﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:15,958
ВЗРЫВНЫЕ КОТЯТА

2
00:00:17,625 --> 00:00:18,458
БОЖЬИ ИГРЫ

3
00:00:18,541 --> 00:00:22,416
Ты добровольно совокуплялась
с Котобогом? Гадость.

4
00:00:22,500 --> 00:00:26,375
Ты же знаешь свадьбы. Мы выпили.
Станцевали медляк под Snow Patrol.

5
00:00:26,458 --> 00:00:29,250
Их софт-рок заведет кого угодно.

6
00:00:29,333 --> 00:00:31,416
- Что ты будешь делать?
- Не знаю.

7
00:00:31,500 --> 00:00:33,250
- Скажешь Котобогу?
- Не знаю!

8
00:00:33,333 --> 00:00:37,166
Финальное испытание начинается
через пять минут.

9
00:00:38,125 --> 00:00:41,083
Владелец белого единорога
с радужными ягодицами,

10
00:00:41,166 --> 00:00:43,250
вашего единорога увозит эвакуатор.

11
00:00:44,791 --> 00:00:47,625
Так, слушай меня.
Ты всё правильно сказала.

12
00:00:47,708 --> 00:00:51,625
Ты лучше всех подходишь
для этой работы. Ты рождена для этого.

13
00:00:51,708 --> 00:00:53,750
Ладно. Да, ты права.

14
00:00:53,833 --> 00:00:56,166
Я могу быть
верховным лидером рая и ада.

15
00:00:56,250 --> 00:01:00,375
Я стажировалась
в «Диснее», Бога ради. Я смогу.

16
00:01:01,125 --> 00:01:03,166
Ой. Извините. Гормоны.

17
00:01:03,250 --> 00:01:05,875
Да ладно. И пенальти не будет?

18
00:01:05,958 --> 00:01:10,416
Так. Кажется, она разошлась,
и нам тоже надо. Идем.

19
00:01:10,500 --> 00:01:12,041
Я пас, ясно?

20
00:01:12,125 --> 00:01:16,250
Я потерял лучшего друга,
кореша по играм и партнера по бизнесу.

21
00:01:17,500 --> 00:01:20,791
Мы изобрели туфли
на каблуках для пацанов.

22
00:01:20,875 --> 00:01:23,583
Теперь «Бро-каблы» никогда не выйдут.

23
00:01:23,666 --> 00:01:25,958
Брось. Я тебя мотивирую.

24
00:01:27,041 --> 00:01:28,750
Ты потрясающе сложен,

25
00:01:28,833 --> 00:01:31,458
как потная кушетка
с хот-догами вместо рук.

26
00:01:31,541 --> 00:01:33,708
Видишь? Всё, идем!

27
00:01:38,000 --> 00:01:40,250
Херб, скажи мне, что происходит.

28
00:01:40,333 --> 00:01:43,458
Дело в том, что я занимался растратой.

29
00:01:43,541 --> 00:01:47,166
Это как обычный обман,
но с математикой.

30
00:01:47,250 --> 00:01:49,416
Но что-то оно у меня не пошло.

31
00:01:49,500 --> 00:01:54,375
Поэтому когда я почуял опасность,
я решил инсценировать свою смерть,

32
00:01:54,458 --> 00:02:00,208
а кто может быть лучшим кандидатом
для подставы, чем этот глазастый гном,

33
00:02:00,291 --> 00:02:02,250
Марв Хиггинс?

34
00:02:02,333 --> 00:02:04,416
Но нельзя предавать своего ребенка.

35
00:02:04,500 --> 00:02:06,833
Даже если он не такой, как ты хотел,

36
00:02:06,916 --> 00:02:09,583
ты всё равно его любишь.

37
00:02:09,666 --> 00:02:11,208
Если честно, Эбби,

38
00:02:11,291 --> 00:02:14,041
кажется, ты сейчас немного проецируешь.

39
00:02:14,875 --> 00:02:16,750
Стоп. Елки-палки.

40
00:02:16,833 --> 00:02:21,000
Я разболтал весь свой коварный план.
Теперь придется тебя убить.

41
00:02:21,958 --> 00:02:24,958
А это точно помешает мне
провести вечер с женушкой.

42
00:02:25,041 --> 00:02:25,958
РИС

43
00:02:26,041 --> 00:02:29,208
Нэнси, веди себя культурно,
познакомься с Эбби.

44
00:02:29,708 --> 00:02:32,291
Херб, кажется, вы не в себе.

45
00:02:32,875 --> 00:02:36,791
У меня всё отлично. С тех пор как
я перестал нюхать пары мульчи,

46
00:02:36,875 --> 00:02:40,000
галлюцинации реально отступили.

