﻿1
00:00:18,541 --> 00:00:21,500
Upustila si se u općenje s Mačkobogom?

2
00:00:21,583 --> 00:00:23,916
-Odvratno.
-Znaš kakva su vjenčanja.

3
00:00:24,000 --> 00:00:26,375
Popili smo i plesali uz Snow Patrol.

4
00:00:26,458 --> 00:00:29,250
Mekani su, ali rokaju.
Svakoga bi napalili.

5
00:00:29,333 --> 00:00:31,416
-Što ćeš sad?
-Ne znam.

6
00:00:31,500 --> 00:00:33,250
-Reći ćeš Mačkobogu?
-Ne znam!

7
00:00:33,333 --> 00:00:37,166
Završni izazov počinje za pet minuta.

8
00:00:38,083 --> 00:00:41,083
Poziv vlasniku bijelog jednoroga
sa šarenom guzicom.

9
00:00:41,166 --> 00:00:42,833
Jednoroga vam diže pauk.

10
00:00:44,791 --> 00:00:47,625
Dobro, slušaj me.
Istina je sve što si rekla.

11
00:00:47,708 --> 00:00:51,625
Najbolja si za ovaj posao.
Rođena si za ovo.

12
00:00:51,708 --> 00:00:56,166
Dobro. Da, imaš pravo.
Mogla bih biti vrhovni vođa raja i pakla.

13
00:00:56,250 --> 00:01:00,375
Zaboga, pa stažirala sam
u Disneyju. Mogu ja to.

14
00:01:01,125 --> 00:01:03,166
Oprosti, hormoni.

15
00:01:03,250 --> 00:01:05,875
I to nije kazneni udarac?

16
00:01:05,958 --> 00:01:10,416
Dobro. Izgleda prilično odlučno,
pa moramo biti i mi. Idemo.

17
00:01:10,500 --> 00:01:12,041
Odustajem.

18
00:01:12,125 --> 00:01:16,250
Izgubio sam najboljeg prijatelja,
kompu za igre i poslovnog partnera.

19
00:01:17,500 --> 00:01:20,791
Izmislili smo cipele
s visokom petom za tinejdžere.

20
00:01:20,875 --> 00:01:23,583
Štikle za buraze nikad neće zaživjeti.

21
00:01:23,666 --> 00:01:25,958
Hajde. Ja ću te motivirati.

22
00:01:27,041 --> 00:01:28,750
Prekrasno si građen.

23
00:01:28,833 --> 00:01:31,458
Kao znojni otoman
s hrenovkama umjesto ruku.

24
00:01:31,541 --> 00:01:33,708
Vidiš? Dobro, idemo!

25
00:01:38,000 --> 00:01:40,250
Herb, reci mi što se događa.

26
00:01:40,333 --> 00:01:43,458
Upustio sam se u takozvanu pronevjeru.

27
00:01:43,541 --> 00:01:47,166
Poput obične prijevare,
ali uključuje matematiku.

28
00:01:47,250 --> 00:01:49,416
No čini se da mi ne ide.

29
00:01:49,500 --> 00:01:54,375
Kad mi je voda došla do grla,
odlučio sam lažirati vlastitu smrt.

30
00:01:54,458 --> 00:02:00,208
A koga je lakše okriviti od onog
ležećeg policajca u ljudskom obliku,

31
00:02:00,291 --> 00:02:02,250
Marva Higginsa?

32
00:02:02,333 --> 00:02:04,416
Ne možeš izdati vlastito dijete.

33
00:02:04,500 --> 00:02:09,583
Iako ti djeca nisu ono što si očekivao,
moraš ih voljeti bez obzira na sve.

34
00:02:09,666 --> 00:02:14,083
Iskreno, Abbie, mislim da malo projiciraš.

35
00:02:14,875 --> 00:02:16,750
Čekaj. Kvragu!

36
00:02:16,833 --> 00:02:21,000
Upravo sam ti otkrio svoj zli plan.
Sad te moram ubiti.

37
00:02:21,958 --> 00:02:24,750
To će mi omesti izlazak sa ženom.

38
00:02:24,833 --> 00:02:25,958
RIŽA

39
00:02:26,041 --> 00:02:29,208
Nancy, ne budi nepristojna.
Predstavi se Abbie.

40
00:02:29,708 --> 00:02:32,291
Herb, čini se da ti nije dobro.

41
00:02:32,875 --> 00:02:34,250
Dobro sam.

42
00:02:34,333 --> 00:02:36,791
Otkako sam prestao udisati pare malča,

43
00:02:36,875 --> 00:02:40,000
halucinacije su mnogo slabije.

44
00:02:40,083 --> 00:02:42,375
Znam da sam ga stavio…

45
00:02:45,250 --> 00:02:48,500
Ovaj se umjetni sir stvrdne u sekundi.

