﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:15,958
‫- חתולים מתפוצצים -‬

2
00:00:17,625 --> 00:00:19,416
‫- משחקי האלים -‬

3
00:00:19,500 --> 00:00:21,500
‫עשית תעלולים הזדווגותיים עם חתולוהים?‬

4
00:00:21,583 --> 00:00:23,958
‫דוחה.‬
‫-את יודעת איך זה בחתונות.‬

5
00:00:24,041 --> 00:00:26,375
‫שתינו. רקדנו סלואו לצלילי "סנואו פטרול".‬

6
00:00:26,458 --> 00:00:29,250
‫הסאונד הנעים אך סוחף שלהם‬
‫יכול להרטיב כל אחת.‬

7
00:00:29,333 --> 00:00:31,333
‫מה תעשי?‬
‫-אני לא יודעת.‬

8
00:00:31,416 --> 00:00:33,250
‫תספרי לחתולוהים?‬
‫-אני לא יודעת!‬

9
00:00:33,333 --> 00:00:37,166
‫האתגר האחרון מתחיל בעוד חמש דקות.‬

10
00:00:38,125 --> 00:00:41,083
‫בנוסף, לבעלים של חד-הקרן הלבן‬
‫עם ישבני הקשת בענן,‬

11
00:00:41,166 --> 00:00:42,875
‫חד-הקרן שלך נגרר.‬

12
00:00:44,791 --> 00:00:47,625
‫טוב, תקשיבי לי. כל מה שאמרת היה נכון.‬

13
00:00:47,708 --> 00:00:51,625
‫את הכי מתאימה למשרה הזאת.‬
‫נולדת לעשות את זה.‬

14
00:00:51,708 --> 00:00:53,750
‫בסדר. כן, את צודקת.‬

15
00:00:53,833 --> 00:00:56,166
‫אני יכולה להיות המנהיגה העליונה‬
‫של גן עדן וגיהינום.‬

16
00:00:56,250 --> 00:01:00,375
‫עשיתי התמחות בדיסני, למען השם.‬
‫אני יכולה לעשות את זה.‬

17
00:01:01,125 --> 00:01:03,166
‫אופס. סליחה. הורמונים.‬

18
00:01:03,250 --> 00:01:05,875
‫בחייך. איך זה שאין עונש על זה?‬

19
00:01:05,958 --> 00:01:10,416
‫בסדר. נראה שהיא די נלהבת,‬
‫אז גם אנחנו צריכים להיות. קדימה.‬

20
00:01:10,500 --> 00:01:12,041
‫אני בחוץ, בסדר?‬

21
00:01:12,125 --> 00:01:16,041
‫איבדתי את החבר הכי טוב שלי,‬
‫שהיה גם שותף למשחקים וגם שותף עסקי.‬

22
00:01:17,500 --> 00:01:20,791
‫אנחנו המצאנו נעלי עקב לנערים מתבגרים.‬

23
00:01:20,875 --> 00:01:23,583
‫עכשיו עקבי ה"אחי-לטו" לעולם לא יצאו לשוק.‬

24
00:01:23,666 --> 00:01:25,958
‫קדימה. אני יכול להמריץ אותך.‬

25
00:01:27,041 --> 00:01:28,750
‫יש לך מבנה גוף מדהים,‬

26
00:01:28,833 --> 00:01:31,458
‫אתה נראה כמו הדום מזיע עם זרועות.‬

27
00:01:31,541 --> 00:01:33,500
‫רואה? טוב, קדימה!‬

28
00:01:38,000 --> 00:01:40,250
‫הרב, ספר לי מה קורה.‬

29
00:01:40,333 --> 00:01:43,458
‫טוב, עשיתי משהו שנקרא מעילה.‬

30
00:01:43,541 --> 00:01:47,166
‫זה כמו תחמנות, אבל עם מתמטיקה.‬

31
00:01:47,250 --> 00:01:49,416
‫בכל אופן, מתברר שאני גרוע בזה.‬

32
00:01:49,500 --> 00:01:54,375
‫אז רגע לפני החשיפה,‬
‫החלטתי לזייף את המוות שלי,‬

33
00:01:54,458 --> 00:02:00,208
‫ומי מתאים יותר להטיל עליו את האשמה‬
‫מאשר פס ההאטה האנושי,‬

34
00:02:00,291 --> 00:02:02,250
‫מארב היגינס?‬

35
00:02:02,333 --> 00:02:04,416
‫אתה לא יכול לבגוד בילד שלך.‬

36
00:02:04,500 --> 00:02:06,833
‫גם אם הוא לא מה שציפית שיהיה,‬

37
00:02:06,916 --> 00:02:09,583
‫אתה תאהב אותו, ולא משנה מה.‬

38
00:02:09,666 --> 00:02:11,208
‫אני חייב לדבר בכנות, אבי,‬

39
00:02:11,291 --> 00:02:14,125
‫נשמע שאולי את משליכה‬
‫את התחושות שלך על מישהו אחר.‬

40
00:02:14,875 --> 00:02:16,750
‫רגע. לעזאזל.‬

41
00:02:16,833 --> 00:02:21,000
‫סיפרתי לך את כל התוכנית המרושעת שלי.‬
‫טוב, אצטרך להרוג אותך עכשיו.‬