47
00:02:40,083 --> 00:02:42,375
Так, ладно. Куда я положил…

48
00:02:45,250 --> 00:02:48,500
Этот химический сыр затвердевает
за секунды,

49
00:02:48,583 --> 00:02:52,000
так что когда я сброшу тебя
в нашу лагуну,

50
00:02:52,083 --> 00:02:55,250
ты утонешь быстрее,
чем мои яйца в джакузи.

51
00:02:58,500 --> 00:03:01,291
Дамы и господа, ангелы и демоны,

52
00:03:01,375 --> 00:03:04,625
златокрылые небожители
и гоблины, ворующие носки из стиралки.

53
00:03:04,708 --> 00:03:07,791
Настал момент истины.
Финальная битва турнира.

54
00:03:07,875 --> 00:03:11,875
Кто же станет нашим новым
генеральным директором?

55
00:03:17,583 --> 00:03:21,958
В финальном испытании докажите нам,
что смертные способны на невозможное,

56
00:03:22,041 --> 00:03:24,166
когда их ведет рука Божья,

57
00:03:24,250 --> 00:03:26,958
и заставьте своего напарника…

58
00:03:27,041 --> 00:03:29,166
Пойти против человеческой природы!

59
00:03:29,250 --> 00:03:31,500
ПОЙТИ ПРОТИВ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ ПРИРОДЫ

60
00:03:31,583 --> 00:03:34,416
О нет. Как я не догадалась.
Зрители это обожают.

61
00:03:34,500 --> 00:03:37,083
Совет даст человеку сложнейшее задание,

62
00:03:37,166 --> 00:03:41,041
и Бог должен убедить его сделать это,
пойдя против своей природы. Но…

63
00:03:42,458 --> 00:03:44,666
Всё хорошо? Позвать врача?

64
00:03:44,750 --> 00:03:47,541
Мне не нужна твоя помощь.
Ты втянул меня в это.

65
00:03:47,625 --> 00:03:51,583
Всё ты и эти долбодятлы
из Snow Patrol. Гребаный софт-рок.

66
00:03:51,666 --> 00:03:54,000
- Засранцы хреновы.
- Какие странные слова.

67
00:03:54,083 --> 00:03:55,083
Не очень.

68
00:03:55,166 --> 00:03:57,625
Ты слушал их новый альбом?
Это рэп-метал.

69
00:03:59,000 --> 00:04:01,041
Херб, не делай этого!

70
00:04:01,125 --> 00:04:03,250
Эбби, прости, но…

71
00:04:08,208 --> 00:04:10,125
МУЛЬЧА

72
00:04:10,208 --> 00:04:13,250
Марв, как ты меня нашел?

73
00:04:13,333 --> 00:04:16,541
Всё началось 20 минут назад.

74
00:04:16,625 --> 00:04:17,916
20 МИНУТ НАЗАД

75
00:04:21,500 --> 00:04:22,708
ВСЁ ДЛЯ САДА

76
00:04:23,541 --> 00:04:24,750
И это всё?

77
00:04:24,833 --> 00:04:28,833
Ты пришел в этот отдел,
увидев мое растаявшее мороженое?

78
00:04:28,916 --> 00:04:32,708
А еще я его выпил,
но это тут ни при чём.

79
00:04:32,791 --> 00:04:34,583
Марв, сынок,

80
00:04:34,666 --> 00:04:36,708
я так рад тебя видеть.

81
00:04:36,791 --> 00:04:41,250
Папа! Слава богу, ты жив.
Я так грустил, когда ты взорвался.

82
00:04:41,333 --> 00:04:45,833
Он не взорвался. Он инсценировал
свою смерть, чтобы подставить тебя.

83
00:04:45,916 --> 00:04:49,041
Сынок, твоя жена явно сошла с ума.

84
00:04:49,125 --> 00:04:52,583
Видишь, как она себя связала?
И ногами влезла в ведро сыра.

85
00:04:52,666 --> 00:04:54,250
Я такое уже видел.

86
00:04:54,333 --> 00:04:58,083
Это очень печально.
Что ж, мне пора. Так что…

87
00:04:58,166 --> 00:05:02,250
- Папа, подожди! Приходили федералы и…
- Да, юридические мелочи.

88
00:05:02,333 --> 00:05:04,375
Марв, вот что ты сделаешь.

89
00:05:04,458 --> 00:05:10,208
Ты возьмешь на себя ответственность
за всё, потому что ты меня любишь,

90
00:05:10,291 --> 00:05:12,916
а я люблю тебя, сынок.

91
00:05:20,583 --> 00:05:24,416
Марв, где ты научился
так летать на канате?

92
00:05:24,500 --> 00:05:28,458
Мы с чуваками играем
в боевые ролевые игры про Тарзана.

93
00:05:28,541 --> 00:05:33,041
Точнее, я играю самку гориллы,
в которую влюбляется Тарзан, но…

94
00:05:33,125 --> 00:05:34,541
Стой, остановись.

