﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:15,958
ROBBANÓ CICÁK

2
00:00:18,541 --> 00:00:21,500
Kopulálós huncutkodásba
keveredtél Miaúrral?

3
00:00:21,583 --> 00:00:23,958
- Undorító.
- Tudod, milyenek az esküvők.

4
00:00:24,041 --> 00:00:26,375
Ittunk. Lassúztunk a Snow Patrolra.

5
00:00:26,458 --> 00:00:29,250
A lágy, mégis rockos szólamaiktól
bárki beindul.

6
00:00:29,333 --> 00:00:31,416
- Most mihez kezdesz?
- Nem tudom.

7
00:00:31,500 --> 00:00:33,250
- Elmondod Miaúrnak?
- Nem tudom!

8
00:00:33,333 --> 00:00:37,166
Öt perc múlva kezdődik
az utolsó próbatétel.

9
00:00:38,083 --> 00:00:42,875
A szivárványos fenekű, fehér unikornis
tulajának szólunk, hogy most vontatják el.

10
00:00:44,791 --> 00:00:47,625
Oké, figyelj rám!
Minden, amit mondtál, igaz.

11
00:00:47,708 --> 00:00:51,625
Te vagy a legalkalmasabb erre a pozícióra.
Erre születtél.

12
00:00:51,708 --> 00:00:56,166
Oké. Igen, igazad van. Lehetek én
a Menny és Pokol legfelsőbb vezetője.

13
00:00:56,250 --> 00:01:00,375
A Disney-nél voltam gyakornok,
az ég szerelmére! Meg tudom csinálni.

14
00:01:01,125 --> 00:01:03,166
Hoppá! Bocsi. Hormonok.

15
00:01:03,250 --> 00:01:05,875
Ne már! Ezért miért nem jár büntetés?

16
00:01:05,958 --> 00:01:10,416
Oké. Úgy látom, eléggé fel van pörögve,
szóval nekünk is fel kell. Gyerünk!

17
00:01:10,500 --> 00:01:12,041
Kiszállok, oké?

18
00:01:12,125 --> 00:01:16,250
Elvesztettem a legjobb barátomat
és játékpartneremet és üzlettársamat.

19
00:01:17,500 --> 00:01:20,791
Feltaláltuk a kamasz fiúknak való
magassarkú cipőt.

20
00:01:20,875 --> 00:01:23,583
A Bro-lettos már sosem kerül piacra.

21
00:01:23,666 --> 00:01:25,958
Ne csináld már! Én majd motivállak.

22
00:01:27,041 --> 00:01:28,750
Elképesztő az alakod.

23
00:01:28,833 --> 00:01:31,458
Mint egy izzadó puff, virslikarokkal.

24
00:01:31,541 --> 00:01:33,708
Látod? Oké, menjünk!

25
00:01:38,000 --> 00:01:40,250
Herb, mondd el, mi folyik itt!

26
00:01:40,333 --> 00:01:43,458
Belebonyolódtam
ebbe a sikkasztás nevű dologba.

27
00:01:43,541 --> 00:01:47,166
Olyan, mint egy sikkes lódítás,
csak matekkal.

28
00:01:47,250 --> 00:01:49,333
Kiderült, hogy nem vagyok jó benne.

29
00:01:49,416 --> 00:01:51,958
Szóval amikor úgy tűnt,
hogy le fogok bukni,

30
00:01:52,041 --> 00:01:54,375
úgy döntöttem, eljátszom a halálomat.

31
00:01:54,458 --> 00:01:57,583
És ki lenne alkalmasabb arra,
hogy elvigye a balhét,

32
00:01:57,666 --> 00:02:00,208
mint az a gülüszemű fekvőrendőr,

33
00:02:00,291 --> 00:02:02,250
Marv Higgins?

34
00:02:02,333 --> 00:02:04,416
Nem árulhatod el a saját gyermeked.

35
00:02:04,500 --> 00:02:06,833
Még ha nem is ilyennek képzelted,

36
00:02:06,916 --> 00:02:09,583
bármi történjék is, szeretned kell.

37
00:02:09,666 --> 00:02:11,208
Őszinte leszek, Abbie.

38
00:02:11,291 --> 00:02:14,250
Szerintem egy picit rám vetíted
a saját helyzeted.

39
00:02:14,875 --> 00:02:16,750
Várjunk! A francba!

40
00:02:16,833 --> 00:02:21,000
Elmondtam az egész ördögi tervemet.
Akkor most meg kell, hogy öljelek.

41
00:02:21,958 --> 00:02:25,208
Ez totál keresztülhúzza
a randizós esténket a nejemmel.

42
00:02:25,291 --> 00:02:29,208
Nancy, ne légy udvariatlan!
Mutatkozz be Abbie-nek!

43
00:02:29,708 --> 00:02:32,291
Herb, szerintem nem vagy jól.

44
00:02:32,875 --> 00:02:34,250
Jól vagyok.

45
00:02:34,333 --> 00:02:36,791
Mióta nem szipákolom be a mulcsfüstöt,

46
00:02:36,875 --> 00:02:40,000
sokkal kevésbé durvák a hallucinációim.