42
00:02:21,958 --> 00:02:24,750
‫זה ממש יפגע לי בזמן האיכות עם האישה הערב.‬

43
00:02:24,833 --> 00:02:25,958
‫- אורז -‬

44
00:02:26,041 --> 00:02:29,125
‫ננסי, תהיי נחמדה. תציגי את עצמך בפני אבי.‬

45
00:02:29,708 --> 00:02:32,291
‫הרב, נראה שאתה לא מרגיש טוב.‬

46
00:02:32,875 --> 00:02:34,250
‫אני בסדר.‬

47
00:02:34,333 --> 00:02:36,791
‫מאז שהפסקתי לשאוף אדי דשן,‬

48
00:02:36,875 --> 00:02:40,000
‫ההזיות שלי דעכו משמעותית.‬

49
00:02:40,083 --> 00:02:42,375
‫טוב. נו, באמת, אני יודע ששמתי…‬

50
00:02:45,250 --> 00:02:48,500
‫הגבינה הכימית הזאת מתקשה בתוך שניות,‬

51
00:02:48,583 --> 00:02:52,000
‫אז כשאשליך אותך לתוך לגונת "הכול בגדול",‬

52
00:02:52,083 --> 00:02:55,250
‫את תשקעי מהר יותר מהביצים שלי בג'קוזי.‬

53
00:02:58,500 --> 00:02:59,375
‫- משחקי האלים -‬

54
00:02:59,458 --> 00:03:01,291
‫גבירותיי ורבותיי, מלאכים ושדים,‬

55
00:03:01,375 --> 00:03:04,625
‫יצורים שמימיים בעלי כנפי זהב‬
‫וגובלינים גנבי גרביים ממייבשים.‬

56
00:03:04,708 --> 00:03:05,708
‫זהו רגע האמת.‬

57
00:03:05,791 --> 00:03:07,791
‫השלב הסופי של הטורניר.‬

58
00:03:07,875 --> 00:03:11,875
‫מי יהיה המנכ"ל החדש שלנו?‬

59
00:03:17,583 --> 00:03:21,958
‫באתגר האחרון שלכם, כדי להוכיח‬
‫שבני תמותה יכולים לעשות את הבלתי אפשרי‬

60
00:03:22,041 --> 00:03:24,166
‫כאשר האל מנחה אותם,‬

61
00:03:24,250 --> 00:03:26,666
‫עליכם לגרום לשותף שלכם…‬

62
00:03:27,583 --> 00:03:29,166
‫לפעול בניגוד לטבע האנושי!‬

63
00:03:29,250 --> 00:03:31,500
‫- לפעול בניגוד לטבע האנושי -‬

64
00:03:31,583 --> 00:03:34,416
‫אוי לא. הייתי צריכה לדעת.‬
‫זה הדבר שהמעריצים הכי אוהבים.‬

65
00:03:34,500 --> 00:03:37,083
‫מועצת המנהלים מחליטה מהו הדבר‬
‫הכי קשה עבור השותף האנושי,‬

66
00:03:37,166 --> 00:03:40,958
‫והאל צריך לגרום לו לפעול‬
‫בניגוד לטבע האנושי כדי לבצע זאת. אבל זה…‬

67
00:03:42,458 --> 00:03:44,666
‫את בסדר? שנקרא לרופא?‬

68
00:03:44,750 --> 00:03:47,541
‫אני לא רוצה את עזרתך.‬
‫אתה הכנסת אותי לבלגן הזה.‬

69
00:03:47,625 --> 00:03:51,583
‫אתה והליצנים האלה מ"סנואו פטרול".‬
‫רוק קל מזוין.‬

70
00:03:51,666 --> 00:03:54,000
‫בני זונות מחורבנים.‬
‫-איזה דבר מוזר לומר.‬

71
00:03:54,083 --> 00:03:55,083
‫לא באמת.‬

72
00:03:55,166 --> 00:03:57,625
‫שמעת את האלבום החדש שלהם? זה ראפ מטאל.‬

73
00:03:59,000 --> 00:04:01,041
‫הרב, אתה לא רוצה לעשות את זה!‬

74
00:04:01,125 --> 00:04:03,250
‫אבי, אני מצטער, אבל…‬

75
00:04:08,208 --> 00:04:10,125
‫- דשן -‬

76
00:04:10,208 --> 00:04:13,250
‫מארב, איך מצאת אותי?‬

77
00:04:13,333 --> 00:04:16,541
‫הכול התחיל לפני 20 דקות.‬

78
00:04:16,625 --> 00:04:17,916
‫- לפני 20 דקות -‬

79
00:04:21,500 --> 00:04:22,708
‫- גינון -‬

80
00:04:23,541 --> 00:04:24,750
‫זה כל הסיפור?‬

81
00:04:24,833 --> 00:04:28,833
‫נכנסת למחלקת הגינון‬
‫כי ראית את הגלידה הנמסה שלי?‬

82
00:04:28,916 --> 00:04:32,708
‫טוב, גם שתיתי ממנה, אבל זה לא משנה כרגע.‬

83
00:04:32,791 --> 00:04:34,583
‫מארב, בני,‬

84
00:04:34,666 --> 00:04:36,708
‫אני שמח כל כך לראות אותך.‬

85
00:04:36,791 --> 00:04:41,250
‫אבא! תודה לאל שאתה חי.‬
‫כשהתפוצצת, הייתי עצוב כל כך.‬

86
00:04:41,333 --> 00:04:45,833
‫הוא לא התפוצץ.‬
‫הוא זייף את מותו כדי להטיל עליך את האשמה.‬

87
00:04:45,916 --> 00:04:49,041
‫בן, נראה שאשתך השתגעה.‬

88
00:04:49,125 --> 00:04:52,583
‫ראית איך היא קשרה את עצמה?‬
‫הרגליים שלה בתוך גבינה.‬

89
00:04:52,666 --> 00:04:54,250
‫ראיתי את זה בעבר.‬

90
00:04:54,333 --> 00:04:58,083
‫עצוב מאוד. טוב, אני חייב לזוז. אז…‬

91
00:04:58,166 --> 00:05:02,250
‫אבא, חכה! הסוכנים הפדרליים היו פה…‬
‫-אה, כן, העניין המשפטי הפעוט ההוא.‬

92
00:05:02,333 --> 00:05:04,375
‫מארב, זה מה שעליך לעשות.‬

93
00:05:04,458 --> 00:05:10,208
‫אתה תיקח אחריות על הכול, כי אתה אוהב אותי,‬

94
00:05:10,291 --> 00:05:12,916
‫ואני אוהב אותך, בן.‬

95
00:05:20,583 --> 00:05:24,416
‫מארב, איפה למדת להתנדנד בחבל ככה?‬

96
00:05:24,500 --> 00:05:28,458
‫לאחרונה שיחקתי כטרזן‬
‫במשחק תפקידים קרבי עם חבריי למשחקים.‬

