﻿1
00:00:10,208 --> 00:00:15,958
ВИБУХОВІ КОШЕНЯТА

2
00:00:17,625 --> 00:00:18,458
ІГРИ

3
00:00:18,541 --> 00:00:21,500
У тебе були статеві любощі з Котобогом?

4
00:00:21,583 --> 00:00:23,958
-Гидота.
-Ну, знаєш, як воно на весіллях.

5
00:00:24,041 --> 00:00:26,375
Ми випили. Потанцювали під Snow Patrol.

6
00:00:26,458 --> 00:00:29,250
Ніхто не встоїть
проти їхніх м'яких рок-джемів.

7
00:00:29,333 --> 00:00:31,416
-Що робитимеш?
-Не знаю.

8
00:00:31,500 --> 00:00:33,250
-Скажеш Котобогу?
-Я не знаю!

9
00:00:33,333 --> 00:00:37,166
Останнє змагання починається
за п'ять хвилин.

10
00:00:38,125 --> 00:00:42,833
До уваги власника білого єдинорога
з веселковою дупою — його відбуксовують.

11
00:00:44,791 --> 00:00:47,625
Послухай мене. Усе,
що ти казала, — правда.

12
00:00:47,708 --> 00:00:51,625
Ти найкраще підходиш для цієї роботи.
Ти народжена для цього.

13
00:00:51,708 --> 00:00:53,750
Так, твоя правда.

14
00:00:53,833 --> 00:00:56,166
Я можу бути лідеркою раю та пекла.

15
00:00:56,250 --> 00:01:00,375
Я стажувалася в «Диснеї»,
щоб його. Я зможу.

16
00:01:01,125 --> 00:01:03,166
Ой, вибач, гормони.

17
00:01:03,250 --> 00:01:05,875
Та ну. Невже і штраф не дасте?

18
00:01:05,958 --> 00:01:10,416
Гаразд. Схоже, вона морально готова,
тож і нам треба зібратися. Ходімо.

19
00:01:10,500 --> 00:01:12,041
Я пас, добре?

20
00:01:12,125 --> 00:01:16,250
Я втратив свого кращого друга,
він же ж мій ігродруг і бізнес-партнер.

21
00:01:17,500 --> 00:01:20,791
Ми винайшли туфлі
на шпиляках для хлопців-підлітків.

22
00:01:20,875 --> 00:01:23,583
Тепер Бро-летти
ніколи не вийдуть на ринок.

23
00:01:23,666 --> 00:01:25,958
Зберися. Я можу тебе мотивувати.

24
00:01:27,041 --> 00:01:28,750
У тебе чудова фізична форма,

25
00:01:28,833 --> 00:01:31,458
як у спітнілої канапи
з хот-догами замість рук.

26
00:01:31,541 --> 00:01:33,708
Бачиш? Ходімо!

27
00:01:37,958 --> 00:01:40,250
Гербе, поясни, що відбувається.

28
00:01:40,333 --> 00:01:43,458
Я займався тим,
що називають привласненням.

29
00:01:43,541 --> 00:01:47,166
Це як обман, але з математикою.

30
00:01:47,250 --> 00:01:49,416
Виявилося, що я в цьому не мастак.

31
00:01:49,500 --> 00:01:54,375
Тож коли сокира ледь не відрізала
мені голову, я вирішив інсценувати смерть,

32
00:01:54,458 --> 00:01:57,541
а на кого було
краще за все списати провину,

33
00:01:57,625 --> 00:02:00,208
як не на лежачого поліцейського з очима, —

34
00:02:00,291 --> 00:02:02,250
Марва Гіґґінса?

35
00:02:02,333 --> 00:02:04,416
Не можна зраджувати власну дитину.

36
00:02:04,500 --> 00:02:09,583
Навіть якщо вона не така,
як ти планував, ти любиш її, хай там що.

37
00:02:09,666 --> 00:02:11,208
Скажу правду, Еббі,

38
00:02:11,291 --> 00:02:14,083
схоже, ти тут трохи проєктуєш.

39
00:02:14,875 --> 00:02:16,750
Стривай, чорт.

40
00:02:16,833 --> 00:02:19,416
Я щойно розказав тобі свій злий план.

41
00:02:19,500 --> 00:02:21,000
Доведеться тебе вбити.

42
00:02:21,958 --> 00:02:25,208
Це зіпсує мій вечір із дружиною.

43
00:02:25,291 --> 00:02:29,208
Ненсі, де твої манери? Познайомся з Еббі.

44
00:02:29,708 --> 00:02:32,291
Гербе, схоже, ти себе погано почуваєш.

45
00:02:32,875 --> 00:02:34,250
У мене все добре.

46
00:02:34,333 --> 00:02:36,791
Щойно я перестав нюхати багато мульчі,

47
00:02:36,875 --> 00:02:40,000
галюцинації зменшилися.