47
00:02:40,083 --> 00:02:42,375
Na, gyerünk! Itt kell lennie…

48
00:02:45,250 --> 00:02:48,500
Ez a műsajt
pillanatok alatt megkeményedik,

49
00:02:48,583 --> 00:02:51,625
szóval ha belelöklek
a bazi nagy lagúnánkba,

50
00:02:51,708 --> 00:02:55,250
gyorsabban elsüllyedsz majd,
mint a golyóim a pezsgőfürdőben.

51
00:02:58,500 --> 00:03:01,291
Hölgyeim és uraim, angyalok és démonok,

52
00:03:01,375 --> 00:03:04,625
aranyszárnyú égi lények
és zoknilopó koboldok!

53
00:03:04,708 --> 00:03:05,708
Eljött az idő.

54
00:03:05,791 --> 00:03:07,791
Itt a tusa utolsó megmérettetése.

55
00:03:07,875 --> 00:03:11,875
Ki lesz az új vezérigazgatónk?

56
00:03:17,583 --> 00:03:21,958
A fináléban bizonyítanotok kell,
hogy a halandók képesek a lehetetlenre,

57
00:03:22,041 --> 00:03:24,166
ha kapnak egy kis isteni segítséget.

58
00:03:24,250 --> 00:03:29,166
- Rá kell vennetek a társatokat, hogy…
- Menjenek szembe az emberi természettel!

59
00:03:29,250 --> 00:03:31,500
MENJ SZEMBE AZ EMBERI TERMÉSZETTEL

60
00:03:31,583 --> 00:03:34,416
Jaj, ne! Tudhattam volna.
Ez közönségkedvenc.

61
00:03:34,500 --> 00:03:37,000
Kitalálják,
mi megy nektek a legnehezebben,

62
00:03:37,083 --> 00:03:41,041
és rá kell vegyünk, hogy menjetek szembe
az emberi természettel, de…

63
00:03:42,458 --> 00:03:44,666
Jól vagy? Hívjunk orvost?

64
00:03:44,750 --> 00:03:47,500
Nem kell a segítséged.
Miattad van az egész.

65
00:03:47,583 --> 00:03:52,500
Miattad, és a Snow Patrol-bohócok miatt.
Kibaszott lágy rock! Szarházi majmok!

66
00:03:52,583 --> 00:03:54,041
Elég fura megjegyzés.

67
00:03:54,125 --> 00:03:55,083
Nem mondanám.

68
00:03:55,166 --> 00:03:57,625
Meghallgattad az új albumukat? Rap metál.

69
00:03:59,000 --> 00:04:01,041
Herb, ezt nem akarhatod!

70
00:04:01,125 --> 00:04:03,250
Abbie, sajnálom, de…

71
00:04:08,208 --> 00:04:10,125
MULCS

72
00:04:10,208 --> 00:04:13,250
Marv, hogy találtál meg?

73
00:04:13,333 --> 00:04:16,541
Húsz perce kezdődött az egész.

74
00:04:16,625 --> 00:04:17,916
HÚSZ PERCCEL EZELŐTT

75
00:04:21,500 --> 00:04:22,708
KERTÉSZET

76
00:04:23,541 --> 00:04:24,750
Ennyi az egész?

77
00:04:24,833 --> 00:04:28,833
Besétáltál a kertészeti részlegre,
mert megláttad az elolvadt fagyim?

78
00:04:28,916 --> 00:04:32,708
És megittam a maradékot,
de ez most lényegtelen.

79
00:04:32,791 --> 00:04:34,583
Marv, fiam!

80
00:04:34,666 --> 00:04:36,708
Úgy örülök, hogy látlak!

81
00:04:36,791 --> 00:04:41,250
Apa! Hála az égnek, hogy élsz!
Olyan szomorú voltam, amikor felrobbantál.

82
00:04:41,333 --> 00:04:42,583
Nem robbant fel.

83
00:04:42,666 --> 00:04:45,833
Eljátszotta a saját halálát,
hogy te vidd el a balhét.

84
00:04:45,916 --> 00:04:49,041
Fiam, a feleséged nyilvánvalóan megőrült.

85
00:04:49,125 --> 00:04:52,583
Látod, hogy megkötözte magát?
És egy sajtosbödönben áll.

86
00:04:52,666 --> 00:04:54,250
Láttam már ilyet.

87
00:04:54,333 --> 00:04:56,000
Szomorú, nagyon szomorú.

88
00:04:56,083 --> 00:04:58,083
Most már mennem kell. Szóval…

89
00:04:58,166 --> 00:05:02,250
- Apa, várj! Jöttek a szövetségiek, és…
- Tényleg! Az a kis jogi izé.

90
00:05:02,333 --> 00:05:04,375
Marv, mondom, mit kell tenned.

91
00:05:04,458 --> 00:05:08,125
Vállalod a felelősséget mindenért,

92
00:05:08,208 --> 00:05:10,208
mert szeretsz engem.

93
00:05:10,291 --> 00:05:12,916
És én is szeretlek, fiam.

94
00:05:20,583 --> 00:05:24,416
Marv, hol tanultál meg így
kötélen himbálózni?