97
00:05:28,541 --> 00:05:33,041
‫טכנית, אני מגלם גורילה מיוחמת‬
‫שטרזן מתאהב בה, אבל…‬

98
00:05:33,125 --> 00:05:34,541
‫רגע, עצור את המכונית.‬

99
00:05:34,625 --> 00:05:35,666
‫- מצ'טות -‬

100
00:05:35,750 --> 00:05:38,541
‫ואו, הן מהממות ובמבצע.‬

101
00:05:38,625 --> 00:05:40,166
‫- 50 אחוז הנחה‬
‫המחירים נחתכו! -‬

102
00:05:43,916 --> 00:05:47,250
‫חתול-שטן, את ושותפתך האנושית ראשונים.‬

103
00:05:49,250 --> 00:05:54,958
‫חתול-שטן, גרטה שותפתך איננה מסוגלת‬
‫ליצור קשרים רגשיים עם יצורים אחרים.‬

104
00:05:55,041 --> 00:05:57,958
‫אז כדי לגרום לבת האנוש שלך‬
‫לפעול בניגוד לטבע שלה,‬

105
00:05:58,041 --> 00:05:59,500
‫תצטרכו להביס את זה.‬

106
00:06:04,000 --> 00:06:08,458
‫רגע! איך להביס פי טבעת ענק של ערפד‬
‫נוגד את הטבע של גרטה?‬

107
00:06:08,541 --> 00:06:09,916
‫כי כדי להציל אותה,‬

108
00:06:10,000 --> 00:06:13,666
‫עליך להרוות את צימאונו לסבל האנושי.‬

109
00:06:13,750 --> 00:06:15,916
‫הוא שותה דמעות אנושיות.‬

110
00:06:16,000 --> 00:06:19,791
‫אם לא תגרמי לגרטה לבכות,‬
‫המפלצת תאכל אותה. בהצלחה.‬

111
00:06:22,750 --> 00:06:24,375
‫קחי, תקראי את העמוד האחרון.‬

112
00:06:25,500 --> 00:06:29,208
‫"ואז הם הוציאו את ילר הזקן לחצר‬
‫וקשרו אותו לעץ."‬

113
00:06:31,041 --> 00:06:33,666
‫"למכירה, נעלי תינוקות. מעולם לא ננעלו."‬

114
00:06:35,250 --> 00:06:37,833
‫טוב, יש סרט שנקרא "למעלה", וכבר בהתחלה…‬

115
00:06:37,916 --> 00:06:40,208
‫זה לא עובד.‬
‫-רגע. יש לי את זה.‬

116
00:06:42,458 --> 00:06:44,541
‫למה שחמת חלילים תרגש אותי?‬

117
00:06:44,625 --> 00:06:48,625
‫זה כלי נגינה שנשמע‬
‫כאילו הוא מתנצל בפניך על איך שהוא נשמע.‬

118
00:06:49,458 --> 00:06:50,875
‫בסדר, לעזאזל עם זה.‬

119
00:06:57,666 --> 00:06:59,958
‫כן.‬
‫-קשוח כל כך.‬

120
00:07:00,041 --> 00:07:01,666
‫כן, הבסת את המפלצת,‬

121
00:07:01,750 --> 00:07:04,541
‫אבל טכנית, לא גרמת לגרטה‬
‫לפעול בניגוד לטבע שלה.‬

122
00:07:05,125 --> 00:07:06,458
‫אפס נקודות.‬

123
00:07:06,958 --> 00:07:09,458
‫יש! יש לנו את זה, טרוויס.‬

124
00:07:15,875 --> 00:07:18,625
‫תראי, ננסי, התרחקנו זה מזה.‬

125
00:07:18,708 --> 00:07:22,541
‫אני אדם חזק ועצמאי, ואת…‬

126
00:07:22,625 --> 00:07:26,166
‫את בסך הכול שק אורז שקדחתי בו שני חורים.‬

127
00:07:30,041 --> 00:07:32,791
‫אם הוא יגיע ללמבגדוליני, הוא ייעלם.‬

128
00:07:32,875 --> 00:07:34,375
‫אני לא יכול לתת לו לברוח.‬

129
00:07:36,458 --> 00:07:37,750
‫- ספאם -‬

130
00:07:43,958 --> 00:07:47,791
‫- כלבו הכול בגדול‬
‫יציאה - כניסה -‬

131
00:07:54,083 --> 00:07:55,958
‫לא כל כך מהר, הרב.‬

132
00:07:57,375 --> 00:08:02,083
‫מארב, לפעמים כשאבא ובן‬
‫אוהבים זה את זה מאוד,‬

133
00:08:02,166 --> 00:08:03,541
‫אבל לא מסתדרים,‬

134
00:08:03,625 --> 00:08:06,625
‫אז אחד מהם רוצח את השני בעזרת קשת מוצלבת.‬

135
00:08:06,708 --> 00:08:07,625
‫ביי, מארב.‬

136
00:08:13,708 --> 00:08:16,583
‫טוב, זה מה שיקרה. את תזיזי את העגלה שלך.‬

137
00:08:16,666 --> 00:08:18,958
‫אני אסע מכאן בלמבגדוליני שלי,‬

138
00:08:19,041 --> 00:08:23,750
‫ואז אתה תתקשר לבולשת‬
‫ותסגיר את עצמך על הונאה.‬

139
00:08:23,833 --> 00:08:25,791
‫איך זה נשמע? נשמע טוב?‬

140
00:08:25,875 --> 00:08:26,791
‫לא.‬

141
00:08:26,875 --> 00:08:29,000
‫איך אתה מעז, מארב?‬

142
00:08:29,083 --> 00:08:31,541
‫אתה אמור לכבד את אבא שלך!‬

143
00:08:36,833 --> 00:08:40,041
‫אתה לא אבא שלי!‬

144
00:08:45,625 --> 00:08:46,541
‫בן ז…‬

145
00:08:52,583 --> 00:08:57,291
‫עמדת על שלך מולי‬
‫והכתרת את עצמך עם תסרוקת הפרמננט שלי?‬