48
00:02:40,083 --> 00:02:42,375
Де ж воно? Я знав, що поклав…

49
00:02:45,250 --> 00:02:48,500
Цей хімозний сир затвердіває за секунди,

50
00:02:48,583 --> 00:02:52,000
тож коли я скину тебе
в лагуну «Гуртівника»,

51
00:02:52,083 --> 00:02:55,250
ти потонеш швидше
за мої яйця в теплій ванні.

52
00:02:58,500 --> 00:03:01,291
Пані та панове, янголи й демони,

53
00:03:01,375 --> 00:03:04,625
золотокрилі небожителі
і гобліни, що крадуть шкарпетки.

54
00:03:04,708 --> 00:03:05,708
Це воно.

55
00:03:05,791 --> 00:03:07,791
Останнє змагання дня.

56
00:03:07,875 --> 00:03:11,875
Хто буде нашим новим гендиректором?

57
00:03:17,583 --> 00:03:21,958
На останньому змаганні доведіть,
що смертні можуть зробити неможливе,

58
00:03:22,041 --> 00:03:24,166
коли їх направляє рука Господа.

59
00:03:24,250 --> 00:03:26,666
Змусьте свого напарника…

60
00:03:27,583 --> 00:03:29,166
Піти проти їхньої природи!

61
00:03:29,250 --> 00:03:31,500
ІДИ ПРОТИ ЛЮДСЬКОЇ ПРИРОДИ

62
00:03:31,583 --> 00:03:34,416
Я мала здогадатися.
Це улюблене змагання фанів.

63
00:03:34,500 --> 00:03:37,083
Рада вибирає
найскладніше завдання для людини,

64
00:03:37,166 --> 00:03:40,958
а тоді бог змушує людину
піти проти природи. Але це…

65
00:03:42,458 --> 00:03:44,666
Усе добре? Покликати лікаря?

66
00:03:44,750 --> 00:03:47,541
Мені не потрібна твоя допомога.
Це через тебе.

67
00:03:47,625 --> 00:03:51,583
Це все ти й ті клоуни
з Snow Patrol. Довбаний софт-рок.

68
00:03:51,666 --> 00:03:54,000
-Чортові придурки.
-Дивний вибір слів.

69
00:03:54,083 --> 00:03:55,083
Та ні.

70
00:03:55,166 --> 00:03:57,625
Ти слухав їхній новий альбом? Реп-метал.

71
00:03:59,000 --> 00:04:01,041
Гербе, ти ж не хочеш цього!

72
00:04:01,125 --> 00:04:03,250
Еббі, пробач, але…

73
00:04:08,208 --> 00:04:10,125
МУЛЬЧА

74
00:04:10,208 --> 00:04:13,250
Марве, як ти мене знайшов?

75
00:04:13,333 --> 00:04:16,541
Усе почалося 20 хв тому.

76
00:04:16,625 --> 00:04:17,916
20 ХВ ТОМУ

77
00:04:21,500 --> 00:04:22,708
САДІВНИЦТВО

78
00:04:23,541 --> 00:04:24,750
Оце й уся історія?

79
00:04:24,833 --> 00:04:28,833
Ти пішов у відділ садівництва,
бо побачив моє розтале морозиво?

80
00:04:28,916 --> 00:04:32,708
А ще я його випив, але це ні там, ні сям.

81
00:04:32,791 --> 00:04:34,583
Марве, синку,

82
00:04:34,666 --> 00:04:36,708
я радий тебе бачити.

83
00:04:36,791 --> 00:04:41,250
Тату! Слава богу, ти живий.
Коли ти вибухнув, я так засмутився.

84
00:04:41,333 --> 00:04:45,833
Він не вибухнув. Він інсценував смерть,
щоб звалити все на тебе.

85
00:04:45,916 --> 00:04:49,041
Синку, твоя дружина втратила глузд.

86
00:04:49,125 --> 00:04:52,583
Ти бачив, як вона себе зв'язала?
І залила ноги сиром.

87
00:04:52,666 --> 00:04:54,250
Я вже бачив таке.

88
00:04:54,333 --> 00:04:58,083
Сумно, дуже сумно.
Власне, мені вже час, тож…

89
00:04:58,166 --> 00:05:02,250
-Тату, стривай! Приходили федерали і…
-Точно, юридичні моментики.

90
00:05:02,333 --> 00:05:04,375
Марве, ось що ти зробиш.

91
00:05:04,458 --> 00:05:10,208
Ти візьмеш відповідальність
за все на себе, бо ти мене любиш,

92
00:05:10,291 --> 00:05:12,916
і я теж люблю тебе, синку.

93
00:05:20,583 --> 00:05:24,416
Марве, де ти навчився
так літати на мотузці?

94
00:05:24,500 --> 00:05:28,458
Останнім часом я граю Тарзана
в бойових настолках у своїй групі.