95
00:05:24,500 --> 00:05:28,458
Tarzanos harci szerepjátékokat játszom
mostanában a csapattal.

96
00:05:28,541 --> 00:05:33,041
Én egy párosodó gorillát alakítok,
akibe Tarzan beleszeret, de…

97
00:05:33,125 --> 00:05:34,541
Várj! Állj meg!

98
00:05:34,625 --> 00:05:35,666
MACHETÉK

99
00:05:35,750 --> 00:05:39,666
Gyönyörűek! És le vannak árazva.

100
00:05:43,916 --> 00:05:47,250
Cicördög, ti kezdtek a segítőddel.

101
00:05:49,250 --> 00:05:54,958
Cicördög, a társad, Greta képtelen
érzelmi szinten kapcsolódni másokhoz.

102
00:05:55,041 --> 00:05:59,500
Ahhoz, hogy szembemenjen
a saját természetével, ezt kell legyőznöd.

103
00:06:03,916 --> 00:06:08,458
Várjunk! Egy óriás vámpíránusz legyőzése
hogy megy szembe Greta természetével?

104
00:06:08,541 --> 00:06:09,916
Úgy tudod megmenteni,

105
00:06:10,000 --> 00:06:13,666
ha kielégíted a szörny
emberi szenvedés iránti vágyát.

106
00:06:13,750 --> 00:06:15,916
Emberi könnyeket iszik.

107
00:06:16,000 --> 00:06:19,791
Vagy megríkatod Gretát,
vagy megeszi a szörny. Sok sikert!

108
00:06:22,750 --> 00:06:24,375
Olvasd el az utolsó oldalt!

109
00:06:25,500 --> 00:06:29,208
„Aztán kivitték Betyárt a kertbe,
és kikötötték egy fához.”

110
00:06:31,041 --> 00:06:33,666
„Eladó egy pár babacipő. Sosem hordták.”

111
00:06:35,250 --> 00:06:37,833
Van a Fel című film, és rögtön az elején…

112
00:06:37,916 --> 00:06:40,208
- Nem működik.
- Várj! Megvan.

113
00:06:42,458 --> 00:06:44,583
Miért érzékenyülnék el a dudaszótól?

114
00:06:44,666 --> 00:06:48,625
Olyan hangja van,
mintha bocsánatot kérne a saját hangjáért.

115
00:06:49,458 --> 00:06:50,875
Oké, a *****ba ezzel!

116
00:06:57,666 --> 00:06:59,958
- Ez az!
- Ez durva.

117
00:07:00,041 --> 00:07:01,666
Igen, legyőzted a szörnyet,

118
00:07:01,750 --> 00:07:04,541
de nem vetted rá Gretát,
hogy menjen szembe a természetével.

119
00:07:05,125 --> 00:07:06,458
Nem kaptok pontot.

120
00:07:06,958 --> 00:07:09,458
Ez az! Ez meglesz, Travis!

121
00:07:15,875 --> 00:07:18,625
Figyelj, Nancy! Eltávolodtunk egymástól.

122
00:07:18,708 --> 00:07:22,541
Én egy erős, független férfi vagyok,
te meg…

123
00:07:22,625 --> 00:07:26,250
Te csak egy zsák rizs vagy,
amibe fúrtam két lyukat.

124
00:07:30,041 --> 00:07:32,791
Ha eléri a Lambazighinit, akkor meglép.

125
00:07:32,875 --> 00:07:34,375
Ezt nem úszhatja meg.

126
00:07:36,458 --> 00:07:37,750
LÖNCSHÚS

127
00:07:43,958 --> 00:07:47,791
BAZINAGYKER
BEJÁRAT - KIJÁRAT

128
00:07:54,083 --> 00:07:55,958
Ne olyan gyorsan, Herb!

129
00:07:57,375 --> 00:08:02,083
Marv! Néha, ha egy apa és a fia
nagyon-nagyon szeretik egymást,

130
00:08:02,166 --> 00:08:03,541
mégsem működik a dolog,

131
00:08:03,625 --> 00:08:06,625
akkor az egyik megöli a másikat
egy nyílpuskával.

132
00:08:06,708 --> 00:08:07,625
Viszlát, Marv!

133
00:08:13,708 --> 00:08:16,583
Oké, megmondom, mi lesz.
Arrébb állsz a kocsival.

134
00:08:16,666 --> 00:08:18,958
Én elhajtok a Lambazighinimben,

135
00:08:19,041 --> 00:08:23,750
aztán felhívod a szövetségieket,
és feladod magad sikkes lódításért.

136
00:08:23,833 --> 00:08:25,791
Mit szólsz? Jól hangzik?

137
00:08:25,875 --> 00:08:26,791
Nem.

138
00:08:26,875 --> 00:08:29,000
Hogy merészeled, Marv?

139
00:08:29,083 --> 00:08:31,666
Tisztelned kellene az apádat!

140
00:08:36,833 --> 00:08:40,041
Nem vagy az apám!

141
00:08:45,625 --> 00:08:46,541
Te kis roha…

142
00:08:52,583 --> 00:08:54,541
Szembeszálltál velem,

143
00:08:54,625 --> 00:08:57,291
és megkoronáztad magad
a dauerolt sörényemmel?