95
00:05:34,625 --> 00:05:35,666
МАЧЕТЕ

96
00:05:35,750 --> 00:05:38,541
Ух ты, они великолепны
и продаются со скидкой.

97
00:05:38,625 --> 00:05:40,166
СКИДКА 50%
ЦЕНЫ УРЕЗАНЫ!

98
00:05:43,916 --> 00:05:47,250
Котодьявол,
вы и ваша смертная напарница первые.

99
00:05:49,250 --> 00:05:54,958
Котодьявол, ваша напарница Грета
неспособна строить эмоциональные связи.

100
00:05:55,041 --> 00:05:57,958
Чтобы вынудить ее
пойти против своей природы,

101
00:05:58,041 --> 00:05:59,500
вы должны победить его.

102
00:06:04,000 --> 00:06:08,458
Стоп! Как этот гигантский анус-вампир
заставит Грету пойти против природы?

103
00:06:08,541 --> 00:06:09,916
Чтобы спасти ее,

104
00:06:10,000 --> 00:06:13,666
нужно утолить жажду монстра
людскими страданиями.

105
00:06:13,750 --> 00:06:15,916
Он пьет человеческие слезы.

106
00:06:16,000 --> 00:06:19,791
Заставьте Грету плакать,
или ее сожрет монстр. Удачи.

107
00:06:22,791 --> 00:06:24,375
Прочти последнюю страницу.

108
00:06:25,500 --> 00:06:29,208
«А потом Старого Брехуна вывели
на газон и привязали к дереву».

109
00:06:31,041 --> 00:06:33,666
«Продаю детские ботиночки. Не ношены».

110
00:06:35,250 --> 00:06:37,833
Есть такой мультик «Вверх»,
и в самом начале…

111
00:06:37,916 --> 00:06:40,208
- Не помогает.
- Стой. Я знаю.

112
00:06:42,458 --> 00:06:44,541
Как волынка должна меня растрогать?

113
00:06:44,625 --> 00:06:48,625
Этот инструмент звучит так,
будто извиняется за свой звук.

114
00:06:49,458 --> 00:06:50,875
Ладно, *** с ним.

115
00:06:57,666 --> 00:06:59,958
- Да!
- Так тяжело.

116
00:07:00,041 --> 00:07:01,666
Да, вы победили монстра,

117
00:07:01,750 --> 00:07:04,541
но не заставили Грету
пойти против ее природы.

118
00:07:05,125 --> 00:07:06,458
Ноль баллов.

119
00:07:06,958 --> 00:07:09,458
Да! Победа у нас в кармане, Трэвис.

120
00:07:15,875 --> 00:07:18,625
Слушай, Нэнси, мы как-то отдалились.

121
00:07:18,708 --> 00:07:22,541
Я сильный, независимый мужчина, а ты…

122
00:07:22,625 --> 00:07:26,250
Ну, ты просто мешок с рисом,
в котором я сделал две дырки.

123
00:07:30,041 --> 00:07:32,791
Если он доберется
до Оптомобиля, то он свалит.

124
00:07:32,875 --> 00:07:34,375
Я не дам ему уйти.

125
00:07:36,458 --> 00:07:37,750
ВЕТЧИНА

126
00:07:43,958 --> 00:07:47,791
БОЛЬШОЙ ОПТ
ВХОД — ВЫХОД

127
00:07:54,083 --> 00:07:55,958
Притормози, Херб.

128
00:07:57,375 --> 00:08:02,083
Марв, иногда, когда отец
и сын очень любят друг друга,

129
00:08:02,166 --> 00:08:04,125
но отношения не ладятся, что ж,

130
00:08:04,208 --> 00:08:06,625
один из них
убивает другого из арбалета.

131
00:08:06,708 --> 00:08:07,625
Пока, Марв.

132
00:08:13,708 --> 00:08:16,583
Вот что будет дальше.
Ты уберешь свою машинку.

133
00:08:16,666 --> 00:08:18,958
Я уеду на своем Оптомобиле,

134
00:08:19,041 --> 00:08:23,750
а потом ты позвонишь федералам
и признаешься в растрате.

135
00:08:23,833 --> 00:08:25,791
Как тебе такое? Согласен?

136
00:08:25,875 --> 00:08:26,791
Нет.

137
00:08:26,875 --> 00:08:29,000
Как ты смеешь, Марв?

138
00:08:29,083 --> 00:08:31,666
Ты должен уважать своего отца!

139
00:08:36,833 --> 00:08:40,041
Ты мне не отец!

140
00:08:45,625 --> 00:08:46,541
Мудила…

141
00:08:52,583 --> 00:08:57,291
Ты навалял мне
и короновал себя моими кудрями?

142
00:08:57,875 --> 00:09:01,041
Я горжусь тобой, сынок.