95
00:05:28,541 --> 00:05:33,041
Технічно кажучи, я граю горилу,
у яку закохується Тарзан, але…

96
00:05:33,125 --> 00:05:34,541
Зупини машину.

97
00:05:34,625 --> 00:05:35,666
МАЧЕТЕ

98
00:05:35,750 --> 00:05:38,541
Овва, вони прекрасні, ще й на знижці.

99
00:05:38,625 --> 00:05:40,166
ЗНИЖКА 50 %
ЦІНИ ЗРІЗАЛИ!

100
00:05:43,916 --> 00:05:47,250
Дияволокице, ви з партнеркою перші.

101
00:05:49,250 --> 00:05:53,541
Дияволокице, твоя напарниця Ґрета
не здатна з'єднуватися з іншими

102
00:05:53,625 --> 00:05:54,958
на емоційному рівні.

103
00:05:55,041 --> 00:05:57,958
Щоб змусити свою людину
піти проти її природи,

104
00:05:58,041 --> 00:05:59,500
ти маєш подолати це.

105
00:06:04,000 --> 00:06:08,458
Стоп! Яким чином битва з гігантським
анусом вампіра йде проти її природи?

106
00:06:08,541 --> 00:06:09,916
Щоб урятувати її

107
00:06:10,000 --> 00:06:13,666
треба втамувати його спрагу
на людські страждання.

108
00:06:13,750 --> 00:06:15,916
Він п'є людські сльози.

109
00:06:16,000 --> 00:06:19,791
Змусь Ґрету плакати,
або монстр її з'їсть. Щасти.

110
00:06:22,791 --> 00:06:24,375
Прочитай останню сторінку.

111
00:06:25,500 --> 00:06:29,208
«Вони повели Старого Єллера
на галявину і прив'язали до дерева».

112
00:06:31,041 --> 00:06:33,666
Продається дитяче взуття. Не вдягалося.

113
00:06:35,250 --> 00:06:37,833
Є фільм «Вгору», і з самого початку…

114
00:06:37,916 --> 00:06:40,208
-Не виходить.
-Стривай, я знаю.

115
00:06:42,458 --> 00:06:44,541
Чому волинка має викликати сльози?

116
00:06:44,625 --> 00:06:48,625
У волинок такий звук,
ніби вони вибачаються за те, як звучать.

117
00:06:49,458 --> 00:06:50,875
Гаразд, до **** це все.

118
00:06:57,666 --> 00:06:59,958
-Так!
-Круто.

119
00:07:00,041 --> 00:07:01,666
Так, ти подолала монстра,

120
00:07:01,750 --> 00:07:04,541
але не змусила Ґрету піти проти природи.

121
00:07:05,125 --> 00:07:06,458
Нуль балів.

122
00:07:06,958 --> 00:07:09,458
Так! Перемога за нами, Тревісе.

123
00:07:15,875 --> 00:07:18,625
Ненсі, дивися, ми відірвалися.

124
00:07:18,708 --> 00:07:22,541
Я сильний, незалежний чоловік, а ти…

125
00:07:22,625 --> 00:07:26,250
А ти просто мішок рису,
у якому я зробив дві дірки.

126
00:07:30,041 --> 00:07:32,791
Якщо він доїде
до того «ламбулкіні», то втече.

127
00:07:32,875 --> 00:07:34,375
Не можна його випустити.

128
00:07:36,458 --> 00:07:37,750
СПАМ

129
00:07:43,958 --> 00:07:47,791
СУПЕРМАРКЕТ «ГУРТІВНИК»
ВХІД - ВИХІД

130
00:07:54,083 --> 00:07:55,958
Не так швидко, Гербе.

131
00:07:57,375 --> 00:08:02,083
Марве, іноді, коли батько й син
дуже сильно люблять один одного,

132
00:08:02,166 --> 00:08:06,625
але в них нічого не виходить,
один з них вбиває іншого з арбалету.

133
00:08:06,708 --> 00:08:07,625
Бувай, Марве.

134
00:08:13,708 --> 00:08:16,583
Тож ось що станеться.
Ти переставиш свій карт.

135
00:08:16,666 --> 00:08:18,958
Я поїду на своєму «ламбулкіні»,

136
00:08:19,041 --> 00:08:23,750
а тоді ти подзвониш федералам
і зізнаєшся в шахрайстві.

137
00:08:23,833 --> 00:08:25,791
Як тобі? Чудова ідея?

138
00:08:25,875 --> 00:08:26,791
Ні.

139
00:08:26,875 --> 00:08:29,000
Як ти смієш, Марве?

140
00:08:29,083 --> 00:08:31,666
Ти маєш поважати батька!

141
00:08:36,833 --> 00:08:40,041
Ти не мій батько!

142
00:08:45,625 --> 00:08:46,541
Чортів…

143
00:08:52,583 --> 00:08:57,291
Ти звалив мене
і коронував себе моєю перукою?

144
00:08:57,875 --> 00:09:01,041
Я пишаюся собою, хлопче.