146
00:08:57,875 --> 00:09:01,041
‫אני גאה בך, בני.‬

147
00:09:03,083 --> 00:09:04,625
‫מה קרה?‬

148
00:09:04,708 --> 00:09:07,166
‫חטפתי בלאק אאוט לשנייה.‬

149
00:09:07,250 --> 00:09:08,583
‫- חתולוהים - חתול-שטן -‬

150
00:09:08,666 --> 00:09:12,250
‫טוב, חבר'ה, זהו הרגע המכריע.‬

151
00:09:12,333 --> 00:09:16,541
‫אם חתולוהים ייכשל,‬
‫חתול-שטן תוכתר כמנכ"לית החדשה.‬

152
00:09:16,625 --> 00:09:18,708
‫אבל אם חתולוהים ישלים את האתגר שלו,‬

153
00:09:18,791 --> 00:09:21,875
‫יהיה שוויון במשחקים,‬
‫ונעבור להכרעה בשיטת מוות פתאומי.‬

154
00:09:21,958 --> 00:09:26,250
‫ואם שניכם תמותו, נבחר 50 בני תמותה‬
‫ונערוך תחרות חולצות רטובות.‬

155
00:09:26,333 --> 00:09:28,750
‫קדימה!‬
‫-כן!‬

156
00:09:29,375 --> 00:09:32,375
‫כאתגר הסופי, בחרנו משהו קשה במיוחד‬

157
00:09:32,458 --> 00:09:34,666
‫לילד המכור למסכים הזה,‬
‫חבילת הפיצה המהלכת הזו,‬

158
00:09:34,750 --> 00:09:38,083
‫שזקוק לאישור מהאינטרנט‬
‫יותר משהוא זקוק לאוויר.‬

159
00:09:38,166 --> 00:09:41,708
‫הוא יצטרך להביס את הטרול שלו ברשת, איידן.‬

160
00:09:42,208 --> 00:09:45,250
‫הביאו את האיידן!‬

161
00:09:45,916 --> 00:09:50,291
‫לא, תלכו לבזוז את בית האבות בלעדיי.‬

162
00:09:51,250 --> 00:09:54,541
‫ואו! זו החטיפה השמיימית שלי?‬

163
00:09:54,625 --> 00:09:56,000
‫זה אדיר!‬

164
00:09:59,875 --> 00:10:03,000
‫איידן וסרוויס,‬
‫כעת תתמודדו זה מול זה בקרב אכזרי‬

165
00:10:03,583 --> 00:10:06,458
‫שצבר פופולריות בזכות כותבי הבדיחות‬
‫הכי פחות מוכשרים בכדור הארץ,‬

166
00:10:06,541 --> 00:10:07,833
‫"רוסט" של קטילות.‬

167
00:10:07,916 --> 00:10:10,291
‫דוריטו אנושי, אתה ראשון.‬

168
00:10:10,833 --> 00:10:12,958
‫"רוסט"? העונג כולו שלי.‬

169
00:10:14,041 --> 00:10:16,458
‫טרוויס מכוער כל כך,‬

170
00:10:16,541 --> 00:10:20,458
‫שאם הוא יפגוש את וואן דיירקשן,‬
‫הם ילכו לכיוון אחר.‬

171
00:10:21,583 --> 00:10:23,291
‫טרוויס טיפש כל כך,‬

172
00:10:23,375 --> 00:10:26,583
‫שהוא חושב ש"דאנקן דונאטס" זו קבוצת כדורסל.‬

173
00:10:27,666 --> 00:10:29,166
‫אה, כן? אז…‬

174
00:10:29,250 --> 00:10:31,208
‫רגע. דאנקן דונאטס?‬

175
00:10:31,291 --> 00:10:34,000
‫זו לא בדיחה. זה מה שאתה חשבת.‬

176
00:10:38,458 --> 00:10:42,000
‫כן, העור של איידן שמנוני כל כך,‬
‫ש"פיצה האט" רכשו אותו.‬

177
00:10:42,083 --> 00:10:46,916
‫טרוויס גרוע כל כך,‬
‫ששיני הבינה שלו עקרו אותו.‬

178
00:10:47,000 --> 00:10:49,291
‫ברצינות. השיניים שלו איומות.‬

179
00:10:49,875 --> 00:10:52,541
‫מה? לא. אתה זה שיש לו שיניים גרועות.‬

180
00:10:52,625 --> 00:10:56,375
‫האחות אמרה שהפה שלך נראה‬
‫כאילו מישהו זרק פסנתר לתוך קבר פתוח.‬

181
00:10:56,875 --> 00:11:00,083
‫רגע, אתה משליך את חוסר הביטחון שלך עליי.‬

182
00:11:00,166 --> 00:11:01,708
‫זה מה שכל הטרולים עושים.‬

183
00:11:01,791 --> 00:11:03,666
‫לא צריך להיות אכפת לי מה אתה חושב עליי.‬

184
00:11:05,375 --> 00:11:06,750
‫אה, כן, חנון?‬

185
00:11:06,833 --> 00:11:10,125
‫אם היית משקה אנרגייה,‬
‫היו קוראים לך "קרינג'".‬

186
00:11:10,208 --> 00:11:12,958
‫רואה? ככה. זה לא פגע בי בכלל.‬

187
00:11:13,791 --> 00:11:18,333
‫תוכל לקרוא לי איך שתרצה.‬
‫אני כבר לא זקוק לאישור שלך.‬

188
00:11:18,416 --> 00:11:20,583
‫שלך או של כל אחד אחר,‬

189
00:11:20,666 --> 00:11:22,333
‫כי אני אדיר.‬

190
00:11:24,416 --> 00:11:26,458
‫אתה צודק.‬

191
00:11:26,541 --> 00:11:28,291
‫אתה באמת אדיר.‬

192
00:11:28,375 --> 00:11:30,375
‫אתה סטרימר נהדר.‬

193
00:11:30,458 --> 00:11:34,291
‫יש לך בית נקי,‬
‫ועורבים לא מתגוררים במדיח הכלים שלך.‬