143
00:09:02,083 --> 00:09:04,625
Ого, что случилось?

144
00:09:04,708 --> 00:09:07,166
Я отключился на секунду.

145
00:09:07,250 --> 00:09:08,583
КОТОДЬЯВОЛ — КОТОБОГ

146
00:09:08,666 --> 00:09:13,625
Итак, народ, настал решающий раунд.
Если Котобог проиграет,

147
00:09:13,708 --> 00:09:16,541
Котодьявол станет
новым генеральным директором.

148
00:09:16,625 --> 00:09:18,833
Но если Котобог справится с заданием,

149
00:09:18,916 --> 00:09:21,875
и будет ничья,
мы объявим раунд на выбывание.

150
00:09:21,958 --> 00:09:26,250
Если проиграют оба, то для 50 смертных
будет конкурс мокрых футболок.

151
00:09:26,333 --> 00:09:28,750
- Погнали!
- Да!

152
00:09:29,375 --> 00:09:32,375
Финальное испытание будет
максимально сложным

153
00:09:32,458 --> 00:09:34,666
для этого вечно сидящего
в компе обжоры,

154
00:09:34,750 --> 00:09:38,083
которому одобрение интернета
нужно больше, чем воздух.

155
00:09:38,166 --> 00:09:41,708
Ему придется победить
своего интернет-тролля, Эйдана.

156
00:09:42,208 --> 00:09:45,250
Да явится сюда Эйдан!

157
00:09:45,916 --> 00:09:50,291
Нет, пацаны,
грабьте дом престарелых без меня.

158
00:09:51,250 --> 00:09:54,541
Ого! Я возношусь на небеса?

159
00:09:54,625 --> 00:09:56,000
Ништяк!

160
00:09:59,875 --> 00:10:03,000
Эйдан и Трешэвис,
вас ждет страшная битва,

161
00:10:03,583 --> 00:10:06,458
которую придумали
самые бесталанные комики, —

162
00:10:06,541 --> 00:10:07,833
комедийная «прожарка».

163
00:10:07,916 --> 00:10:10,291
Человек-чипсина, ты первый.

164
00:10:10,833 --> 00:10:12,958
Прожарка? С радостью.

165
00:10:14,041 --> 00:10:16,458
Трэвис такой уродливый,

166
00:10:16,541 --> 00:10:20,458
если бы он встретил One Direction,
они бы сменили направление.

167
00:10:21,583 --> 00:10:23,291
Трэвис такой тупой,

168
00:10:23,375 --> 00:10:26,583
он думает, что «Данкин Донатс» —
баскетбольная команда.

169
00:10:27,666 --> 00:10:29,166
Ах так? Ну…

170
00:10:29,250 --> 00:10:31,208
Подожди. «Данкин Донатс»?

171
00:10:31,291 --> 00:10:34,000
Это не шутка.
Ты же реально сам так думал.

172
00:10:38,458 --> 00:10:42,000
У Эйдана такая жирная кожа,
что его хочет купить «Пицца Хат».

173
00:10:42,083 --> 00:10:46,916
Даже его зуб мудрости попросил
удалить Трэвиса — такой он отстойный.

174
00:10:47,000 --> 00:10:49,291
Серьезно. У него ужасные зубы.

175
00:10:49,875 --> 00:10:52,541
Что? Нет. Это у тебя зубы плохие.

176
00:10:52,625 --> 00:10:56,375
Медсестра сказала, что твой рот —
могила, в которую бросили пианино.

177
00:10:56,875 --> 00:11:00,083
Стоп, ты проецируешь
свои комплексы на меня.

178
00:11:00,166 --> 00:11:03,666
Так делают все тролли.
Меня твои слова не должны парить.

179
00:11:05,375 --> 00:11:06,750
Ах так, придурок?

180
00:11:06,833 --> 00:11:10,125
Если бы ты был энергетиком,
тебя бы назвали «Кринж».

181
00:11:10,208 --> 00:11:13,041
Видишь? Вот именно. Совсем не обидно.

182
00:11:13,791 --> 00:11:18,333
Можешь называть меня как хочешь.
Мне больше не нужно твое одобрение.

183
00:11:18,416 --> 00:11:20,583
Ни твое, ни чье-либо еще,

184
00:11:20,666 --> 00:11:22,333
потому что я классный.

185
00:11:24,416 --> 00:11:26,458
Ты прав.

186
00:11:26,541 --> 00:11:28,291
Ты классный.

187
00:11:28,375 --> 00:11:30,375
Ты отличный стример.

188
00:11:30,458 --> 00:11:34,291
У тебя чистый дом,
и вороны не живут у тебя в посудомойке.

189
00:11:34,375 --> 00:11:38,875
А мой отчим продал нашу ванну
ради билетов на концерт Hoobastank.