145
00:09:02,083 --> 00:09:04,625
Що сталося?

146
00:09:04,708 --> 00:09:07,166
Я відключився на секунду.

147
00:09:07,250 --> 00:09:08,583
ДИЯВОЛОКИЦЯ - КОТОБОГ

148
00:09:08,666 --> 00:09:12,250
Гаразд, народ, ця гра вирішальна.

149
00:09:12,333 --> 00:09:16,541
Якщо Котобог програє,
Дияволокиця стане новою гендиректоркою.

150
00:09:16,625 --> 00:09:18,750
Але якщо Котобог виконає завдання,

151
00:09:18,833 --> 00:09:21,875
буде нічия, а отже — смертельний бій.

152
00:09:21,958 --> 00:09:26,291
Якщо ви обидва помрете, ми оберемо
50 смертних на конкурс мокрих футболок.

153
00:09:26,375 --> 00:09:28,750
-Уперед!
-Так!

154
00:09:29,375 --> 00:09:32,375
Для вашого заключного завдання
ми обрали дещо важке

155
00:09:32,458 --> 00:09:34,708
для цього залежного від екрану хлопця,

156
00:09:34,791 --> 00:09:38,083
якому схвалення інтернету
важливіше за повітря.

157
00:09:38,166 --> 00:09:41,708
Він має здолати свого онлайн-троля Ейдана.

158
00:09:42,208 --> 00:09:45,250
Викличте Ейдана!

159
00:09:45,916 --> 00:09:50,291
Та нє, грабуйте будинок старих без мене.

160
00:09:51,250 --> 00:09:54,541
Овва! Мене забирають небеса?

161
00:09:54,625 --> 00:09:56,000
Круто!

162
00:09:59,875 --> 00:10:03,000
Ейдане і Трешфісте,
ви розпочнете жахливий бій,

163
00:10:03,583 --> 00:10:06,458
який популяризували
найменш талановиті коміки, —

164
00:10:06,541 --> 00:10:07,833
просмаження.

165
00:10:07,916 --> 00:10:10,291
Людина-чіпсина, ти перший.

166
00:10:10,833 --> 00:10:12,958
Просмаження? З радістю.

167
00:10:14,041 --> 00:10:16,458
Тревіс такий потворний,

168
00:10:16,541 --> 00:10:20,458
що якщо зустріне One Direction,
вони розвернуться і втечуть.

169
00:10:21,583 --> 00:10:23,291
Тревіс такий тупий,

170
00:10:23,375 --> 00:10:26,583
що вважає Dunkin' Donuts
баскетбольною командою.

171
00:10:27,666 --> 00:10:29,166
Та невже? Ну…

172
00:10:29,250 --> 00:10:31,208
Що? Dunkin' Donuts?

173
00:10:31,291 --> 00:10:34,000
Це не жарт. Ти справді так думав.

174
00:10:38,458 --> 00:10:42,000
Що ж, шкіра Ейдана така
лискуча, що її купила Pizza Hut.

175
00:10:42,083 --> 00:10:46,916
Тревіс такий лузер,
що зуб мудрості його прибрав.

176
00:10:47,000 --> 00:10:49,291
Серйозно. У нього жахливі зуби.

177
00:10:49,875 --> 00:10:52,541
Що? Ні. Це в тебе погані зуби.

178
00:10:52,625 --> 00:10:56,375
Медсестра сказала, що твій рот схожий
на піаніно, яке кинули в могилу.

179
00:10:56,875 --> 00:11:00,083
Ти ж просто проєктуєш
власну невпевненість на мене.

180
00:11:00,166 --> 00:11:01,625
Це й роблять тролі.

181
00:11:01,708 --> 00:11:03,666
Мене не має хвилювати твоя думка.

182
00:11:05,375 --> 00:11:06,750
Та невже, придурку?

183
00:11:06,833 --> 00:11:10,125
Якби ти був енергетичним напоєм,
мав би назву «Кріндж».

184
00:11:10,208 --> 00:11:13,041
Бачиш? Геть не торкнуло.

185
00:11:13,791 --> 00:11:18,333
Називай мене, як хочеш.
Мені більше не потрібне твоє ствердження.

186
00:11:18,416 --> 00:11:20,583
Чи будь-кого іншого,

187
00:11:20,666 --> 00:11:22,333
бо я неперевершений.

188
00:11:24,416 --> 00:11:26,458
Твоя правда.

189
00:11:26,541 --> 00:11:28,291
Ти неперевершений.

190
00:11:28,375 --> 00:11:30,375
Ти чудовий стрімер.

191
00:11:30,458 --> 00:11:34,291
У тебе чистий дім,
а в посудомийці не живуть ворони.

192
00:11:34,375 --> 00:11:38,875
А мій вітчим продав нашу ванну,
щоб купити квитки на Hoobastank.