46
00:02:48,583 --> 00:02:52,000
Kad te bacim u naše umjetno jezero,

47
00:02:52,083 --> 00:02:55,250
potonut ćeš brže nego moja jaja u kadi.

48
00:02:58,500 --> 00:03:01,291
Dame i gospodo, anđeli i demoni,

49
00:03:01,375 --> 00:03:04,625
sveci sa zlatnim krilima
i čudovišta koja kradu čarape.

50
00:03:04,708 --> 00:03:05,708
To je to.

51
00:03:05,791 --> 00:03:07,791
Posljednji okršaj turnira.

52
00:03:07,875 --> 00:03:12,125
Tko će biti naš novi izvršni direktor?

53
00:03:17,583 --> 00:03:21,958
U završnom izazovu dokazat ćete
da smrtnici mogu ostvariti nemoguće

54
00:03:22,041 --> 00:03:24,166
kad su vođeni božjom rukom.

55
00:03:24,250 --> 00:03:26,666
Morate navesti svog ljudskog savjetnika…

56
00:03:26,750 --> 00:03:29,166
Da djeluje protivno ljudskoj prirodi!

57
00:03:29,250 --> 00:03:31,500
DJELUJ PROTIVNO LJUDSKOJ PRIRODI

58
00:03:31,583 --> 00:03:34,375
O, ne. Trebala sam znati.
Ovo svi najviše vole.

59
00:03:34,458 --> 00:03:37,125
Smisle najteži zadatak
za ljudskog savjetnika,

60
00:03:37,208 --> 00:03:40,916
a Bog ga mora navesti
da djeluje protivno ljudskoj prirodi, ali…

61
00:03:42,458 --> 00:03:44,666
Jesi li dobro? Da pozovemo liječnika?

62
00:03:44,750 --> 00:03:47,541
Ne želim tvoju pomoć.
Ti si me i uvalio u ovo.

63
00:03:47,625 --> 00:03:51,583
Ti i oni kreteni iz Snow Patrola.
Prokleti mlakonje.

64
00:03:51,666 --> 00:03:54,000
-Šupčine.
-Baš čudno.

65
00:03:54,083 --> 00:03:55,083
I ne baš.

66
00:03:55,166 --> 00:03:57,625
Slušao si njihov novi album? Rap metal.

67
00:03:59,000 --> 00:04:01,041
Herb, ne želiš to učiniti!

68
00:04:01,125 --> 00:04:03,250
Abbie, žao mi je, ali…

69
00:04:08,208 --> 00:04:10,125
MALČ

70
00:04:10,208 --> 00:04:13,250
Marv, kako si me našao?

71
00:04:13,333 --> 00:04:16,541
Sve je počelo prije 20 minuta.

72
00:04:16,625 --> 00:04:17,916
PRIJE 20 MINUTA

73
00:04:21,500 --> 00:04:22,708
VRTLARSTVO

74
00:04:23,541 --> 00:04:24,750
I to je sve?

75
00:04:24,833 --> 00:04:28,833
Došao si na odjel Vrtlarstva
jer si vidio moj otopljeni sladoled?

76
00:04:28,916 --> 00:04:32,708
I popio sam ga, ali to sad nije važno.

77
00:04:32,791 --> 00:04:34,583
Marv, sine,

78
00:04:34,666 --> 00:04:36,708
tako mi je drago što te vidim.

79
00:04:36,791 --> 00:04:41,250
Tata! Hvala Bogu da si živ.
Bio sam tako tužan kad si eksplodirao.

80
00:04:41,333 --> 00:04:45,833
Nije eksplodirao. Lažirao je vlastitu smrt
kako bi te za sve okrivio.

81
00:04:45,916 --> 00:04:49,041
Sine, žena ti je očito poludjela.

82
00:04:49,125 --> 00:04:52,583
Vidiš kako se zavezala i stoji u siru?

83
00:04:52,666 --> 00:04:54,250
Već sam to vidio.

84
00:04:54,333 --> 00:04:58,083
Vrlo tužno. Zapravo, moram ići, pa…

85
00:04:58,166 --> 00:05:02,250
-Tata, čekaj! Došli su agenti i…
-Da, ta pravna zavrzlama.

86
00:05:02,333 --> 00:05:04,375
Marv, evo što ćeš učiniti.

87
00:05:04,458 --> 00:05:10,208
Preuzet ćeš odgovornost za sve
jer me voliš.

88
00:05:10,291 --> 00:05:12,916
A i ja volim tebe, sine.

89
00:05:20,583 --> 00:05:24,416
Marv, gdje si naučio
tako se njihati na užetu?

90
00:05:24,500 --> 00:05:28,458
U posljednje sam vrijeme
igrao Tarzana s kompićima.