190
00:11:38,958 --> 00:11:42,333
Так что, да,
я подрывал твою уверенность,

191
00:11:42,416 --> 00:11:43,958
чтобы ты меня не бросил.

192
00:11:44,041 --> 00:11:46,666
И мне, как бы, это…

193
00:11:46,750 --> 00:11:47,625
Жаль.

194
00:11:47,708 --> 00:11:50,083
Эй, не бойся, что потеряешь меня.

195
00:11:50,166 --> 00:11:51,833
Ты мой лучший друг.

196
00:11:54,958 --> 00:11:58,000
Испытание пройдено. Одно очко Котобогу.

197
00:11:58,083 --> 00:11:59,791
У нас ничья, народ!

198
00:12:01,500 --> 00:12:03,416
ПОЛИЦИЯ

199
00:12:05,166 --> 00:12:07,125
Марв, ты будешь меня ждать?

200
00:12:07,750 --> 00:12:08,583
Нет.

201
00:12:08,666 --> 00:12:12,166
Может, прислать вам передачку в тюрьму?

202
00:12:12,250 --> 00:12:13,458
Есть пожелания?

203
00:12:13,541 --> 00:12:19,125
Может, искреннее письмо о том,
как тебе дороги наши отношения?

204
00:12:20,041 --> 00:12:22,791
И, может, мешок риса. Ты знаешь, какой.

205
00:12:26,416 --> 00:12:28,958
Милый, ну ты просто огонь.

206
00:12:29,041 --> 00:12:32,583
Ты как Джейсон Борн,
который прячет лысину.

207
00:12:32,666 --> 00:12:34,500
Как Мэтт Деймон, в общем.

208
00:12:34,583 --> 00:12:37,083
Слушай, Эбби, я облажался.

209
00:12:37,166 --> 00:12:41,083
Я слишком увлекся работой
и своими хобби.

210
00:12:41,166 --> 00:12:43,458
Это не стоит отношений с тобой.

211
00:12:43,541 --> 00:12:44,458
Прости меня.

212
00:12:44,541 --> 00:12:48,541
И ты прости. Мне нужно было
больше интересоваться твоими делами.

213
00:12:48,625 --> 00:12:51,083
И больше интересоваться тобой.

214
00:12:52,166 --> 00:12:55,000
Теперь всё изменится.

215
00:12:55,083 --> 00:12:57,000
Ты придешь в мой книжный клуб?

216
00:12:57,083 --> 00:12:59,250
Мы будем читать фанфики про Хи-Мена.

217
00:12:59,333 --> 00:13:03,916
Да, если пойдешь со мной на боевой курс
против аллигаторов с «Групона».

218
00:13:04,000 --> 00:13:06,458
Или найдем какой-то компромисс?

219
00:13:06,541 --> 00:13:09,458
Хряпнем водки и поиграем
в игровые автоматы?

220
00:13:09,541 --> 00:13:10,375
Договорились.

221
00:13:13,166 --> 00:13:15,666
Дамы и господа, у нас ничья,

222
00:13:15,750 --> 00:13:19,208
а значит, будет раунд на выбывание.

223
00:13:20,791 --> 00:13:22,666
Раунд на выбывание!

224
00:13:27,916 --> 00:13:31,166
ВЕСТМИНСТЕРСКОЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ ШОУ

225
00:13:33,958 --> 00:13:37,208
Чей смертный напарник
первым дойдет до финиша,

226
00:13:37,291 --> 00:13:41,291
тот станет генеральным директором
и получит спонсорство Purina.

227
00:13:41,791 --> 00:13:43,041
Проще простого.

228
00:13:43,125 --> 00:13:46,541
Помни, если тебя обрызгает лавой,
просто беги дальше.

229
00:13:46,625 --> 00:13:50,166
Надеюсь, твой горящий труп
успеет пересечь финишную линию.

230
00:13:50,958 --> 00:13:54,541
Послушай, ты справишься.
Ты осилишь все препятствия.

231
00:13:54,625 --> 00:13:57,500
Как мой отчим осиливает
восемь питбулей.

232
00:13:57,583 --> 00:13:59,166
Погнали!

233
00:13:59,250 --> 00:14:00,916
ВЕСТМИНСТЕРСКОЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ ШОУ

234
00:14:04,916 --> 00:14:07,000
Эй, если меня убьет лазером,

235
00:14:07,083 --> 00:14:09,458
то знай, что была хорошей сестрой.

236
00:14:09,541 --> 00:14:13,208
И если мы выберемся живыми,
обещаю отныне смывать за собой.

237
00:14:13,291 --> 00:14:15,708
Спасибо, Трэв. Ты был хорошим братом.

238
00:14:15,791 --> 00:14:18,583
А я обещаю перестать
подсыпать тебе кетамин.