193
00:11:38,958 --> 00:11:42,333
Тож я не хотів,
щоб ти став занадто впевненим

194
00:11:42,416 --> 00:11:43,958
і кинув мене.

195
00:11:44,041 --> 00:11:46,666
І мені… типу…

196
00:11:46,750 --> 00:11:47,625
шкода.

197
00:11:47,708 --> 00:11:50,083
Не хвилюйся, що втратиш мене.

198
00:11:50,166 --> 00:11:51,833
Ти мій найкращий друг.

199
00:11:54,958 --> 00:11:58,000
Завдання виконано. Бал для Котобога.

200
00:11:58,083 --> 00:11:59,791
У нас нічия, народ!

201
00:12:01,500 --> 00:12:03,416
ПОЛІЦІЯ

202
00:12:04,958 --> 00:12:07,125
Марве, зачекаєш на мене?

203
00:12:07,750 --> 00:12:08,583
Ні.

204
00:12:08,666 --> 00:12:12,166
Але можу прислати
набори для догляду у в'язницю.

205
00:12:12,250 --> 00:12:13,458
Є якісь побажання?

206
00:12:13,541 --> 00:12:19,125
Може, щиросердечний лист про те,
як ти цінуєш наш особливий зв'язок?

207
00:12:20,041 --> 00:12:22,791
Чи мішок рису.
Ти знаєш, що мені до вподоби.

208
00:12:26,416 --> 00:12:28,958
Любий, ти був неймовірний.

209
00:12:29,041 --> 00:12:32,583
Ти як Джейсон Бурне,
але намагаєшся приховати лисину.

210
00:12:32,666 --> 00:12:34,500
Тож, ти як Метт Демон.

211
00:12:34,583 --> 00:12:37,083
Слухай, Еббі, я облажався.

212
00:12:37,166 --> 00:12:41,083
Я думав лише про роботу й хобі.

213
00:12:41,166 --> 00:12:43,458
Ніщо з того не варто тебе.

214
00:12:43,541 --> 00:12:44,458
Вибач.

215
00:12:44,541 --> 00:12:48,541
І ти мене вибач. Я мала
більше цікавитися тими речами.

216
00:12:48,625 --> 00:12:51,083
Я мала більше цікавитися тобою.

217
00:12:52,166 --> 00:12:55,000
Відтепер усе зміниться.

218
00:12:55,083 --> 00:12:57,000
То ти прийдеш у книжковий клуб?

219
00:12:57,083 --> 00:12:59,250
Ми читаємо фанфік Хі-Мена.

220
00:12:59,333 --> 00:13:01,000
Звісно, якщо ти підеш зі мною

221
00:13:01,083 --> 00:13:03,916
на той курс боротьби
з алігатором із «Групону».

222
00:13:04,000 --> 00:13:06,458
Чи будемо поважати відмінності?

223
00:13:06,541 --> 00:13:09,458
Нап'ємося горілки
й пограємо в «Бек Гантер»?

224
00:13:09,541 --> 00:13:10,375
Домовилися.

225
00:13:13,166 --> 00:13:15,666
Пані та панове, у нас нічия,

226
00:13:15,750 --> 00:13:19,208
а значить, ми переходимо
до смертельного двобою.

227
00:13:20,791 --> 00:13:22,666
Смертельний двобій!

228
00:13:27,916 --> 00:13:31,166
ВЕСТМІНСТЕРСЬКЕ ЛЮДСЬКЕ ШОУ

229
00:13:33,958 --> 00:13:37,208
Чий смертний радник перший
дістанеться фінішної лінії,

230
00:13:37,291 --> 00:13:41,291
той виграє посаду гендиректора
і спонсорство собачого корму «Пуріна».

231
00:13:41,791 --> 00:13:43,041
Дуже просто.

232
00:13:43,125 --> 00:13:46,541
Пам'ятай, якщо на тебе бризне лава,
просто біжи далі.

233
00:13:46,625 --> 00:13:50,208
Сподіватимемося, інерція віднесе
твій палаючий корпус до фінішу.

234
00:13:50,958 --> 00:13:53,166
Послухай, ти зможеш.

235
00:13:53,250 --> 00:13:54,541
Зроби цей курс своїм.

236
00:13:54,625 --> 00:13:57,500
Як мій вітчим зробив своїми
вісім пітбулей.

237
00:13:57,583 --> 00:13:59,166
Уперед!

238
00:13:59,250 --> 00:14:00,916
ВЕСТМІНСТЕРСЬКЕ ЛЮДСЬКЕ ШОУ

239
00:14:04,916 --> 00:14:07,000
Агов, якщо мене вб'є лазерами,

240
00:14:07,083 --> 00:14:09,458
знай, що ти була хорошою сестрою.

241
00:14:09,541 --> 00:14:13,208
А якщо ми виживемо,
я обіцяю зливати верхній туалет.

242
00:14:13,291 --> 00:14:15,208
Дякую, Треве. Ти хороший брат.