91
00:05:28,541 --> 00:05:33,041
Zapravo sam bio napaljeni gorila
u kojeg se Tarzan zaljubi, ali…

92
00:05:33,125 --> 00:05:34,541
Čekaj, zaustavi auto.

93
00:05:34,625 --> 00:05:35,666
MAČETE

94
00:05:35,750 --> 00:05:38,541
Prekrasne su i još su na rasprodaji.

95
00:05:38,625 --> 00:05:40,166
SREZALI SMO CIJENE!

96
00:05:43,916 --> 00:05:47,250
Mačkobože, ti i tvoj savjetnik ste prvi.

97
00:05:49,250 --> 00:05:53,500
Tvoja partnerica Greta
ne može se povezati s drugim stvorenjima

98
00:05:53,583 --> 00:05:54,958
na emocionalnoj razini.

99
00:05:55,041 --> 00:05:59,708
Kako bi tvoj savjetnik djelovao protivno
ljudskoj prirodi, moraš pobijediti ovo.

100
00:06:04,000 --> 00:06:08,458
Čekaj! Kako je pobjeda nad golemim
vampirskim anusom protiv Gretine prirode?

101
00:06:08,541 --> 00:06:09,916
Želiš li pobijediti,

102
00:06:10,000 --> 00:06:13,666
moraš utažiti njegovu žeđ
za ljudskom patnjom.

103
00:06:13,750 --> 00:06:15,916
Pije ljudske suze.

104
00:06:16,000 --> 00:06:19,791
Moraš rasplakati Gretu
ili će je čudovište pojesti. Sretno.

105
00:06:22,041 --> 00:06:24,375
Evo, pročitaj posljednju stranicu.

106
00:06:25,541 --> 00:06:29,208
„A onda su starog Žućka
odveli na livadu i zavezali za drvo.”

107
00:06:31,041 --> 00:06:33,666
„Prodaju se dječje cipelice.
Nikad nošene.”

108
00:06:35,250 --> 00:06:37,833
U filmu Nebesa odmah na početku…

109
00:06:37,916 --> 00:06:40,208
-Ne pali!
-Čekaj, znam.

110
00:06:42,458 --> 00:06:44,541
Zašto bi me gajde dirnule?

111
00:06:44,625 --> 00:06:48,041
Zvuče kao da ti se ispričavaju
što tako zvuče.

112
00:06:49,458 --> 00:06:50,875
Dobro, ***** ovo.

113
00:06:57,666 --> 00:06:59,958
-To!
-Baš je opaka.

114
00:07:00,041 --> 00:07:01,666
Da, porazila si čudovište,

115
00:07:01,750 --> 00:07:04,541
ali Greta nije djelovala
protiv svoje prirode.

116
00:07:05,125 --> 00:07:06,458
Nema bodova.

117
00:07:06,958 --> 00:07:09,458
To! Možemo mi to, Travise.

118
00:07:15,875 --> 00:07:18,625
Čuj, Nancy. Udaljili smo se.

119
00:07:18,708 --> 00:07:22,541
Ja sam snažan, neovisan muškarac, a ti si…

120
00:07:22,625 --> 00:07:26,250
Ti si samo vreća riže
u kojoj sam izbušio dvije rupe.

121
00:07:30,041 --> 00:07:32,791
Ako se dočepa
onog Lamvelkinija, pobjeći će.

122
00:07:32,875 --> 00:07:34,375
Ne mogu mu to dopustiti.

123
00:07:36,458 --> 00:07:37,750
MESNI DORUČAK

124
00:07:43,958 --> 00:07:47,791
KUPUJ NAVELIKO
ULAZ - IZLAZ

125
00:07:54,083 --> 00:07:55,958
Ne tako brzo, Herb.

126
00:07:57,416 --> 00:08:03,541
Kad se otac i sin jako vole,
ali se nikako ne slažu,

127
00:08:03,625 --> 00:08:06,625
jedan drugoga ubije samostrelom.

128
00:08:06,708 --> 00:08:07,625
Bok, Marv.

129
00:08:13,708 --> 00:08:16,583
Evo kako će biti. Maknut ćeš kolica.

130
00:08:16,666 --> 00:08:18,958
Odvest ću se u svom Lamvelkiniju,

131
00:08:19,041 --> 00:08:23,750
a ti ćeš nazvati savezne agente
i predati se zbog pronevjere.

132
00:08:23,833 --> 00:08:25,791
Kako ti to zvuči? Dobro?

133
00:08:25,875 --> 00:08:26,791
Ne.

134
00:08:26,875 --> 00:08:29,000
Kako se usuđuješ?

135
00:08:29,083 --> 00:08:31,666
Trebao bi poštovati oca!

136
00:08:36,833 --> 00:08:40,041
Ti nisi moj otac!