144
00:08:57,875 --> 00:09:01,041
Büszke vagyok rád, fiam.

145
00:09:03,041 --> 00:09:04,625
Mi történt?

146
00:09:04,708 --> 00:09:07,166
Nem voltam magamnál egy pár percig.

147
00:09:07,250 --> 00:09:08,583
CICÖRDÖG 776 - MIAÚR 775

148
00:09:08,666 --> 00:09:12,250
Jól van, emberek!
Most jön a mindent eldöntő csata.

149
00:09:12,333 --> 00:09:16,541
Ha Miaúr kudarcot vall,
Cicördög lesz az új vezérigazgató.

150
00:09:16,625 --> 00:09:18,750
De ha Miaúr teljesíti a kihívást,

151
00:09:18,833 --> 00:09:21,875
döntetlen lesz az állás,
és jön a „hirtelen halál”.

152
00:09:21,958 --> 00:09:26,250
Ha mindketten meghaltok, kiválasztunk
ötven halandót egy vizes póló versenyhez.

153
00:09:26,333 --> 00:09:28,750
- Hajrá!
- Ez az!

154
00:09:29,375 --> 00:09:32,375
Utolsó kihívásként
rendkívül nehéz feladatot kap

155
00:09:32,458 --> 00:09:34,666
ez a képernyőfüggő húsos táska,

156
00:09:34,750 --> 00:09:38,083
akinek a levegőnél is jobban kell
az internet elismerése.

157
00:09:38,166 --> 00:09:41,708
Le kell győznie
az online trollját, Aidant.

158
00:09:42,208 --> 00:09:45,250
Megidézzük Aidant!

159
00:09:45,916 --> 00:09:50,291
Nem, menjetek csak, és fosszátok ki
az öregek otthonát nélkülem.

160
00:09:52,500 --> 00:09:54,541
Elragadtatok a mennybe?

161
00:09:54,625 --> 00:09:56,000
Csúcs!

162
00:09:59,875 --> 00:10:03,000
Aidan és Tetrisz!
Részt vesztek egy szörnyű párbajban,

163
00:10:03,083 --> 00:10:06,458
amit a Föld legbénább poéngyárosai
tettek népszerűvé.

164
00:10:06,541 --> 00:10:10,291
Jön a nyilvános savazás!
Emberi tortilla, te kezdesz!

165
00:10:10,833 --> 00:10:12,958
Savaznom kell? Örömmel!

166
00:10:14,041 --> 00:10:16,416
Travis olyan ronda,

167
00:10:16,500 --> 00:10:20,458
hogy amikor megszületett,
az orvos előbb sírt fel, mint ő.

168
00:10:21,583 --> 00:10:23,291
Travis olyan buta,

169
00:10:23,375 --> 00:10:26,583
hogy azt hiszi,
a Dunkin' Donuts egy baseballcsapat.

170
00:10:27,666 --> 00:10:29,166
Igen? Akkor…

171
00:10:29,250 --> 00:10:31,208
Várjunk! Dunkin' Donuts?

172
00:10:31,291 --> 00:10:34,000
Ez nem is vicc. Te tényleg ezt hitted.

173
00:10:38,458 --> 00:10:42,000
Aidan bőre olyan zsíros,
hogy a Pizza Hut felvásárolná.

174
00:10:42,083 --> 00:10:46,916
Travis olyan gáz, hogy a bölcsességfoga
magától ugrott ki a szájából.

175
00:10:47,000 --> 00:10:49,291
De most komolyan, borzalmasak a fogai.

176
00:10:49,875 --> 00:10:52,500
Micsoda? Nem. A te fogaid rosszak.

177
00:10:52,583 --> 00:10:56,375
A doki szerint olyan a szád,
mint egy sírgödörbe lökött zongora.

178
00:10:56,875 --> 00:10:59,958
Várjunk!
Te rám vetíted a saját önbizalomhiányodat.

179
00:11:00,041 --> 00:11:03,666
Minden troll ezt csinálja.
Le kéne tojnom, mit gondolsz rólam.

180
00:11:05,375 --> 00:11:06,750
Tényleg, te gyökér?

181
00:11:06,833 --> 00:11:10,125
Ha energiaital lennél,
az lenne a neved, hogy „Cink”.

182
00:11:10,208 --> 00:11:13,041
Látod? Ezt mondom.
Ez nem is esett rosszul.

183
00:11:13,750 --> 00:11:15,250
Hívj csak, aminek akarsz!

184
00:11:15,875 --> 00:11:18,375
Többé nincs szükségem megerősítésre tőled.

185
00:11:18,458 --> 00:11:20,583
Se tőled, se másoktól,

186
00:11:20,666 --> 00:11:22,333
mert király vagyok.

187
00:11:24,416 --> 00:11:26,458
Igazad van.

188
00:11:26,541 --> 00:11:28,291
Tényleg király vagy.

189
00:11:28,375 --> 00:11:30,291
Nagyon jó streamer vagy.

190
00:11:30,375 --> 00:11:34,291
Van egy tiszta otthonod,
és nem laknak varjak a mosogatógépetekben.