243
00:14:15,791 --> 00:14:18,500
Припиню класти мікродози
кетаміну у твої мюслі.

244
00:14:18,583 --> 00:14:23,375
-Стривай, що?
-І почали!

245
00:14:32,500 --> 00:14:33,583
Молодець.

246
00:14:33,666 --> 00:14:35,291
Повернися.

247
00:14:35,375 --> 00:14:36,375
Гаразд, біжи.

248
00:14:37,750 --> 00:14:39,583
Друже, швидше. Так, ще.

249
00:14:43,416 --> 00:14:46,583
Стрибай, униз, убік.

250
00:14:52,041 --> 00:14:55,000
Тревісе!

251
00:15:06,750 --> 00:15:08,583
-Вставай!
-Вставай!

252
00:15:08,666 --> 00:15:10,750
-Біжи!
-Чого ти чекаєш? Уперед!

253
00:15:15,666 --> 00:15:16,583
ФІНІШ

254
00:15:17,666 --> 00:15:19,125
Тревіс виграє!

255
00:15:19,625 --> 00:15:21,166
Маємо переможця!

256
00:15:22,458 --> 00:15:25,166
Представляємо нового гендиректора,

257
00:15:25,875 --> 00:15:29,125
Котобога!

258
00:15:32,500 --> 00:15:37,166
Вітаємо, ти тепер гендиректор
раю та пекла.

259
00:15:37,958 --> 00:15:40,916
Дякую. Приємно знову мати всю цю силу.

260
00:15:41,000 --> 00:15:44,625
А тепер про головне.
Я хочу з'їсти цілого дельфіна.

261
00:15:44,708 --> 00:15:47,000
Відколи став котом, у мене є потяг…

262
00:15:47,083 --> 00:15:50,916
Оскільки тебе вже найняли,
почнімо другий етап реорганізації, —

263
00:15:51,000 --> 00:15:53,666
знищення людської раси.

264
00:15:54,791 --> 00:15:58,291
Що? Я думав, що злиття почали
для перерозподілу душ.

265
00:15:58,375 --> 00:16:02,583
Коли ми зрозуміли, що люди —
джерело основних проблем компанії,

266
00:16:02,666 --> 00:16:05,375
ми вирішили стерти їх і почати наново.

267
00:16:05,458 --> 00:16:09,750
Чи я згоден знищити 7 млрд дурників,
які винайшли все —

268
00:16:09,833 --> 00:16:12,291
від ядерної бомби
до поїдання мийних засобів?

269
00:16:12,375 --> 00:16:13,791
На папері — звісно.

270
00:16:13,875 --> 00:16:17,416
Але час, який я провів на Землі
з цією сім'єю, показав мені,

271
00:16:17,500 --> 00:16:20,375
що люди жахливі, але водночас дивовижні.

272
00:16:20,958 --> 00:16:24,000
Вони жахливі і прекрасні,
і все, що посередині.

273
00:16:24,083 --> 00:16:27,875
Вибачте, але як Бог, я кажу тверде «ні».

274
00:16:29,541 --> 00:16:30,666
Дуже добре.

275
00:16:30,750 --> 00:16:33,458
Дякуємо, що з честю поступився місцем.

276
00:16:34,333 --> 00:16:35,833
Що? Я не поступався. Я…

277
00:16:35,916 --> 00:16:40,250
Вельзебуб, ми хотіли б
запропонувати тобі посаду гендиректора.

278
00:16:40,333 --> 00:16:43,375
Якщо ти зголосишся знищити людство.

279
00:16:43,958 --> 00:16:46,125
Ну, я хочу цю роботу, але…

280
00:16:46,208 --> 00:16:50,083
Стривайте! Не робіть цього.
Хай люди й не ідеально спроєктовані,

281
00:16:50,166 --> 00:16:52,750
можливо, часом і злі,

282
00:16:52,833 --> 00:16:55,208
але ми доброчесні не через ідеальність.

283
00:16:55,291 --> 00:16:56,541
Ми створюємо безлад.

284
00:16:56,625 --> 00:16:59,041
Але в безладі немає нічого поганого.

285
00:16:59,125 --> 00:17:03,291
Я безладна, моя сім'я безладна,
але саме тому я їх люблю.

286
00:17:03,375 --> 00:17:05,166
Тому ми й любимо одне одного.

287
00:17:09,000 --> 00:17:11,125
Віднеси це до річки

288
00:17:11,208 --> 00:17:13,583
Вирішуй, Вельзебуб.

289
00:17:16,875 --> 00:17:17,708
Я зроблю це.

290
00:17:17,791 --> 00:17:18,708
Ні!

291
00:17:21,791 --> 00:17:23,333
КНОПКА АПОКАЛІПСИСУ

292
00:17:27,500 --> 00:17:30,750
Ти переслідував мене на кожному кроці.

293
00:17:30,833 --> 00:17:33,125
Але мені набридло жити у твоїй тіні.