137
00:08:45,625 --> 00:08:46,541
Majku ti…

138
00:08:52,583 --> 00:08:57,375
Suprotstavio si mi se
i okrunio se mojom trajnom?

139
00:08:57,875 --> 00:09:01,041
Ponosan sam na tebe, mali.

140
00:09:02,083 --> 00:09:04,625
Čekaj, što se dogodilo?

141
00:09:04,708 --> 00:09:07,166
Nakratko sam izgubio svijest.

142
00:09:07,250 --> 00:09:08,583
MAČKOVRAG - MAČKOBOG

143
00:09:08,666 --> 00:09:12,250
Ljudi, sad ili nikad.

144
00:09:12,333 --> 00:09:16,541
Ne uspije li Mačkobog,
Mačkovrag će biti novi izvršni direktor.

145
00:09:16,625 --> 00:09:18,750
No izvrši li Mačkobog zadatak,

146
00:09:18,833 --> 00:09:21,875
bit će izjednačeno
i slijedi odlučujući obračun.

147
00:09:21,958 --> 00:09:26,333
Ako oboje umrete, izabrat ćemo 50 smrtnika
za natjecanje u mokrim majicama.

148
00:09:26,416 --> 00:09:28,750
-Idemo!
-Da!

149
00:09:29,375 --> 00:09:32,375
Za završni izazov,
odabrali smo nešto jako teško

150
00:09:32,458 --> 00:09:34,666
za ovog mladog ovisnika o ekranu

151
00:09:34,750 --> 00:09:38,083
kojem podrška s interneta
treba više od zraka.

152
00:09:38,166 --> 00:09:41,708
Morat će poraziti Aidana,
svog internetskog trola.

153
00:09:42,208 --> 00:09:45,250
Prizovite Aidana!

154
00:09:45,916 --> 00:09:50,291
Ne, opljačkajte dom za starije bez mene.

155
00:09:52,541 --> 00:09:54,541
Idem u raj?

156
00:09:54,625 --> 00:09:56,000
Ludilo!

157
00:09:59,875 --> 00:10:03,000
Aidane i Tragični,
upustit ćete se u strašnu bitku

158
00:10:03,583 --> 00:10:06,458
koju su proslavili
najgori zemaljski komičari.

159
00:10:06,541 --> 00:10:07,833
Kurenje.

160
00:10:07,916 --> 00:10:10,291
Ljudska tortiljo, ti si prvi.

161
00:10:10,833 --> 00:10:12,958
Kurenje? Sa zadovoljstvom.

162
00:10:14,041 --> 00:10:16,458
Travis je tako ružan

163
00:10:16,541 --> 00:10:20,458
da mu ne žele
ni ogledalo prodati bez recepta.

164
00:10:21,583 --> 00:10:23,291
Travis je tako glup

165
00:10:23,375 --> 00:10:26,791
da je u trgovini vratio krafnu
jer je u sredini imala rupu.

166
00:10:27,666 --> 00:10:29,166
Da? Pa…

167
00:10:29,250 --> 00:10:31,208
Čekaj, jer je imala rupu?

168
00:10:31,291 --> 00:10:34,000
To nije šala. Ti si to doista mislio.

169
00:10:38,458 --> 00:10:42,000
Aidanova je koža tako masna
da ga je otkupila Pizza Hut.

170
00:10:42,083 --> 00:10:46,916
Travis je tako jadan
da su njegovi umnjaci izvadili njega.

171
00:10:47,000 --> 00:10:49,291
Ozbiljno. Zubi su mu užasni.

172
00:10:49,875 --> 00:10:52,541
Što? Ne, ti imaš loše zube.

173
00:10:52,625 --> 00:10:56,250
Usta ti izgledaju kao da je netko
bacio klavir u grob.

174
00:10:56,875 --> 00:11:00,083
Čekaj, samo projiciraš
svoju nesigurnost na mene.

175
00:11:00,166 --> 00:11:01,708
To svi trolovi rade.

176
00:11:01,791 --> 00:11:03,666
Baš me briga što misliš o meni.

177
00:11:05,375 --> 00:11:06,750
Da, glupane?

178
00:11:06,833 --> 00:11:10,125
Da si energetsko piće,
zvao bi se „Brukica”.

179
00:11:10,208 --> 00:11:13,041
Evo, to me uopće nije zaboljelo.

180
00:11:13,791 --> 00:11:18,333
Možeš me zvati kako god želiš.
Više ne trebam tvoju potvrdu.

181
00:11:18,416 --> 00:11:20,583
Ni tvoju ni ičiju

182
00:11:20,666 --> 00:11:22,333
jer sam super.

183
00:11:24,416 --> 00:11:26,083
Imaš pravo.

184
00:11:26,583 --> 00:11:28,291
Super si.

185
00:11:28,375 --> 00:11:30,375
Sjajan si streamer.