191
00:11:34,375 --> 00:11:38,875
Az én mostohaszüleim eladták a kádunkat,
hogy Hoobastank koncertjegyeket vegyenek.

192
00:11:38,958 --> 00:11:42,333
Meg akartam akadályozni,
hogy túl magabiztos legyél,

193
00:11:42,416 --> 00:11:43,958
nehogy lekoptass.

194
00:11:44,041 --> 00:11:46,666
És végül is az van, hogy…

195
00:11:46,750 --> 00:11:47,625
sajnálom.

196
00:11:47,708 --> 00:11:50,083
Nem kell attól félned, hogy elveszítesz.

197
00:11:50,166 --> 00:11:51,833
Te vagy a legjobb barátom.

198
00:11:54,958 --> 00:11:58,000
Kihívás teljesítve. Egy pont Miaúrnak.

199
00:11:58,083 --> 00:11:59,791
Döntetlen, emberek!

200
00:12:01,500 --> 00:12:03,416
RENDŐRSÉG

201
00:12:05,125 --> 00:12:05,958
Marv!

202
00:12:06,041 --> 00:12:07,125
Várni fogsz rám?

203
00:12:07,750 --> 00:12:08,583
Nem.

204
00:12:08,666 --> 00:12:12,166
De mit szólsz hozzá,
ha néha küldök csomagot a börtönbe?

205
00:12:12,250 --> 00:12:13,458
Mit kérsz?

206
00:12:13,541 --> 00:12:19,125
Mondjuk egy szívhez szóló levelet arról,
mennyire fontos számodra a kapcsolatunk?

207
00:12:20,041 --> 00:12:22,791
És talán egy zsák rizst.
Ismered az ízlésemet.

208
00:12:26,416 --> 00:12:28,958
Drágám, elképesztő voltál!

209
00:12:29,041 --> 00:12:32,583
Mint Jason Bourne,
aki kopaszodik, és próbálja elrejteni.

210
00:12:32,666 --> 00:12:34,500
Szóval mint Matt Damon.

211
00:12:34,583 --> 00:12:37,083
Figyelj, Abbie! Elszúrtam.

212
00:12:37,166 --> 00:12:41,083
Túlságosan a munkámra
és a hobbijaimra koncentráltam.

213
00:12:41,166 --> 00:12:44,458
Egyik sem ér annyit, hogy elveszítselek.
Sajnálom.

214
00:12:44,541 --> 00:12:48,541
Én is sajnálom. Jobban kellett volna
érdeklődnöm a dolgaid iránt.

215
00:12:48,625 --> 00:12:51,083
Jobban kellett volna érdeklődnöm irántad.

216
00:12:52,166 --> 00:12:55,000
Mostantól minden máshogy lesz.

217
00:12:55,083 --> 00:12:57,000
Akkor eljössz a könyvklubomba?

218
00:12:57,083 --> 00:12:59,250
He-Man fanfictionöket olvasunk.

219
00:12:59,333 --> 00:13:00,916
Persze, ha eljössz velem

220
00:13:01,000 --> 00:13:03,916
az aligátorokkal harcolós kurzusra,
amit kinéztem.

221
00:13:04,000 --> 00:13:06,500
Mit szólsz
egy kompromisszumos megoldáshoz?

222
00:13:06,583 --> 00:13:09,458
Jól bevodkázunk
vadászós videojátékozás közben?

223
00:13:09,541 --> 00:13:10,375
Megbeszéltük.

224
00:13:13,166 --> 00:13:15,666
Hölgyeim és uraim, döntetlenre állunk,

225
00:13:15,750 --> 00:13:19,208
ami azt jelenti,
hogy most jön a „hirtelen halál” játszma.

226
00:13:20,791 --> 00:13:22,666
Hirtelen halál!

227
00:13:27,916 --> 00:13:31,166
A WESTMINSTERI EMBERVERSENY

228
00:13:33,958 --> 00:13:37,291
Aki először bejuttatja
halandó tanácsadóját a célvonalba,

229
00:13:37,375 --> 00:13:41,291
elnyeri a vezérigazgatói posztot
és a Purina szponzorációját.

230
00:13:41,791 --> 00:13:43,041
Sima ügy lesz.

231
00:13:43,125 --> 00:13:46,541
Ne feledd, ha lefröcsköl a láva,
csak fuss tovább!

232
00:13:46,625 --> 00:13:50,166
Remélhetőleg a lendület átviszi
az égő hulládat a célvonalon.

233
00:13:50,958 --> 00:13:53,166
Figyelj rám! Meg tudod csinálni.

234
00:13:53,250 --> 00:13:54,541
Urald a pályát!

235
00:13:54,625 --> 00:13:57,500
Ahogy apám uralja a nyolc pitbullját.

236
00:13:57,583 --> 00:13:59,166
Nyomás!

237
00:13:59,250 --> 00:14:00,916
A WESTMINSTERI EMBERVERSENY

238
00:14:04,916 --> 00:14:09,458
Ha megöl egy lézer, szeretném, ha tudnád,
hogy jó testvér voltál.

239
00:14:09,541 --> 00:14:13,208
És ha túléljük ezt, ígérem,
hogy ezentúl lehúzom a fenti vécét.