194
00:11:34,375 --> 00:11:38,875
‫בינתיים, ההורה החורג שלי מכר את האמבטיה‬
‫כדי לקנות כרטיסים להופעה של "הובסטנק".‬

195
00:11:38,958 --> 00:11:42,333
‫אז זה נכון,‬
‫ניסיתי למנוע ממך להיות בטוח מדי בעצמך‬

196
00:11:42,416 --> 00:11:43,958
‫כדי שלא תזרוק אותי.‬

197
00:11:44,041 --> 00:11:46,666
‫ואני די… אתה יודע…‬

198
00:11:46,750 --> 00:11:47,625
‫מצטער.‬

199
00:11:47,708 --> 00:11:50,083
‫אתה לא צריך לדאוג שתאבד אותי.‬

200
00:11:50,166 --> 00:11:51,833
‫אתה החבר הכי טוב שלי.‬

201
00:11:54,958 --> 00:11:58,000
‫האתגר הושלם. נקודה לחתולוהים.‬

202
00:11:58,083 --> 00:11:59,791
‫אנחנו בשוויון, חבר'ה!‬

203
00:12:01,500 --> 00:12:03,416
‫- משטרה -‬

204
00:12:05,166 --> 00:12:07,125
‫מארב, תחכה לי?‬

205
00:12:07,750 --> 00:12:08,583
‫לא.‬

206
00:12:08,666 --> 00:12:12,166
‫אבל אולי אשלח לך כמה חבילות לכלא?‬

207
00:12:12,250 --> 00:12:13,458
‫יש לך בקשה מיוחדת?‬

208
00:12:13,541 --> 00:12:19,125
‫אולי מכתב נוגע ללב שיתאר‬
‫עד כמה אתה מעריך את הקשר המיוחד שלנו?‬

209
00:12:20,041 --> 00:12:22,708
‫ואולי שקית אורז. אתה יודע איזו אני אוהב.‬

210
00:12:26,416 --> 00:12:28,958
‫מותק, היית מדהים שם.‬

211
00:12:29,041 --> 00:12:32,583
‫אתה כמו ג'ייסון בורן,‬
‫אבל מקריח ומנסה להסתיר את זה.‬

212
00:12:32,666 --> 00:12:34,500
‫אז כמו מאט דיימון, אני מניחה.‬

213
00:12:34,583 --> 00:12:37,083
‫תראי, אבי, פישלתי.‬

214
00:12:37,166 --> 00:12:41,083
‫הייתי מרוכז מדי בעבודה ובתחביבים שלי.‬

215
00:12:41,166 --> 00:12:43,458
‫שום דבר מזה לא שווה לאבד אותך בגללו.‬

216
00:12:43,541 --> 00:12:44,458
‫אני מצטער.‬

217
00:12:44,541 --> 00:12:48,541
‫גם אני מצטערת.‬
‫הייתי צריכה להתעניין יותר בדברים האלה.‬

218
00:12:48,625 --> 00:12:51,083
‫הייתי צריכה להתעניין יותר בך.‬

219
00:12:52,166 --> 00:12:57,000
‫מעתה והלאה הכול ישתנה.‬
‫-זה אומר שתבואי למועדון הקריאה שלי?‬

220
00:12:57,083 --> 00:12:59,250
‫אנחנו קוראים ספרי מעריצים של "הי-מן".‬

221
00:12:59,333 --> 00:13:01,000
‫בטח, אם תבוא איתי‬

222
00:13:01,083 --> 00:13:03,916
‫לשיעור הלחימה בתנינים שראיתי בגרופון.‬

223
00:13:04,000 --> 00:13:06,458
‫או שאולי פשוט נתפשר?‬

224
00:13:06,541 --> 00:13:09,458
‫נשתכר מסמירנוף אייס ונשחק "באק האנטר"?‬

225
00:13:09,541 --> 00:13:10,375
‫סגור.‬

226
00:13:13,166 --> 00:13:15,666
‫גבירותיי ורבותיי, אנחנו בשוויון,‬

227
00:13:15,750 --> 00:13:19,208
‫וזה אומר שאנו עוברים‬
‫להכרעה בשיטת מוות פתאומי.‬

228
00:13:20,791 --> 00:13:22,666
‫מוות פתאומי!‬

229
00:13:27,916 --> 00:13:31,166
‫- תצוגת בני האדם של ווסטמינסטר -‬

230
00:13:33,958 --> 00:13:37,208
‫המתחרה שיועץ בן התמותה שלו‬
‫יחצה את קו הסיום ראשון,‬

231
00:13:37,291 --> 00:13:41,291
‫יזכה במשרת המנכ"ל‬
‫ובחסות עם "פורינה מזון לכלבים".‬

232
00:13:41,791 --> 00:13:43,041
‫קלי קלות.‬

233
00:13:43,125 --> 00:13:46,541
‫תזכור, אם מרססים אותך בלבה,‬
‫פשוט תמשיך לרוץ.‬

234
00:13:46,625 --> 00:13:49,791
‫בתקווה שהתנופה תישא את גופך הבוער‬
‫מעבר לקו הסיום.‬

235
00:13:50,958 --> 00:13:53,166
‫תקשיב לי, יש לך את זה.‬

236
00:13:53,250 --> 00:13:54,500
‫תשלוט במסלול.‬

237
00:13:54,583 --> 00:13:57,500
‫תשלוט בו כמו שאבי החורג‬
‫שולט בשמונת הפיטבולים שלו.‬

238
00:13:57,583 --> 00:13:59,166
‫קדימה!‬

239
00:13:59,250 --> 00:14:00,916
‫- תצוגת בני האדם של ווסטמינסטר -‬

240
00:14:04,916 --> 00:14:07,000
‫היי, אם ירצחו אותי בלייזר,‬

241
00:14:07,083 --> 00:14:09,458
‫אני רק רוצה שתדעי שהיית אחות טובה.‬

242
00:14:09,541 --> 00:14:13,208
‫ואם נשרוד את זה,‬
‫אני מבטיח שאתחיל להוריד את המים באסלה.‬