186
00:11:30,458 --> 00:11:34,291
Imaš čistu kuću,
a u tvojoj perilici posuđa ne žive vrane.

187
00:11:34,375 --> 00:11:38,875
A moji su posvojitelji prodali kadu
da kupe karte za koncert Hoobastanka.

188
00:11:38,958 --> 00:11:42,333
Da, trudio sam se
da ne postaneš previše samouvjeren

189
00:11:42,416 --> 00:11:43,958
kako me ne bi odbacio.

190
00:11:44,041 --> 00:11:46,666
I pomalo mi je… Znaš…

191
00:11:46,750 --> 00:11:47,625
Žao mi je.

192
00:11:47,708 --> 00:11:51,833
Ne moraš se brinuti da ćeš me izgubiti.
Ti si moj najbolji prijatelj.

193
00:11:54,958 --> 00:11:58,000
Izazov izvršen. Jedan bod za Mačkoboga.

194
00:11:58,083 --> 00:11:59,791
Izjednačeno je!

195
00:12:01,500 --> 00:12:03,416
POLICIJA

196
00:12:05,166 --> 00:12:07,125
Marv, hoćeš li me čekati?

197
00:12:07,750 --> 00:12:08,583
Neću.

198
00:12:08,666 --> 00:12:13,458
Da ti pošaljem paket u zatvor?
Imaš li kakvih želja?

199
00:12:13,541 --> 00:12:19,125
Možda dirljivo pismo u kojem piše
koliko ti je stalo do naše posebne veze?

200
00:12:20,041 --> 00:12:22,791
I možda vrećicu riže. Znaš kakvu volim.

201
00:12:26,416 --> 00:12:28,958
Dragi, bio si nevjerojatan.

202
00:12:29,041 --> 00:12:32,583
Kao Jason Bourne
koji ćelavi i pokušava to sakriti.

203
00:12:32,666 --> 00:12:34,500
Dakle, kao Matt Damon.

204
00:12:34,583 --> 00:12:37,083
Slušaj, Abbie, zeznuo sam.

205
00:12:37,166 --> 00:12:41,083
Bio sam previše usredotočen
na posao i hobije.

206
00:12:41,166 --> 00:12:44,458
Ništa od toga nije vrijedno
da te izgubim. Žao mi je.

207
00:12:44,541 --> 00:12:48,458
I meni. Trebala sam pokazati
više zanimanja za te stvari.

208
00:12:48,541 --> 00:12:51,083
Trebala sam pokazati
više zanimanja za tebe.

209
00:12:52,166 --> 00:12:55,125
Sve će se to sada promijeniti.

210
00:12:55,208 --> 00:12:57,000
Doći ćeš u moj književni klub?

211
00:12:57,083 --> 00:12:59,250
Čitamo o He-Manu.

212
00:12:59,333 --> 00:13:03,916
Naravno, ako pođeš sa mnom
na tečaj borbe s krokodilima.

213
00:13:04,000 --> 00:13:06,458
Ili da se nađemo na pola puta?

214
00:13:06,541 --> 00:13:09,458
Da se napijemo i igramo videoigre?

215
00:13:09,541 --> 00:13:10,375
Dogovoreno.

216
00:13:13,166 --> 00:13:15,666
Dame i gospodo, rezultat je neriješen.

217
00:13:15,750 --> 00:13:19,208
To znači da slijedi odlučujući obračun.

218
00:13:20,791 --> 00:13:22,666
Odlučujući obračun!

219
00:13:27,916 --> 00:13:31,166
LJUDSKI ŠOU U WESTMINSTERU

220
00:13:33,958 --> 00:13:37,208
Onaj čiji ljudski savjetnik
prvi stigne na cilj,

221
00:13:37,291 --> 00:13:41,291
postaje izvršni direktor
i dobiva nagradu u psećoj hrani.

222
00:13:41,791 --> 00:13:43,041
Ništa lakše.

223
00:13:43,125 --> 00:13:46,500
Upamti, ako te poprska lava, samo trči.

224
00:13:46,583 --> 00:13:50,208
Budeš li dovoljno brz,
tvoje će plamteće truplo proći ciljem.

225
00:13:50,958 --> 00:13:53,166
Slušaj, možeš ti to.

226
00:13:53,250 --> 00:13:54,541
Budi gazda na stazi.

227
00:13:54,625 --> 00:13:57,500
Kao što je moj očuh gazda svojim psima.

228
00:13:57,583 --> 00:13:59,166
Idemo!

229
00:13:59,250 --> 00:14:00,916
LJUDSKI ŠOU U WESTMINSTERU

230
00:14:04,916 --> 00:14:07,000
Hej, ako me ubiju laserom,

231
00:14:07,083 --> 00:14:09,458
želim da znaš da si bila dobra sestra.