294
00:17:35,125 --> 00:17:36,750
Я темрява.

295
00:17:37,708 --> 00:17:39,416
Тепер тінь падає від мене!

296
00:17:39,500 --> 00:17:41,125
Так, Вельзебуб.

297
00:17:41,208 --> 00:17:42,708
Зроби це.

298
00:17:42,791 --> 00:17:48,083
Вас усіх звільнено!

299
00:18:05,208 --> 00:18:07,833
Вельзебуб, моя маленька демонка,

300
00:18:07,916 --> 00:18:10,125
я завжди знав, що ти на це здатна.

301
00:18:13,625 --> 00:18:16,000
Овва, звідки це взялося?

302
00:18:17,083 --> 00:18:20,708
Мені набридло робити те, що вони кажуть.
Тепер я головна, тож…

303
00:18:22,541 --> 00:18:25,583
Агов, не можна пісяти на офісні меблі.

304
00:18:25,666 --> 00:18:27,875
Я дізнався це через годину, як став котом.

305
00:18:27,958 --> 00:18:30,250
Я не пісяю, ідіоте!

306
00:18:30,333 --> 00:18:32,000
У мене пологи!

307
00:18:32,083 --> 00:18:34,916
Пологи? Ти вагітна? Коли це сталося?

308
00:18:35,708 --> 00:18:37,500
Пам'ятаєш весілля моєї кузини?

309
00:18:40,750 --> 00:18:41,750
Аякже.

310
00:18:41,833 --> 00:18:45,208
Годі! Немає часу на яскраві спогади.

311
00:18:46,583 --> 00:18:50,875
Овва! Мати антихреста! Це відбувається.

312
00:18:50,958 --> 00:18:54,333
Хто ж з моїх знайомих знає,
як приймати пологи в кішки?

313
00:18:54,833 --> 00:18:58,000
Стривайте. Еббі!
Треба повернутися на Землю.

314
00:18:59,958 --> 00:19:01,125
Бабеді бабеді бап!

315
00:19:02,833 --> 00:19:04,041
Допоможи!

316
00:19:07,166 --> 00:19:09,250
Застрибуйте, народ. Їдемо додому.

317
00:19:13,333 --> 00:19:14,541
Привіт, діти!

318
00:19:14,625 --> 00:19:17,958
Еббі, Марве,
Дияволокиця вагітна, я батько.

319
00:19:20,166 --> 00:19:22,583
Мої вітання.

320
00:19:22,666 --> 00:19:25,083
А нащо вогонь і руйнування?

321
00:19:25,166 --> 00:19:27,458
У нас вечірка, щоб дізнатися стать?

322
00:19:27,958 --> 00:19:29,625
Ні, йолопе, у мене пологи!

323
00:19:29,708 --> 00:19:32,375
Марве, чоботи,
мотузки для банджі, плунжер.

324
00:19:33,583 --> 00:19:35,250
Це ти зі мною зробив!

325
00:19:35,333 --> 00:19:36,833
Тримай мою лапу!

326
00:19:36,916 --> 00:19:38,666
Певно, питання невчасне,

327
00:19:38,750 --> 00:19:41,666
але це робить нас хлопцем і дівчиною чи…

328
00:19:42,958 --> 00:19:45,208
Гаразд, відкладемо це питання.

329
00:19:55,083 --> 00:19:57,833
КНОПКА АПОКАЛІПСИСУ

330
00:20:08,875 --> 00:20:10,708
МІЖЗОРЯНІ СМЕРТЕЛЬНІ ЖУЙКИ

331
00:20:10,791 --> 00:20:15,333
Може, сьогодні мене виберуть
для знищення планети.

332
00:20:16,208 --> 00:20:17,875
Не розраховуй на це, малий.

333
00:20:24,375 --> 00:20:26,791
Я лечу вбивати й нищити.

334
00:20:32,125 --> 00:20:33,750
Народ… дивіться!

335
00:20:40,375 --> 00:20:43,625
Не розумію. Я гадав,
Дияволокиця зупинила апокаліпсис.

336
00:20:44,250 --> 00:20:46,333
Певно, хтось вижив і натис кнопку.

337
00:20:46,416 --> 00:20:49,833
Гаразд. Остання моя молитва
була непорозумінням,

338
00:20:49,916 --> 00:20:52,250
але тепер я прошу по-справжньому.

339
00:20:52,333 --> 00:20:54,416
Законна добросовісна молитва.

340
00:20:55,291 --> 00:20:56,541
Любий Боже,

341
00:20:57,333 --> 00:20:59,500
врятуй нас від тієї штуки!

342
00:20:59,583 --> 00:21:02,916
Я б радо, але її треба знищити на орбіті.

343
00:21:03,000 --> 00:21:06,500
Але я кіт, а не космічний дракон.

344
00:21:06,583 --> 00:21:08,541
Кажеш, космічний дракон.