243
00:14:13,291 --> 00:14:15,708
‫תודה, טראב. היית אח טוב.‬

244
00:14:15,791 --> 00:14:18,583
‫אני מבטיחה שאפסיק לטפטף קטמין‬
‫על דגני ה"פרוט לופס" שלך.‬

245
00:14:18,666 --> 00:14:23,375
‫רגע, מה?‬
‫-הזמן שלך מתחיל… עכשיו!‬

246
00:14:32,500 --> 00:14:33,583
‫ילד טוב.‬

247
00:14:33,666 --> 00:14:35,291
‫לפנות.‬

248
00:14:35,375 --> 00:14:36,375
‫טוב, רוץ.‬

249
00:14:37,750 --> 00:14:39,583
‫הופ. הנה. הופ.‬

250
00:14:43,416 --> 00:14:46,583
‫קפוץ. רד למטה. תחליק.‬

251
00:14:52,041 --> 00:14:55,000
‫טרוויס!‬

252
00:15:06,750 --> 00:15:08,583
‫קומי! קדימה!‬
‫-קום! קדימה!‬

253
00:15:08,666 --> 00:15:10,750
‫רוץ!‬
‫-למה את מחכה? קדימה!‬

254
00:15:15,666 --> 00:15:16,583
‫- סיום -‬

255
00:15:17,666 --> 00:15:19,125
‫טרוויס מנצח!‬

256
00:15:19,625 --> 00:15:21,166
‫יש לנו מנצח!‬

257
00:15:22,458 --> 00:15:25,166
‫אני מציג בפניכם את המנכ"ל החדש שלכם,‬

258
00:15:25,875 --> 00:15:29,125
‫חתולוהים!‬

259
00:15:32,500 --> 00:15:37,166
‫ברכותיי, אתה כעת המנכ"ל‬
‫של גן עדן וגיהינום.‬

260
00:15:37,958 --> 00:15:40,916
‫תודה. זו תחושה טובה לקבל את כל הכוח שוב.‬

261
00:15:41,000 --> 00:15:44,625
‫עכשיו, דבר ראשון,‬
‫אני רוצה לאכול דולפין שלם.‬

262
00:15:44,708 --> 00:15:47,000
‫מאז שהפכתי לחתול, אני משתוקק…‬

263
00:15:47,083 --> 00:15:50,916
‫עכשיו כשהתקבלת לעבודה,‬
‫נוכל להתחיל את השלב השני של הארגון מחדש,‬

264
00:15:51,000 --> 00:15:53,625
‫השמדת המין האנושי.‬

265
00:15:54,791 --> 00:15:58,291
‫מה? חשבתי שהמיזוג‬
‫נועד לחלוקה מחודשת של נשמות אנושיות.‬

266
00:15:58,375 --> 00:16:02,583
‫ברגע שהבנו שבני האדם‬
‫הם המקור לרוב הבעיות של החברה,‬

267
00:16:02,666 --> 00:16:05,375
‫הבנו שעדיף לחסל אותם ולהתחיל מחדש.‬

268
00:16:05,458 --> 00:16:09,250
‫תראו, האם גם אני מתפתה‬
‫להשמיד שבעה מיליארד אידיוטים‬

269
00:16:09,333 --> 00:16:12,291
‫שהמציאו הכול, החל ממלחמה גרעינית‬
‫ועד לאכילת קפסולות לכביסה?‬

270
00:16:12,375 --> 00:16:13,791
‫על הנייר, בטח.‬

271
00:16:13,875 --> 00:16:17,416
‫אבל הזמן שהעברתי בכדור הארץ‬
‫עם המשפחה הזאת הראה לי‬

272
00:16:17,500 --> 00:16:20,375
‫שבני אדם הם איומים, אבל הם גם מדהימים.‬

273
00:16:20,958 --> 00:16:24,000
‫הם איומים ונפלאים וכל מה שבאמצע.‬

274
00:16:24,083 --> 00:16:27,875
‫אז אני מצטער,‬
‫אבל בתור אלוהים, אני מסרב בתוקף.‬

275
00:16:29,541 --> 00:16:30,666
‫בסדר גמור.‬

276
00:16:30,750 --> 00:16:33,458
‫תודה שבחרת לפרוש באופן מכובד כל כך.‬

277
00:16:34,333 --> 00:16:35,833
‫מה זאת אומרת? אני לא…‬

278
00:16:35,916 --> 00:16:40,250
‫בעל זבוב, אנחנו רוצים‬
‫להציע לך את תפקיד המנכ"לית.‬

279
00:16:40,333 --> 00:16:43,375
‫כלומר, אם את מסכימה לחסל את האנושות.‬

280
00:16:43,958 --> 00:16:46,125
‫טוב, אני מעוניינת בתפקיד, אבל…‬

281
00:16:46,208 --> 00:16:50,083
‫רגע! רגע, אל תעשי את זה.‬
‫בני אדם אולי לא בנויים באופן מושלם.‬

282
00:16:50,166 --> 00:16:52,750
‫אולי אנחנו אפילו‬
‫רשעים באופן קיצוני לעיתים,‬

283
00:16:52,833 --> 00:16:55,208
‫אבל הטוב שבנו לא נובע מהיותנו מושלמים.‬

284
00:16:55,291 --> 00:16:56,541
‫אנחנו דפוקים.‬

285
00:16:56,625 --> 00:16:59,041
‫ואתם יודעים מה? להיות דפוקים זה בסדר.‬

286
00:16:59,125 --> 00:17:03,291
‫אני דפוקה. המשפחה שלי דפוקה,‬
‫אבל זו הסיבה שאני אוהבת אותם.‬