239
00:14:18,666 --> 00:14:21,541
- Стоп, что?!
- И ваше время…

240
00:14:22,666 --> 00:14:23,500
Пошло!

241
00:14:32,500 --> 00:14:33,583
Хороший мальчик.

242
00:14:33,666 --> 00:14:35,291
Поворот.

243
00:14:35,375 --> 00:14:36,375
Всё, беги.

244
00:14:37,750 --> 00:14:39,583
Прыгай, дружок. Умница. Прыгай.

245
00:14:43,416 --> 00:14:46,583
Прыгай. Пригнись. Скользи.

246
00:14:52,041 --> 00:14:55,000
Трэвис!

247
00:15:06,750 --> 00:15:08,583
- Вставай! Давай!
- Вставай! Ну же!

248
00:15:08,666 --> 00:15:10,750
- Беги!
- Чего ты ждешь? Вперед!

249
00:15:15,666 --> 00:15:16,583
ФИНИШ

250
00:15:17,666 --> 00:15:19,125
Трэвис победил!

251
00:15:19,625 --> 00:15:21,166
У нас есть победитель!

252
00:15:22,458 --> 00:15:25,166
А вот и ваш новый генеральный директор.

253
00:15:25,875 --> 00:15:29,125
Котобог!

254
00:15:32,500 --> 00:15:37,166
Поздравляю с победой,
вы генеральный директор и рая, и ада.

255
00:15:37,958 --> 00:15:40,916
Спасибо. Очень приятно
вновь стать всемогущим.

256
00:15:41,000 --> 00:15:44,625
Итак, обо всём по порядку,
я хочу съесть целого дельфина.

257
00:15:44,708 --> 00:15:47,000
Став котом, я постоянно хочу…

258
00:15:47,083 --> 00:15:50,958
Вы получили должность, и можно начать
вторую стадию реорганизации —

259
00:15:51,041 --> 00:15:53,666
уничтожение человечества.

260
00:15:54,791 --> 00:15:58,291
Что? Я думал, что слияние нужно
для перераспределения душ.

261
00:15:58,375 --> 00:16:02,583
Когда мы поняли, что в основном
из-за людей у фирмы были проблемы,

262
00:16:02,666 --> 00:16:05,375
мы решили уничтожить их
и начать всё сначала.

263
00:16:05,458 --> 00:16:09,166
Хочется ли мне уничтожить
семь миллиардов идиотов,

264
00:16:09,250 --> 00:16:12,291
придумавших ядерную войну
и поедание капсул для стирки?

265
00:16:12,375 --> 00:16:13,791
Формально, да.

266
00:16:13,875 --> 00:16:17,416
Но пожив на Земле
с этой семьей, я понял,

267
00:16:17,500 --> 00:16:20,375
что люди ужасные
и потрясающие одновременно.

268
00:16:20,958 --> 00:16:24,000
Они чудовищны, прекрасны и многогранны.

269
00:16:24,083 --> 00:16:27,875
Так что, извините,
но, как Бог, я категорически против.

270
00:16:29,541 --> 00:16:33,458
Что ж, ладно. Благодарю вас,
что с честью покинули должность.

271
00:16:34,333 --> 00:16:35,833
В смысле? Я не…

272
00:16:35,916 --> 00:16:40,250
Вельзевул, мы хотели бы предложить вам
должность генерального директора.

273
00:16:40,333 --> 00:16:43,375
Если вы согласитесь
уничтожить человечество.

274
00:16:43,958 --> 00:16:46,125
Я, конечно, хочу эту должность, но…

275
00:16:46,208 --> 00:16:50,083
Стойте! Нет, не соглашайся.
Может, люди и неидеальны.

276
00:16:50,166 --> 00:16:52,750
Возможно, порой мы реальное зло,

277
00:16:52,833 --> 00:16:56,125
но мы хороши не тем,
что идеальны. Мы ходячий хаос.

278
00:16:56,625 --> 00:16:59,041
И прикиньте? Это нормально.

279
00:16:59,125 --> 00:17:03,291
Я ходячий хаос. Моя семья такая же,
но за это я ее и люблю.

280
00:17:03,375 --> 00:17:05,166
Поэтому мы и любим друг друга.

281
00:17:09,000 --> 00:17:11,125
Вот бы сейчас на реку

282
00:17:11,208 --> 00:17:13,583
Решать вам, Вельзевул.

283
00:17:16,875 --> 00:17:17,708
Я согласна.

284
00:17:17,791 --> 00:17:18,708
Нет!

285
00:17:21,791 --> 00:17:23,333
КНОПКА АПОКАЛИПСИСА

286
00:17:27,500 --> 00:17:30,750
Твой призрак всю жизнь преследует меня.

287
00:17:30,833 --> 00:17:33,125
Но мне надоело жить в твоей тени.