240
00:14:13,291 --> 00:14:15,708
Kösz, Trav! Jó testvér voltál.

241
00:14:15,791 --> 00:14:18,583
Ígérem, nem etetlek többé
ketaminos gabonapehellyel.

242
00:14:18,666 --> 00:14:21,916
- Mi van?
- És a futam…

243
00:14:22,666 --> 00:14:23,541
elindul!

244
00:14:32,500 --> 00:14:33,583
Jó fiú!

245
00:14:33,666 --> 00:14:35,291
Kanyarodj! Megint!

246
00:14:35,375 --> 00:14:36,375
Jól van, futás!

247
00:14:37,750 --> 00:14:39,583
Nyomás, kishaver! Ez az!

248
00:14:43,416 --> 00:14:46,583
Ugorj! Bukj le! Kúszás!

249
00:14:52,041 --> 00:14:55,000
Travis!

250
00:15:06,750 --> 00:15:08,583
- Kelj fel! Gyerünk!
- Nyomás!

251
00:15:08,666 --> 00:15:10,750
- Futás!
- Mire vársz? Gyerünk!

252
00:15:15,666 --> 00:15:16,583
CÉL

253
00:15:17,666 --> 00:15:19,125
Travis nyert!

254
00:15:19,625 --> 00:15:21,166
Megvan a győztes!

255
00:15:22,458 --> 00:15:25,166
Bemutatom az új vezérigazgatónkat,

256
00:15:25,875 --> 00:15:29,125
Miaúrt!

257
00:15:32,500 --> 00:15:37,166
Gratulálok! Mostantól te vagy
a Menny és a Pokol vezérigazgatója.

258
00:15:37,958 --> 00:15:40,916
Köszönöm. Jó érzés,
hogy újra nálam van a hatalom.

259
00:15:41,000 --> 00:15:44,583
Kezdjük a legfontosabbal!
Meg akarok enni egy egész delfint.

260
00:15:44,666 --> 00:15:47,000
Mióta macskává változtam, sóvárgok egy…

261
00:15:47,083 --> 00:15:50,916
Most, hogy felvettünk,
jöhet az átszervezés második fázisa.

262
00:15:51,000 --> 00:15:53,666
Az emberi faj megsemmisítése.

263
00:15:54,791 --> 00:15:58,291
Tessék? Azt hittem,
átcsoportosítjuk az emberi lelkeket.

264
00:15:58,375 --> 00:16:02,583
Amikor rájöttünk, hogy az emberek okozzák
a cég legtöbb problémáját,

265
00:16:02,666 --> 00:16:05,375
gondoltuk, kiirtjuk őket és újrakezdjük.

266
00:16:05,458 --> 00:16:09,250
Nézzétek! Lenne kedvem
elpusztítani hétmilliárd flúgost,

267
00:16:09,333 --> 00:16:12,291
akik atomháborúznak
és mosókapszulákat esznek?

268
00:16:12,375 --> 00:16:13,791
Elméletben igen.

269
00:16:13,875 --> 00:16:17,416
De miközben a Földön voltam
ezzel a családdal, rájöttem,

270
00:16:17,500 --> 00:16:20,375
hogy az emberek szörnyűek,
de csodálatosak is.

271
00:16:20,958 --> 00:16:24,000
A borzalmastól a lenyűgözőig
minden igaz rájuk.

272
00:16:24,083 --> 00:16:27,875
Sajnálom, de mint Isten,
én erre egyértelműen nemet mondok.

273
00:16:29,541 --> 00:16:30,666
Ám legyen.

274
00:16:30,750 --> 00:16:33,458
Köszönjük, hogy emelt fővel mondasz le.

275
00:16:34,333 --> 00:16:35,833
Ezt hogy érted? Nem, én…

276
00:16:35,916 --> 00:16:40,250
Belzebub, szeretnénk felajánlani neked
a vezérigazgatói posztot.

277
00:16:40,333 --> 00:16:43,375
Amennyiben beleegyezel
az emberiség kiirtásába.

278
00:16:43,958 --> 00:16:46,125
Szeretném ezt az állást, de…

279
00:16:46,208 --> 00:16:50,083
Várjatok! Ne csináljátok ezt!
Az emberek talán nem tökéletesek.

280
00:16:50,166 --> 00:16:55,208
Néha kifejezetten gonoszak vagyunk,
de a jóságunk nem a tökéletességből ered.

281
00:16:55,291 --> 00:16:59,041
Kész romhalmaz vagyunk.
De tudjátok, mit? Nincs ezzel semmi baj.

282
00:16:59,125 --> 00:17:03,291
Egy csődtömeg vagyok, ahogy a családom is,
de épp ezért szeretem őket.

283
00:17:03,375 --> 00:17:05,166
Ezért szeretjük egymást.

284
00:17:09,000 --> 00:17:11,125
Vidd el a folyóhoz

285
00:17:11,208 --> 00:17:13,583
Te döntesz, Belzebub.

286
00:17:16,875 --> 00:17:17,708
Megteszem.

287
00:17:17,791 --> 00:17:18,708
Ne!