287
00:17:03,375 --> 00:17:05,291
‫זו הסיבה שאנחנו אוהבים זה את זה.‬

288
00:17:09,000 --> 00:17:11,125
‫"קח אותו לנהר"‬

289
00:17:11,208 --> 00:17:13,583
‫זו ההחלטה שלך, בעל זבוב.‬

290
00:17:16,875 --> 00:17:17,708
‫אני אעשה זאת.‬

291
00:17:17,791 --> 00:17:18,708
‫לא!‬

292
00:17:21,791 --> 00:17:23,333
‫- כפתור האפוקליפסה -‬

293
00:17:27,500 --> 00:17:30,750
‫רדפת אותי בכל צעד ושעל.‬

294
00:17:30,833 --> 00:17:33,125
‫אבל נמאס לי לחיות בצל שלך.‬

295
00:17:35,125 --> 00:17:36,750
‫אני האופל.‬

296
00:17:37,708 --> 00:17:39,416
‫אני מטילה את הצל עכשיו!‬

297
00:17:39,500 --> 00:17:41,125
‫כן, בעל זבוב.‬

298
00:17:41,208 --> 00:17:42,708
‫תעשי את זה.‬

299
00:17:42,791 --> 00:17:48,083
‫כולכם מפוטרים!‬

300
00:18:05,208 --> 00:18:07,833
‫בעל זבוב, השדה הקטנה שלי,‬

301
00:18:07,916 --> 00:18:10,125
‫תמיד ידעתי שיש בך את זה.‬

302
00:18:13,625 --> 00:18:16,000
‫ואו. מאיפה זה הגיע?‬

303
00:18:17,083 --> 00:18:20,541
‫נמאס לי לעשות דברים בדרך שלהם.‬
‫אני בשליטה עכשיו. אז…‬

304
00:18:22,541 --> 00:18:25,583
‫היי, אסור להשתין על ריהוט משרדי.‬

305
00:18:25,666 --> 00:18:27,875
‫למדתי את זה שעה אחרי שהפכתי לחתול.‬

306
00:18:27,958 --> 00:18:30,250
‫אני לא משתינה, אידיוט!‬

307
00:18:30,333 --> 00:18:32,000
‫אני עומדת ללדת!‬

308
00:18:32,083 --> 00:18:34,916
‫ללדת? את בהיריון? מתי זה קרה?‬

309
00:18:35,791 --> 00:18:37,500
‫זוכר את החתונה של בת דודתי?‬

310
00:18:40,750 --> 00:18:41,750
‫ועוד איך.‬

311
00:18:41,833 --> 00:18:44,833
‫צא מזה! אין לנו זמן לפלאשבק ארוטי.‬

312
00:18:46,583 --> 00:18:50,875
‫ואו! שהאנטיכריסט תיקח אותי, זה באמת קורה.‬

313
00:18:50,958 --> 00:18:54,208
‫טוב, מי אני מכיר שיודע ליילד תינוק חתול?‬

314
00:18:54,833 --> 00:18:58,000
‫רגע. אבי! אנחנו חייבים לחזור לכדור הארץ.‬

315
00:18:59,958 --> 00:19:01,125
‫בובדי בובדי בוב!‬

316
00:19:02,833 --> 00:19:04,041
‫קצת עזרה!‬

317
00:19:07,166 --> 00:19:09,250
‫כולם לעלות. אנחנו הולכים הביתה.‬

318
00:19:13,333 --> 00:19:14,541
‫היי, ילדים!‬

319
00:19:14,625 --> 00:19:17,958
‫אבי, מארב, חתול-שטן בהיריון ואני האבא.‬

320
00:19:20,166 --> 00:19:22,583
‫היי, מזל טוב.‬

321
00:19:22,666 --> 00:19:25,083
‫מה הקטע עם כל האש וההרס?‬

322
00:19:25,166 --> 00:19:27,458
‫זו מסיבת גילוי מגדר?‬

323
00:19:27,958 --> 00:19:29,625
‫לא, טמבל, אני עומדת ללדת!‬

324
00:19:29,708 --> 00:19:32,333
‫מארב, מגפיים, כבלי בנג'י, פומפה לאסלה.‬

325
00:19:33,583 --> 00:19:35,250
‫אתה עשית לי את זה!‬

326
00:19:35,333 --> 00:19:36,833
‫תחזיק בכפה שלי!‬

327
00:19:36,916 --> 00:19:38,666
‫זה בטח עיתוי לא טוב לשאול,‬

328
00:19:38,750 --> 00:19:41,666
‫אבל האם זה הופך אותנו לחבר וחברה, או…‬

329
00:19:42,958 --> 00:19:45,208
‫הבנתי, בואי נחכה עם זה בינתיים.‬

330
00:19:55,083 --> 00:19:57,833
‫- כפתור האפוקליפסה -‬

331
00:20:08,875 --> 00:20:10,708
‫- כדור מסטיק מוות בין-כוכביים -‬

332
00:20:10,791 --> 00:20:15,333
‫מעניין אם היום יהיה היום‬
‫שבו אבחר להשמיד כוכב לכת.‬

333
00:20:16,208 --> 00:20:17,875
‫לא הייתי בונה על זה, ילד.‬

334
00:20:24,375 --> 00:20:26,666
‫אני בדרך להרוג ולהשמיד.‬

335
00:20:32,125 --> 00:20:33,750
‫חבר'ה… תראו!‬

336
00:20:40,375 --> 00:20:43,625
‫אני לא מבין.‬
‫חשבתי שחתול-שטן עצרה את האפוקליפסה.‬

337
00:20:44,250 --> 00:20:46,333
‫מישהו כנראה שרד ולחץ על הכפתור.‬

338
00:20:46,416 --> 00:20:49,833
‫טוב, חבוב. כשהתפללתי אליך לראשונה‬
‫זו אולי הייתה אי הבנה.‬

339
00:20:49,916 --> 00:20:52,250
‫אבל זה הדבר האמיתי.‬

340
00:20:52,333 --> 00:20:54,416
‫תפילה אמיתית כדת וכדין.‬

341
00:20:55,291 --> 00:20:56,541
‫אלוהים אדירים,‬

342
00:20:57,333 --> 00:20:59,500
‫תציל אותנו מהדבר הזה!‬

343
00:20:59,583 --> 00:21:02,916
‫הייתי עושה זאת,‬
‫אבל צריך להשמיד אותו כשהוא במסלול.‬

344
00:21:03,000 --> 00:21:06,500
‫ובפעם האחרונה שבדקתי,‬
‫אני חתול, לא דרקון חלל.‬