288
00:17:35,125 --> 00:17:36,750
Я есмь тьма.

289
00:17:37,708 --> 00:17:39,416
Теперь я отбрасываю тень!

290
00:17:39,500 --> 00:17:41,125
Да, Вельзевул.

291
00:17:41,208 --> 00:17:42,708
Вперед.

292
00:17:42,791 --> 00:17:48,083
Вы все уволены!

293
00:18:05,208 --> 00:18:07,833
Вельзевул, мой маленький демон,

294
00:18:07,916 --> 00:18:10,125
я никогда в вас не сомневался.

295
00:18:13,625 --> 00:18:16,000
Ого. Чего это ты?

296
00:18:17,083 --> 00:18:20,541
Мне надоело их слушаться.
Теперь я главная. Так что…

297
00:18:22,541 --> 00:18:25,583
Эй, нельзя писать на офисную мебель.

298
00:18:25,666 --> 00:18:27,875
Я это усвоил сразу, как стал котом.

299
00:18:27,958 --> 00:18:30,250
Я не писаю, идиот!

300
00:18:30,333 --> 00:18:32,000
У меня роды начались!

301
00:18:32,083 --> 00:18:34,916
Роды? Ты беременна?
Когда это случилось?

302
00:18:35,791 --> 00:18:37,500
Помнишь свадьбу моей кузины?

303
00:18:40,750 --> 00:18:41,750
Еще как.

304
00:18:41,833 --> 00:18:45,208
Очнись! Некогда вспоминать
томные подробности.

305
00:18:46,583 --> 00:18:50,875
Ничего себе! Антихрист жжет!
Она таки рожает.

306
00:18:50,958 --> 00:18:54,333
Так, кто знает,
как принимать роды у кошки?

307
00:18:54,833 --> 00:18:58,000
Знаю. Эбби!
Нам нужно вернуться на Землю.

308
00:18:59,958 --> 00:19:01,125
Бубеди-бубеди-бап!

309
00:19:02,833 --> 00:19:04,041
Помоги!

310
00:19:07,166 --> 00:19:09,250
Запрыгивайте. Мы летим домой.

311
00:19:13,333 --> 00:19:14,541
Привет, детишки!

312
00:19:14,625 --> 00:19:17,958
Эбби, Марв,
Котодьявол беременна, и отец — я.

313
00:19:20,166 --> 00:19:22,583
Эй, поздравляю.

314
00:19:22,666 --> 00:19:25,083
А зачем огонь и разрушения?

315
00:19:25,166 --> 00:19:27,458
Это вечеринка объявления пола?

316
00:19:27,958 --> 00:19:29,625
Нет, придурок, я рожаю!

317
00:19:29,708 --> 00:19:32,375
Марв, ботинки, банджи-шнуры, вантуз.

318
00:19:33,583 --> 00:19:35,250
Это всё из-за тебя!

319
00:19:35,333 --> 00:19:36,833
Возьми мою лапу!

320
00:19:36,916 --> 00:19:41,666
Наверное, не время спрашивать,
но мы теперь парень и девушка, или…

321
00:19:42,958 --> 00:19:45,208
Да, потом это обсудим.

322
00:19:55,083 --> 00:19:57,833
КНОПКА АПОКАЛИПСИСА

323
00:20:08,875 --> 00:20:10,708
КОСМИЧЕСКИЕ ШАРИКИ-УБИЙЦЫ

324
00:20:10,791 --> 00:20:15,333
Надеюсь, сегодня меня выберут
для уничтожения планеты.

325
00:20:16,208 --> 00:20:17,875
Размечтался, козявка.

326
00:20:24,375 --> 00:20:26,791
Я лечу убивать и уничтожать.

327
00:20:32,125 --> 00:20:33,750
Народ, смотрите!

328
00:20:40,375 --> 00:20:43,625
Не понимаю.
Котодьявол остановила апокалипсис.

329
00:20:44,250 --> 00:20:46,333
Кто-то выжил и нажал кнопку.

330
00:20:46,416 --> 00:20:49,833
Ну ладно. Моя первая молитва тебе
была недоразумением,

331
00:20:49,916 --> 00:20:54,416
но на этот раз она настоящая.
Самая что ни на есть искренняя молитва.

332
00:20:55,291 --> 00:20:56,541
Господи,

333
00:20:57,333 --> 00:20:59,500
спаси нас от этой штуковины!

334
00:20:59,583 --> 00:21:02,916
Я бы рад, но ее нужно уничтожить
на орбите.

335
00:21:03,000 --> 00:21:06,500
И, насколько я помню,
я кот, а не космический дракон.

336
00:21:06,583 --> 00:21:08,541
Космический дракон, значит.

337
00:21:09,125 --> 00:21:10,458
У меня есть идея.

338
00:21:11,041 --> 00:21:15,375
Это что за хреновина? Похоже
на Лунный модуль, собранный из барахла.