232
00:14:09,541 --> 00:14:13,208
Izvučemo li se živi,
obećavam da ću početi puštati vodu u WC-u.

233
00:14:13,291 --> 00:14:18,500
I ti si bio dobar brat. Obećavam da ću ti
prestati stavljati ketamin u jelo.

234
00:14:18,583 --> 00:14:23,375
-Čekaj, što?
-Utrka počinje sad!

235
00:14:32,500 --> 00:14:33,583
Tako.

236
00:14:33,666 --> 00:14:35,291
Okreni.

237
00:14:35,375 --> 00:14:36,375
Sad trči.

238
00:14:37,750 --> 00:14:39,583
Hajde, brže. Tako.

239
00:14:43,416 --> 00:14:46,583
Skoči! Dolje. Sad se provuci.

240
00:14:52,041 --> 00:14:55,000
Travis!

241
00:15:06,750 --> 00:15:08,583
-Ustaj! Hajde!
-Ustaj! Hajde!

242
00:15:08,666 --> 00:15:10,750
-Trči!
-Što čekaš? Hajde!

243
00:15:15,666 --> 00:15:16,583
CILJ

244
00:15:17,666 --> 00:15:19,125
Travis pobjeđuje!

245
00:15:19,625 --> 00:15:21,166
Imamo pobjednika!

246
00:15:22,458 --> 00:15:25,166
Predstavljamo vam
novog izvršnog direktora,

247
00:15:25,875 --> 00:15:29,125
Mačkoboga!

248
00:15:32,500 --> 00:15:37,166
Čestitam, sad ste izvršni direktor
raja i pakla.

249
00:15:37,916 --> 00:15:40,916
Hvala. Lijepo je opet imati
svu moć u svojim rukama.

250
00:15:41,000 --> 00:15:44,625
No prvo želim pojesti cijelog dupina.

251
00:15:44,708 --> 00:15:47,000
Otkako sam postao mačka, imam potrebu…

252
00:15:47,083 --> 00:15:50,916
Sad ste izabrani, pa možemo
započeti drugu fazu reorganizacije.

253
00:15:51,000 --> 00:15:53,833
Uništenje ljudske rase.

254
00:15:54,791 --> 00:15:58,291
Što? Mislio sam da se spajaju
radi preraspodjele duša.

255
00:15:58,375 --> 00:16:02,583
Kad smo shvatili da su ljudi
uzrok većine tvrtkinih problema,

256
00:16:02,666 --> 00:16:05,375
odlučili smo ih uništiti i početi iznova.

257
00:16:05,458 --> 00:16:09,166
Mislim li da je primamljivo
uništiti sedam milijarda glupana

258
00:16:09,250 --> 00:16:13,875
koji su izmislili sve od nuklearnog rata
do jedenja deterdženta? Da, u teoriji.

259
00:16:13,958 --> 00:16:17,416
No kad sam bio na Zemlji u ovoj obitelji,

260
00:16:17,500 --> 00:16:20,375
shvatio sam
da su ljudi užasni, ali i sjajni.

261
00:16:20,958 --> 00:16:24,000
Grozni su, ali i divni. Svakakvi.

262
00:16:24,083 --> 00:16:27,875
Žao mi je, ali kao Bog, moram to odbiti.

263
00:16:29,541 --> 00:16:30,666
Dobro.

264
00:16:30,750 --> 00:16:33,458
Hvala što ste tako časno odstupili.

265
00:16:34,333 --> 00:16:35,833
Kako to mislite? Nisam…

266
00:16:35,916 --> 00:16:40,250
Belzebub, nudimo ti mjesto
izvršnog direktora.

267
00:16:40,333 --> 00:16:43,375
Ako pristaješ uništiti ljudski rod.

268
00:16:43,958 --> 00:16:46,125
Želim taj posao, ali…

269
00:16:46,208 --> 00:16:50,083
Čekaj, nemoj! Ljudi možda nisu savršeni.

270
00:16:50,166 --> 00:16:52,666
Ponekad smo možda i zli,

271
00:16:52,750 --> 00:16:56,250
no naša dobrota ne proizlazi
iz savršenstva. Imamo problema.

272
00:16:56,750 --> 00:16:59,041
No znate što? To je u redu.

273
00:16:59,125 --> 00:17:03,291
Ja imam problema.
Ima ih i moja obitelj, ali zato ih volim.

274
00:17:03,375 --> 00:17:05,125
Zato se volimo.

275
00:17:09,000 --> 00:17:11,125
Vodi ga do rijeke

276
00:17:11,208 --> 00:17:13,583
Ti odlučuješ, Belzebub.

277
00:17:16,875 --> 00:17:17,708
U redu.

278
00:17:17,791 --> 00:17:18,708
Ne!