345
00:21:06,583 --> 00:21:08,416
‫דרקון חלל, אמרת?‬

346
00:21:09,125 --> 00:21:10,041
‫יש לי רעיון.‬

347
00:21:11,041 --> 00:21:15,375
‫מה זה, לעזאזל?‬
‫זה נראה כמו רכב נחיתה שחבורת הזבל בנתה.‬

348
00:21:15,458 --> 00:21:18,458
‫הבעיה הכי גדולה‬
‫היא שאין לי מספיק דלק כדי לשגר אותו.‬

349
00:21:18,541 --> 00:21:20,625
‫יש סיבה לכך שטילים‬
‫מתנשאים לגובה של עשר קומות.‬

350
00:21:20,708 --> 00:21:24,083
‫חתולוהים, אתה לא יכול ליצור‬
‫סוג של אנרגיית אלים קסומה?‬

351
00:21:24,166 --> 00:21:25,833
‫אתה לא מעין מטען USB קדוש?‬

352
00:21:25,916 --> 00:21:28,000
‫מה לגבי כוח האהבה?‬

353
00:21:28,083 --> 00:21:33,250
‫אולי אם כולם יתחילו לאהוב אותך ממש חזק,‬
‫אתה תצמיח כנפי מלאך.‬

354
00:21:33,333 --> 00:21:35,916
‫זה מה שמבטיח ניצחון‬
‫במשחק הלוח של "דמדומים".‬

355
00:21:36,000 --> 00:21:38,791
‫אלה שני הדברים הכי מטומטמים שאי פעם…‬

356
00:21:38,875 --> 00:21:42,375
‫רגע. כנפי מלאך, מטען USB…‬

357
00:21:42,458 --> 00:21:45,333
‫מארב, טרוויס, אתם גאונים.‬

358
00:21:45,875 --> 00:21:49,666
‫אלוהים אדירים, זה אני.‬
‫תביאו הנה את הכרובים מייד!‬

359
00:21:51,125 --> 00:21:52,208
‫היי, חבר.‬

360
00:21:53,125 --> 00:21:55,833
‫אנחנו ממש מצטערים על מה שקרה. לא ידענו…‬

361
00:21:55,916 --> 00:21:57,625
‫תסתום. אין זמן לזה.‬

362
00:21:57,708 --> 00:22:00,333
‫שניכם עשויים מאנרגייה אלוהית טהורה,‬

363
00:22:00,416 --> 00:22:03,708
‫ולראשונה בחייכם הטיפשיים, אתם תעזרו לי.‬

364
00:22:04,500 --> 00:22:07,250
‫אני רוצה לומר שאני אוהב אתכם, אבל אין זמן.‬

365
00:22:07,875 --> 00:22:12,250
‫בנוסף, אני מניח שארגיש מוזר על זה אחר כך,‬
‫וזה יהיה מביך כשניפרד בטלפון.‬

366
00:22:12,333 --> 00:22:13,250
‫טוב, ביי.‬

367
00:22:27,500 --> 00:22:30,875
‫"היא תרכב על שישה סוסים לבנים‬

368
00:22:30,958 --> 00:22:33,791
‫"היא תרכב על שישה סוסים לבנים כשהיא תבוא"‬

369
00:22:33,875 --> 00:22:35,500
‫יי-הא!‬

370
00:22:45,041 --> 00:22:48,250
‫ארמגדון, פגוש זרוע.‬

371
00:22:48,333 --> 00:22:50,708
‫תראו, חתלתול.‬

372
00:22:50,791 --> 00:22:53,458
‫שלום, חתלתול קטן.‬

373
00:22:53,541 --> 00:22:57,833
‫אני מתרגש כל כך להרוג את כל הכוכב שלך.‬

374
00:22:57,916 --> 00:22:58,750
‫לא.‬

375
00:23:05,875 --> 00:23:06,833
‫הוא הצליח!‬

376
00:23:06,916 --> 00:23:08,666
‫חתולוהים הציל אותנו!‬

377
00:23:09,875 --> 00:23:11,875
‫חתולוהים, יש!‬

378
00:23:12,500 --> 00:23:14,291
‫רגע, איפה חתולוהים?‬

379
00:23:14,375 --> 00:23:15,250
‫הוא…?‬

380
00:23:15,750 --> 00:23:18,000
‫זה לא ייתכן.‬

381
00:23:30,291 --> 00:23:34,958
‫עשיתי את זה. אני מיומן באנדוסקופיה!‬

382
00:23:35,041 --> 00:23:36,625
‫אמפתיה!‬

383
00:23:37,250 --> 00:23:39,250
‫לא משנה. ידעתם למה אני מתכוון.‬

384
00:23:39,333 --> 00:23:43,166
‫ועשיתי את כל זה כי המשפחה הארורה התאחדה.‬

385
00:23:43,250 --> 00:23:44,416
‫חתולוהים צודק.‬

386
00:23:44,500 --> 00:23:47,708
‫סוף כל סוף התאחדנו‬
‫ועבדנו ביחד כצוות, וזה עבד.‬

387
00:23:47,791 --> 00:23:53,000
‫אתם יודעים, תמיד ראיתי בכם ניצבים‬
‫ברקע של השידורים החיים שלי.‬

388
00:23:53,083 --> 00:23:56,708
‫אבל עכשיו אני רואה‬
‫כמה כל אחד מכם מגניב ומעניין בזכות…‬

389
00:23:56,791 --> 00:24:00,791
‫אולי תסתום את הפה ותעזור לי?‬
‫התינוק הזה רוצה לצאת!‬

390
00:24:04,625 --> 00:24:07,625
‫אני חושבת שזה קורה! כולם, תחזיקו חזק!‬

391
00:24:07,708 --> 00:24:09,041
‫הנה זה בא.‬

392
00:24:09,125 --> 00:24:10,916
‫רגע. לא.‬

393
00:24:11,000 --> 00:24:12,625
‫הנה הם באים!‬

394
00:24:31,541 --> 00:24:35,041
‫בשם האימא של אלוהים!‬

395
00:25:19,625 --> 00:25:23,541
‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬

396
00:25:23,625 --> 00:25:25,625
‫- חתולים מתפוצצים -‬