339
00:21:15,458 --> 00:21:18,416
Беда в том, что у меня
мало топлива для запуска.

340
00:21:18,500 --> 00:21:20,625
Не зря ракеты высотой десять этажей.

341
00:21:20,708 --> 00:21:24,083
Котобог, ты можешь сгенерировать
божественную энергию?

342
00:21:24,166 --> 00:21:25,833
Разве ты не святая зарядка?

343
00:21:25,916 --> 00:21:28,000
А как же сила любви?

344
00:21:28,083 --> 00:21:31,166
Может, если все полюбят тебя
очень-очень сильно,

345
00:21:31,250 --> 00:21:33,250
у тебя вырастут ангельские крылья.

346
00:21:33,333 --> 00:21:35,916
Так можно победить
в настолке «Сумерки».

347
00:21:36,000 --> 00:21:38,791
Обе ваши идеи самые тупые
из того, что я слышал…

348
00:21:38,875 --> 00:21:42,375
Минутку. Ангельские крылья, зарядка…

349
00:21:42,458 --> 00:21:45,333
Марв, Трэвис, вы гении.

350
00:21:45,875 --> 00:21:49,666
Боже, это я.
Немедленно спускайте херувимов!

351
00:21:51,125 --> 00:21:52,208
Привет, дружище.

352
00:21:53,125 --> 00:21:55,833
Мы очень сожалеем
о случившемся. Мы не знали…

353
00:21:55,916 --> 00:21:57,625
Цыц! Сейчас не до этого.

354
00:21:57,708 --> 00:22:00,333
Вы созданы
из чистой божественной энергии,

355
00:22:00,416 --> 00:22:03,708
и хоть раз в вашей дурацкой жизни
вы мне пригодитесь.

356
00:22:04,500 --> 00:22:07,250
Я бы сказал, что люблю вас, но некогда.

357
00:22:07,875 --> 00:22:09,916
Хотя, наверное, я пожалею об этом,

358
00:22:10,000 --> 00:22:12,250
когда придется прощаться по телефону.

359
00:22:12,333 --> 00:22:13,250
Всё, пока.

360
00:22:27,500 --> 00:22:30,875
Мы поедем, мы помчимся

361
00:22:30,958 --> 00:22:33,791
Мы поедем, мы помчимся
На комете утром ранним

362
00:22:33,875 --> 00:22:35,500
Иии-ха!

363
00:22:45,041 --> 00:22:48,250
Армагеддон, познакомься с рукой.

364
00:22:48,333 --> 00:22:50,708
Ой, смотрите, кошечка.

365
00:22:50,791 --> 00:22:53,458
Привет, кошечка.

366
00:22:53,541 --> 00:22:57,833
Мне так не терпится уничтожить
всю вашу планету.

367
00:22:57,916 --> 00:22:58,750
Нет.

368
00:23:05,875 --> 00:23:08,666
У него получилось! Котобог спас нас!

369
00:23:09,875 --> 00:23:11,875
Котобог, да!

370
00:23:12,500 --> 00:23:14,291
Стоп, а где сам Котобог?

371
00:23:14,375 --> 00:23:15,250
Неужели он…

372
00:23:15,750 --> 00:23:18,000
Не может быть.

373
00:23:30,291 --> 00:23:34,958
Я смог. Я освоил эндоскопию!

374
00:23:35,041 --> 00:23:36,708
Эмпатию!

375
00:23:37,250 --> 00:23:39,250
Неважно. Вы поняли, о чём я.

376
00:23:39,333 --> 00:23:43,166
И я справился,
потому что дурацкая семья сплотилась.

377
00:23:43,250 --> 00:23:44,416
Котобог прав.

378
00:23:44,500 --> 00:23:47,708
Мы наконец-то стали командой,
и это сработало.

379
00:23:47,791 --> 00:23:53,000
Знаете, я всегда считал вас
просто массовкой на моих стримах.

380
00:23:53,083 --> 00:23:56,708
Но теперь я вижу, что вы все круты
и интересны по-своему…

381
00:23:56,791 --> 00:24:00,791
Может, заткнетесь на *** и поможете?
Ребенок рвется наружу!

382
00:24:04,625 --> 00:24:07,625
Кажется, началось! Все, держитесь!

383
00:24:07,708 --> 00:24:09,041
А вот и ребенок.

384
00:24:09,125 --> 00:24:10,916
Стоп. Нет.

385
00:24:11,000 --> 00:24:12,625
Там дети!

386
00:24:31,541 --> 00:24:35,041
Святая матерь Божья!

387
00:25:19,625 --> 00:25:23,541
Перевод субтитров: Инга Будвитис

388
00:25:23,625 --> 00:25:25,625
ВЗРЫВНЫЕ КОТЯТА