288
00:17:21,791 --> 00:17:23,333
APOKALIPSZIS GOMB

289
00:17:27,500 --> 00:17:30,708
Minden egyes lépésemnél
te kísértettél engem.

290
00:17:30,791 --> 00:17:33,125
De többé nem fogok az árnyékodban élni.

291
00:17:35,125 --> 00:17:36,750
Én vagyok a sötétség.

292
00:17:37,708 --> 00:17:39,416
Most én vetek árnyékot rátok!

293
00:17:39,500 --> 00:17:41,125
Ez az, Belzebub!

294
00:17:41,208 --> 00:17:42,708
Tedd meg!

295
00:17:42,791 --> 00:17:48,083
Tűzre veletek!

296
00:18:05,208 --> 00:18:07,791
Belzebub, drága kis démonom,

297
00:18:07,875 --> 00:18:10,208
mindig is tudtam, hogy képes vagy erre.

298
00:18:13,625 --> 00:18:16,000
Azta! Ez most honnan tört elő?

299
00:18:17,083 --> 00:18:20,541
Többé nem engedelmeskedem nekik.
Én vagyok a főnök, szóval…

300
00:18:22,541 --> 00:18:25,583
Nem szabad lepisilni az irodai bútorokat.

301
00:18:25,666 --> 00:18:27,875
Ezt macskaként hamar megtanultam.

302
00:18:27,958 --> 00:18:30,250
Ez nem pisi, te idióta!

303
00:18:30,333 --> 00:18:32,000
Elfolyt a magzatvizem!

304
00:18:32,083 --> 00:18:34,916
Magzatvíz? Terhes vagy? Mikor történt?

305
00:18:35,791 --> 00:18:37,500
Emlékszel a kuzinom esküvőjére?

306
00:18:40,750 --> 00:18:41,750
Még szép!

307
00:18:41,833 --> 00:18:45,208
Zökkenj vissza!
Nincs idő sikamlós visszaemlékezésekre!

308
00:18:48,291 --> 00:18:50,916
Jóságos Antikrisztus!
Ez tényleg megtörténik.

309
00:18:51,000 --> 00:18:54,333
Kit ismerek,
aki segíthetne világra hozni egy kiscicát?

310
00:18:54,833 --> 00:18:58,000
Várjunk! Abbie!
Vissza kell mennünk a Földre.

311
00:19:02,833 --> 00:19:04,041
Segíthetnél kicsit!

312
00:19:07,166 --> 00:19:09,250
Pattanjatok fel! Hazamegyünk.

313
00:19:13,333 --> 00:19:14,541
Sziasztok, gyerekek!

314
00:19:14,625 --> 00:19:17,958
Abbie, Marv!
Cicördög terhes, és én vagyok az apa.

315
00:19:21,083 --> 00:19:22,583
Gratulálok!

316
00:19:22,666 --> 00:19:25,083
Mi ez a sok tűz és pusztítás?

317
00:19:25,166 --> 00:19:27,875
Ez most egy „fiú vagy lány” babaváró buli?

318
00:19:27,958 --> 00:19:29,625
Nem, te dinka! Épp vajúdok!

319
00:19:29,708 --> 00:19:32,375
Marv! Csizma, gumipók, vécépumpa!

320
00:19:33,583 --> 00:19:35,250
Te tetted ezt velem!

321
00:19:35,333 --> 00:19:36,833
Fogd a mancsomat!

322
00:19:36,916 --> 00:19:41,666
Biztos nem most kéne megkérdeznem,
de mostantól akkor járunk, vagy…

323
00:19:42,958 --> 00:19:45,208
Jó, erre majd később visszatérünk.

324
00:19:55,083 --> 00:19:57,833
APOKALIPSZIS GOMB

325
00:20:08,875 --> 00:20:10,708
CSILLAGKÖZI HALÁLRÁGÓ

326
00:20:10,791 --> 00:20:15,333
Jujj, ma vajon én leszek a kiválasztott,
aki elpusztíthat egy bolygót?

327
00:20:16,208 --> 00:20:17,875
Ne éld bele magad, kölyök!

328
00:20:24,375 --> 00:20:26,791
Már szaladok is gyilkolni és pusztítani!

329
00:20:32,125 --> 00:20:33,750
Srácok! Nézzétek!

330
00:20:40,375 --> 00:20:43,625
Nem értem. Dehát Cicördög
leállította az Apokalipszist.

331
00:20:44,250 --> 00:20:46,333
Egy túlélő megnyomhatta a gombot.

332
00:20:46,416 --> 00:20:49,833
Oké. Amikor először imádkoztam hozzád,
az félreértés volt,

333
00:20:49,916 --> 00:20:52,250
de ez most halál komoly.

334
00:20:52,333 --> 00:20:54,416
Egy igazi, tisztességes ima.

335
00:20:55,291 --> 00:20:56,541
Édes Istenem!

336
00:20:57,333 --> 00:20:59,500
Ments meg minket attól az izétől!

337
00:20:59,583 --> 00:21:02,916
Megtenném,
de az űrben kellene elpusztítani.

338
00:21:03,000 --> 00:21:06,500
És tudtommal macska vagyok, nem űrsárkány.

339
00:21:06,583 --> 00:21:08,541
Űrsárkányt mondtál?