279
00:17:21,791 --> 00:17:23,333
DUGME ZA APOKALIPSU

280
00:17:27,500 --> 00:17:30,750
Progoniš me na svakom koraku,

281
00:17:30,833 --> 00:17:33,125
ali više neću živjeti u tvojoj sjeni.

282
00:17:35,125 --> 00:17:36,625
Ja sam tama.

283
00:17:37,708 --> 00:17:39,416
Sad ja bacam sjenu!

284
00:17:39,500 --> 00:17:41,125
Da, Belzebub.

285
00:17:41,208 --> 00:17:42,708
Učini to.

286
00:17:42,791 --> 00:17:48,083
Svi ste otpušteni!

287
00:18:05,208 --> 00:18:07,833
Belzebub, moja mala demonice,

288
00:18:07,916 --> 00:18:10,125
uvijek sam znao da imaš to u sebi.

289
00:18:14,791 --> 00:18:16,000
Otkud sad to?

290
00:18:17,083 --> 00:18:20,541
Više ih neću slušati.
Sad sam ja glavna, pa…

291
00:18:22,541 --> 00:18:25,583
Hej, ne smiješ piškiti po namještaju.

292
00:18:25,666 --> 00:18:27,875
Naučio sam to čim sam postao mačka.

293
00:18:27,958 --> 00:18:30,250
Ne piškim, glupane!

294
00:18:30,333 --> 00:18:32,000
Rodit ću!

295
00:18:32,083 --> 00:18:37,500
-Roditi? Trudna si? Kad se to dogodilo?
-Sjećaš se vjenčanja mog rođaka?

296
00:18:40,750 --> 00:18:41,750
Itekako.

297
00:18:41,833 --> 00:18:45,083
Saberi se!
Nemamo sad vremena za prisjećanje.

298
00:18:48,291 --> 00:18:50,875
Ajme, ovo se zaista događa.

299
00:18:50,958 --> 00:18:54,333
Znam li koga tko zna poroditi mačku?

300
00:18:54,833 --> 00:18:58,000
Čekaj. Abbie! Moramo se vratiti na Zemlju.

301
00:18:59,958 --> 00:19:01,125
Hokus-pokus!

302
00:19:02,833 --> 00:19:04,041
Pomozi mi!

303
00:19:07,166 --> 00:19:09,250
Ekipa, ukrcajte se. Idemo kući.

304
00:19:13,333 --> 00:19:14,541
Bok, djeco!

305
00:19:14,625 --> 00:19:17,958
Abbie, Marv,
Mačkovrag čeka dijete, a ja sam otac.

306
00:19:20,166 --> 00:19:22,583
Hej, čestitam!

307
00:19:22,666 --> 00:19:25,083
Čemu sva ta vatra i razaranje?

308
00:19:25,166 --> 00:19:27,458
Sad ćete nam otkriti djetetov spol?

309
00:19:27,958 --> 00:19:29,625
Ne, glupane! Rodit ću!

310
00:19:29,708 --> 00:19:32,458
Daj čizme,
užad za bungee i odčepljivač odvoda.

311
00:19:33,583 --> 00:19:35,250
Ti si mi to učinio!

312
00:19:35,333 --> 00:19:36,833
Primi me za šapu!

313
00:19:36,916 --> 00:19:41,666
Vjerojatno nije pravi trenutak,
ali jesmo li sad cura i dečko ili…

314
00:19:42,958 --> 00:19:45,208
Dobro, nećemo sad o tomu.

315
00:19:55,083 --> 00:19:57,833
DUGME ZA APOKALIPSU

316
00:20:08,875 --> 00:20:10,708
MEĐUZVJEZDANE LOPTICE SMRTI

317
00:20:10,791 --> 00:20:15,333
Pitam se hoće li danas biti dan
kad će me izabrati da uništim planet.

318
00:20:16,208 --> 00:20:17,875
Ne računaj na to, malena.

319
00:20:24,375 --> 00:20:26,791
Odoh sijati smrt i razarati!

320
00:20:32,125 --> 00:20:33,750
Ljudi, gledajte!

321
00:20:40,375 --> 00:20:43,625
Kako? Mislio sam
da će Mačkovrag spriječiti apokalipsu.

322
00:20:44,208 --> 00:20:46,333
Netko je preživio i pritisnuo dugme.

323
00:20:46,416 --> 00:20:49,833
Kad sam ti se prvi put molila,
možda je bio nesporazum,

324
00:20:49,916 --> 00:20:52,250
ali sad je ozbiljno.

325
00:20:52,333 --> 00:20:54,416
Prava molitva.

326
00:20:55,291 --> 00:20:56,541
Dragi Bože,

327
00:20:57,333 --> 00:20:59,500
spasi nas od toga!

328
00:20:59,583 --> 00:21:02,916
Rado, ali treba ga uništiti u orbiti.