345
00:21:09,125 --> 00:21:10,041
У мене є ідея.

346
00:21:11,041 --> 00:21:15,375
Що це за хрінь? Схожа на модуль
«Аполлона», зроблений умілими ручками.

347
00:21:15,458 --> 00:21:18,416
Проблема в тому,
що в мене немає тяги для запуску.

348
00:21:18,500 --> 00:21:20,625
Ракети не просто так височезні.

349
00:21:20,708 --> 00:21:24,083
Хіба ти не можеш
генерувати якусь магічну енергію?

350
00:21:24,166 --> 00:21:25,833
Як свята USB-флешка?

351
00:21:25,916 --> 00:21:28,000
Якщо щодо сили любові?

352
00:21:28,083 --> 00:21:33,250
Може, якщо всі почнуть тебе сильно любити,
у тебе проростуть янгольські крила.

353
00:21:33,333 --> 00:21:35,916
Це секрет перемоги в настолці «Сутінки».

354
00:21:36,000 --> 00:21:38,791
Це дві найтупіші речі…

355
00:21:38,875 --> 00:21:42,375
Стривайте. Крила янголів, флешка…

356
00:21:42,458 --> 00:21:45,333
Марве, Тревісе, ви генії.

357
00:21:45,875 --> 00:21:49,666
Любий Боже, це я. Пришли сюди херувимів!

358
00:21:51,125 --> 00:21:52,208
Привіт, друже.

359
00:21:53,125 --> 00:21:55,833
Нам так шкода за те, що сталося.
Ми не знали…

360
00:21:55,916 --> 00:21:57,625
Стуліться, на це немає часу.

361
00:21:57,708 --> 00:22:00,333
Ви зроблені з чистої божественної енергії,

362
00:22:00,416 --> 00:22:03,708
і хоч раз за ваше дурне життя
ви мені допоможете.

363
00:22:04,500 --> 00:22:07,250
Хотів сказати,
що люблю вас, але немає часу.

364
00:22:07,875 --> 00:22:12,250
І, гадаю, вам через це буде ніяково,
тож буде дивно прощатися по телефону.

365
00:22:12,333 --> 00:22:13,333
Гаразд, бувайте.

366
00:22:27,500 --> 00:22:30,875
Вона скакатиме на шести білих конях

367
00:22:30,958 --> 00:22:33,791
Вона скакатиме на шести білих конях
Коли прийде

368
00:22:33,875 --> 00:22:35,500
І-га!

369
00:22:45,041 --> 00:22:48,250
Армагеддоне, знайомся з рукою.

370
00:22:48,333 --> 00:22:50,708
Ой, дивіться, котик.

371
00:22:50,791 --> 00:22:53,458
Привіт, кошенятко.

372
00:22:53,541 --> 00:22:57,833
Я такий схвильований,
бо вб'ю цілу планету.

373
00:22:57,916 --> 00:22:58,750
Ніколи.

374
00:23:05,875 --> 00:23:06,833
Він зробив це!

375
00:23:06,916 --> 00:23:08,666
Котобог нас урятував!

376
00:23:09,875 --> 00:23:11,875
Котобог, так!

377
00:23:12,500 --> 00:23:14,291
Стійте, де Котобог?

378
00:23:14,375 --> 00:23:15,250
Він…

379
00:23:15,750 --> 00:23:18,000
Не може бути.

380
00:23:30,291 --> 00:23:34,958
Я це зробив. Я опанував ендоскопію!

381
00:23:35,041 --> 00:23:36,708
Емпатію!

382
00:23:37,250 --> 00:23:39,250
Без різниці. Ви мене зрозуміли.

383
00:23:39,333 --> 00:23:43,166
Я зробив це, бо чортова сім'я
зібралася разом.

384
00:23:43,250 --> 00:23:44,416
Котобог має рацію.

385
00:23:44,500 --> 00:23:47,708
Ми нарешті стали командою, і все вийшло.

386
00:23:47,791 --> 00:23:53,000
Я завжди вважав вас усіх масовкою
для фону своїх стрімів.

387
00:23:53,083 --> 00:23:56,708
А тепер я бачу, наскільки кожен
із вас крутий і цікавий…

388
00:23:56,791 --> 00:24:00,791
Ви стулитеся і допоможете мені?
Малюк хоче вже вийти!

389
00:24:04,625 --> 00:24:07,625
Гадаю, це відбувається! Тримайтеся!

390
00:24:07,708 --> 00:24:09,041
Виходить.

391
00:24:09,125 --> 00:24:10,916
Стривай, ні.

392
00:24:11,000 --> 00:24:12,625
Виходять!

393
00:24:31,541 --> 00:24:35,041
Матір божа!

394
00:25:19,625 --> 00:25:23,541
Переклад субтитрів: Тетяна Лаховська

395
00:25:23,625 --> 00:25:25,625
ВИБУХОВІ КОШЕНЯТА