340
00:21:09,125 --> 00:21:10,458
Van egy ötletem.

341
00:21:11,041 --> 00:21:15,375
Mi a franc ez? Úgy néz ki,
mint az Apollo holdkomp paródiája.

342
00:21:15,458 --> 00:21:18,416
A legnagyobb baj az,
hogy nincs elég hajtóanyagom.

343
00:21:18,500 --> 00:21:20,625
A rakéták nem véletlenül jó magasak.

344
00:21:20,708 --> 00:21:24,125
Nem tudnál valamilyen
isteni varázsenergiát termelni?

345
00:21:24,208 --> 00:21:25,833
Mint egy szent USB adapter?

346
00:21:25,916 --> 00:21:28,000
És mi van a szeretet erejével?

347
00:21:28,083 --> 00:21:33,250
Talán ha mindenki elkezd tiszta szívből
szeretni téged, angyalszárnyad nő.

348
00:21:33,333 --> 00:21:35,916
A Twilight társasjátéknak is ez a titka.

349
00:21:36,000 --> 00:21:38,791
Nem hallottam még
két ekkora agyatlan baromsá…

350
00:21:38,875 --> 00:21:42,375
Várjunk! Angyalszárny, USB adapter…

351
00:21:42,458 --> 00:21:45,333
Marv, Travis, zsenik vagytok!

352
00:21:45,875 --> 00:21:49,666
Édes Istenem, én vagyok az.
Küldd ide azonnal a kerubokat!

353
00:21:51,125 --> 00:21:52,208
Szia, pajti!

354
00:21:53,125 --> 00:21:55,833
Nagyon sajnáljuk, ami történt. Nem tudtuk…

355
00:21:55,916 --> 00:21:57,625
Kuss legyen! Erre nincs idő.

356
00:21:57,708 --> 00:22:00,333
Ti ketten
tiszta isteni energiából vagytok,

357
00:22:00,416 --> 00:22:03,708
és a nyomorult kis életetekben először
segíteni fogtok.

358
00:22:04,500 --> 00:22:07,250
Szeretném elmondani,
hogy szeretlek titeket, de nincs idő.

359
00:22:07,875 --> 00:22:12,250
És később hülyén érezném magam miatta,
és kínos lenne telefonon elbúcsúzni.

360
00:22:12,333 --> 00:22:13,250
Sziasztok!

361
00:22:27,500 --> 00:22:30,875
Hat fehér paripán vágtatva jön

362
00:22:30,958 --> 00:22:33,791
Hat fehér paripán vágtatva jön majd el

363
00:22:45,041 --> 00:22:48,250
Armageddon, vár az öklöm!

364
00:22:48,333 --> 00:22:50,708
Juj, nézd! Egy kiscica!

365
00:22:50,791 --> 00:22:53,458
Szia, kicsi cicuska!

366
00:22:53,541 --> 00:22:57,833
Olyan nagyon várom már,
hogy elpusztítsam az egész bolygódat!

367
00:22:57,916 --> 00:22:58,750
Nem.

368
00:23:05,875 --> 00:23:06,833
Megcsinálta!

369
00:23:06,916 --> 00:23:08,666
Miaúr megmentett minket!

370
00:23:09,875 --> 00:23:11,875
Ez az, Miaúr!

371
00:23:12,500 --> 00:23:14,291
Várjunk! De hol van?

372
00:23:14,375 --> 00:23:15,250
Csak nem…?

373
00:23:15,750 --> 00:23:18,000
Az nem lehet.

374
00:23:30,291 --> 00:23:34,958
Megcsináltam.
Elsajátítottam az endoszkópiát!

375
00:23:35,041 --> 00:23:36,708
Empátiát!

376
00:23:37,250 --> 00:23:39,250
Mindegy. Tudjátok, mire gondolok.

377
00:23:39,333 --> 00:23:43,166
Az egészet azért tettem,
mert összefogott ez a nyomorult család.

378
00:23:43,250 --> 00:23:44,416
Miaúrnak igaza van.

379
00:23:44,500 --> 00:23:47,708
Végre csapatként működtünk, és bevált.

380
00:23:47,791 --> 00:23:49,875
Mindig úgy tekintettem rátok,

381
00:23:49,958 --> 00:23:53,000
mint statisztákra
az élő közvetítésem hátterében.

382
00:23:53,083 --> 00:23:56,708
De most már látom,
milyen menők és érdekesek vagytok…

383
00:23:56,791 --> 00:24:00,791
Befognád, *****meg, és segítenétek?
A baba ki akar bújni!

384
00:24:04,625 --> 00:24:07,625
Azt hiszem, itt az idő!
Mindenki kapaszkodjon!

385
00:24:07,708 --> 00:24:09,041
Már itt is van!

386
00:24:09,125 --> 00:24:10,916
Várjunk! Nem.

387
00:24:11,000 --> 00:24:12,625
Már itt is vannak!

388
00:24:31,541 --> 00:24:35,041
Istenek szent anyja!

389
00:25:20,625 --> 00:25:23,541
A feliratot fordította: Kiss Orsolya

390
00:25:23,625 --> 00:25:25,625
ROBBANÓ CICÁK