329
00:21:03,000 --> 00:21:06,500
Ja sam samo mačka, a ne svemirski zmaj.

330
00:21:06,583 --> 00:21:08,541
Svemirski zmaj?

331
00:21:09,125 --> 00:21:10,041
Imam ideju.

332
00:21:11,041 --> 00:21:15,375
Koji je to vrag?
Izgleda kao da ste je našli na otpadu.

333
00:21:15,458 --> 00:21:20,625
No nemam dovoljno goriva za lansiranje.
Postoji razlog zašto su rakete goleme.

334
00:21:20,708 --> 00:21:25,833
Mačkobože, ne možeš li stvoriti
neku čarobnu božju energiju?

335
00:21:25,916 --> 00:21:28,000
A moć ljubavi?

336
00:21:28,083 --> 00:21:33,250
Ako će te svi jako voljeti,
dobit ćeš anđeoska krila.

337
00:21:33,333 --> 00:21:35,916
Tako pobijediš u društvenoj igri Sumrak.

338
00:21:36,000 --> 00:21:38,791
To je nešto najgluplje što sam ikad…

339
00:21:38,875 --> 00:21:42,375
Čekaj. Anđeoska krila, božanska energija…

340
00:21:42,458 --> 00:21:45,333
Marv, Travise, genijalci ste.

341
00:21:45,875 --> 00:21:49,666
Dragi Bože, ja sam.
Odmah pošalji kerubine!

342
00:21:51,125 --> 00:21:52,208
Hej, prijatelju.

343
00:21:53,125 --> 00:21:55,833
Jako nam je žao zbog onoga. Nismo znali…

344
00:21:55,916 --> 00:21:57,625
Začepi. Nemamo vremena za to.

345
00:21:57,708 --> 00:22:00,333
Stvoreni ste od čiste božanske energije

346
00:22:00,416 --> 00:22:03,708
i sad ćete mi pomoći.

347
00:22:04,500 --> 00:22:07,250
Rekao bih vam da vas volim,
ali nema vremena.

348
00:22:07,875 --> 00:22:09,916
Vjerojatno ću i požaliti,

349
00:22:10,000 --> 00:22:13,416
pa će biti neugodno
kad se budemo opraštali telefonom. Bok!

350
00:22:27,500 --> 00:22:30,875
Upregnut će šest bijelih konja

351
00:22:30,958 --> 00:22:33,791
Upregnut će šest bijelih konja
Kad dođe

352
00:22:33,875 --> 00:22:35,500
Điha!

353
00:22:45,041 --> 00:22:48,250
Armagedone, upoznaj moju armiranu ruku.

354
00:22:48,333 --> 00:22:50,708
Gle, maca.

355
00:22:50,791 --> 00:22:53,458
Zdravo, maco.

356
00:22:53,541 --> 00:22:57,833
Jako sam uzbuđena
što ću ti uništiti planet.

357
00:22:57,916 --> 00:22:58,750
Nećeš!

358
00:23:05,875 --> 00:23:06,833
Uspio je!

359
00:23:06,916 --> 00:23:08,750
Mačkobog nas je spasio!

360
00:23:09,875 --> 00:23:11,875
To!

361
00:23:12,500 --> 00:23:14,291
Čekajte, gdje je Mačkobog?

362
00:23:14,375 --> 00:23:15,250
Je li…

363
00:23:15,750 --> 00:23:18,000
Nemoguće.

364
00:23:30,291 --> 00:23:34,958
Uspio sam! Sad znam sve o endoskopiji!

365
00:23:35,041 --> 00:23:36,708
Empatiji!

366
00:23:37,250 --> 00:23:39,250
Svejedno. Znate na što mislim.

367
00:23:39,333 --> 00:23:43,166
A uspio sam
jer se prokleta obitelj ujedinila.

368
00:23:43,250 --> 00:23:44,416
Mačkobog ima pravo.

369
00:23:44,500 --> 00:23:47,708
Okupili smo se kao ekipa i upalilo je.

370
00:23:47,791 --> 00:23:53,000
Uvijek sam vas smatrao statistima
u pozadini mojih prijenosa uživo,

371
00:23:53,083 --> 00:23:56,708
ali sad vidim kako ste
svatko na svoj način kul, zanimljivi…

372
00:23:56,791 --> 00:24:00,791
Umuknite i pomozite mi! Dijete želi van!

373
00:24:04,625 --> 00:24:07,625
Mislim da počinje! Držite se!

374
00:24:07,708 --> 00:24:09,041
Dolazi.

375
00:24:09,125 --> 00:24:10,916
Čekaj. Ne.

376
00:24:11,000 --> 00:24:12,625
Dolaze!

377
00:24:31,541 --> 00:24:35,041
Majko Božja!

378
00:25:19,625 --> 00:25:23,541
Prijevod titlova: Elvis Šimunic

