 00:23:43,166
Ta đã làm được tất thảy
vì gia đình khỉ gió này đã đồng lòng.

370
00:23:43,250 --> 00:23:47,708
Mèo Thượng Đế đúng đấy.
Rốt cuộc nhà ta đã đồng lòng và hiệu quả.

371
00:23:47,791 --> 00:23:53,000
Này, con đã luôn nghĩ cả nhà như
nhân vật phụ ở sau khi con phát trực tiếp.

372
00:23:53,083 --> 00:23:56,708
Nhưng giờ con thấy
từng người đều rất ngầu và và thú vị…

373
00:23:56,791 --> 00:23:59,125
Có im miệng đi và giúp ta không?

374
00:23:59,208 --> 00:24:00,708
Đứa bé này muốn ra ngoài!

375
00:24:04,625 --> 00:24:07,625
Ta nghĩ sắp ra rồi đó! Mọi người sẵn sàng!

376
00:24:07,708 --> 00:24:10,916
Đứa bé ra kìa. Đợi đã. Không.

377
00:24:11,000 --> 00:24:12,625
Chúng ra rồi này!

378
00:24:31,541 --> 00:24:35,041
Thánh thần thiên địa ơi!

379
00:25:19,625 --> 00:25:23,541
Biên dịch: Thùy Hương

380
00:25:23,625 --> 00:25:25,625
MÈO NỔ

