﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:15,958
‫"(بسبس بومبا)"‬

2
00:00:17,541 --> 00:00:18,458
‫"ألعاب"‬

3
00:00:18,541 --> 00:00:21,500
‫هل أقمت علاقة جنسية مع "غودكات"؟‬

4
00:00:21,583 --> 00:00:23,958
‫- هذا مقرف.‬
‫- أنت تعرفين الزفافات.‬

5
00:00:24,041 --> 00:00:26,375
‫شربنا الكحول‬
‫ورقصنا على أنغام "سنو باترول".‬

6
00:00:26,458 --> 00:00:29,250
‫تثير ألحانهم الرقيقة والمؤثرة رغبة أي شخص.‬

7
00:00:29,333 --> 00:00:31,416
‫- ماذا ستفعلين؟‬
‫- لا أعرف.‬

8
00:00:31,500 --> 00:00:33,250
‫- هل ستخبرين "غودكات"؟‬
‫- لا أعرف.‬

9
00:00:33,333 --> 00:00:37,166
‫سيبدأ التحدي النهائي خلال خمس دقائق.‬

10
00:00:38,125 --> 00:00:41,083
‫وأيضًا، إلى مالك وحيد القرن الأبيض‬
‫ذي ردفي قوس القزح،‬

11
00:00:41,166 --> 00:00:42,875
‫إنهم يقطرون وحيد قرنك الآن.‬

12
00:00:44,791 --> 00:00:47,625
‫حسنًا، أصغي إليّ، كل ما قلته صحيح.‬

13
00:00:47,708 --> 00:00:51,625
‫أنت الأفضل لهذه الوظيفة، خُلقت لأدائها.‬

14
00:00:51,708 --> 00:00:53,750
‫حسنًا، نعم، أنت على حق.‬

15
00:00:53,833 --> 00:00:56,166
‫يمكنني أن أكون القائدة العليا‬
‫للنعيم وللجحيم.‬

16
00:00:56,250 --> 00:01:00,375
‫أمضيت فترة تدريبي في "ديزني"،‬
‫يمكنني فعلها.‬

17
00:01:01,125 --> 00:01:03,166
‫آسفة، إنها الهرمونات.‬

18
00:01:03,250 --> 00:01:05,875
‫بحقكم، ألن تعطوها عقوبة على هذا؟‬

19
00:01:05,958 --> 00:01:10,416
‫إنها تبدو متحمسة،‬
‫لذا يجب أن نتحمس أيضًا، هيا.‬

20
00:01:10,500 --> 00:01:12,041
‫لن أشارك، أتفهم؟‬

21
00:01:12,125 --> 00:01:16,250
‫خسرت صديقي المفضل‬
‫ورفيقي في الألعاب وشريكي في العمل.‬

22
00:01:17,500 --> 00:01:20,791
‫اخترعنا أحذية بكعب عال للصبية المراهقين.‬

23
00:01:20,875 --> 00:01:23,583
‫لن تصل أحذية "برو ليتوس" إلى السوق الآن.‬

24
00:01:23,666 --> 00:01:25,958
‫هيا، يمكنني تحفيزك.‬

25
00:01:27,041 --> 00:01:28,750
‫لديك بنية جسدية مذهلة،‬

26
00:01:28,833 --> 00:01:31,458
‫مثل عثماني متعرق لديه يدان من نقانق.‬

27
00:01:31,541 --> 00:01:33,708
‫أرأيت؟ حسنًا، هيا بنا.‬

28
00:01:38,000 --> 00:01:40,250
‫"هيرب"، أخبرني ماذا يحدث.‬

29
00:01:40,333 --> 00:01:43,458
‫كنت أقوم بعمليات تُدعى "الاختلاس".‬

30
00:01:43,541 --> 00:01:47,166
‫إنها تشبه الاحتيال لكن في مجال الرياضيات.‬

31
00:01:47,250 --> 00:01:49,416
‫على أي حال، تبيّن أنني لا أجيدها.‬

32
00:01:49,500 --> 00:01:54,375
‫لذا عندما كدت أقع في متاعب، زيّفت وفاتي،‬

33
00:01:54,458 --> 00:01:59,291
‫ومن أفضل ليتلقى اللوم من ذلك الأبله‬

34
00:01:59,375 --> 00:02:00,208
‫"معدّات الحدائق"‬

35
00:02:00,291 --> 00:02:02,250
‫"مارف هيغنز"؟‬

36
00:02:02,333 --> 00:02:04,416
‫لا يمكنك خيانة ابنك.‬

37
00:02:04,500 --> 00:02:06,833
‫حتى لو لم يكن كما توقعت،‬

38
00:02:06,916 --> 00:02:09,583
‫يجب أن تحبه تحت كل الظروف.‬

39
00:02:09,666 --> 00:02:11,208
‫سأكون صادقًا يا "آبي"،‬

40
00:02:11,291 --> 00:02:14,250
‫يبدو أنك تُسقطين ظروفك عليّ قليلًا.‬

41
00:02:14,875 --> 00:02:16,750
‫مهلًا، تبًا.‬

42
00:02:16,833 --> 00:02:21,000
‫أخبرتك بخطتي الشريرة، ويجب أن أقتلك الآن.‬

43
00:02:21,958 --> 00:02:24,750
‫سيتضارب هذا مع موعدي الليلة مع زوجتي.‬

44
00:02:24,833 --> 00:02:25,958
‫"أرزّ"‬

45
00:02:26,041 --> 00:02:29,208
‫"نانسي"، كوني مهذبة، قدّمي نفسك لـ"آبي".‬

46
00:02:29,708 --> 00:02:32,291
‫"هيرب"، تبدو مضطربًا.‬

47
00:02:32,875 --> 00:02:34,250
‫أنا بخير.‬

48
00:02:34,333 --> 00:02:36,791
‫منذ أن توقفت عن شم أبخرة الأسمدة،‬

49
00:02:36,875 --> 00:02:40,000
‫تناقصت الهلوسات كثيرًا.‬

50
00:02:40,083 --> 00:02:42,375
‫هيا، أعرف أنني وضعت…‬

51
00:02:45,250 --> 00:02:46,250
‫"جبن (جاست إن كيسو)"‬

52
00:02:46,333 --> 00:02:48,500
‫هذا الجبن المصنّع يجفّ خلال ثوان،‬

53
00:02:48,583 --> 00:02:52,000
‫لذا عندما أرميك في بركة "بيغ بالك"،‬

54
00:02:52,083 --> 00:02:55,250
‫ستغرقين إلى عمقها خلال لحظات.‬

55
00:02:58,500 --> 00:02:59,333
‫"ألعاب الآلهة"‬

56
00:02:59,416 --> 00:03:01,291
‫سيداتي وسادتي والشياطين والملائكة،‬

57
00:03:01,375 --> 00:03:04,625
‫والكائنات السماوية ذات الأجنحة الذهبية‬
‫والعفاريت سارقة الجوارب.‬

58
00:03:04,708 --> 00:03:05,708
‫إنها اللحظة الحاسمة.‬

59
00:03:05,791 --> 00:03:07,791
‫الحدث النهائي في البطولة.‬

60
00:03:07,875 --> 00:03:11,875
‫من سيكون المدير التنفيذي الجديد؟‬

61
00:03:17,583 --> 00:03:21,958
‫في التحدي الأخير،‬
‫لتُثبتا أن البشر يمكنهم تحقيق المستحيل‬

62
00:03:22,041 --> 00:03:24,166
‫عندما توجّههم قدرة القدير،‬

63
00:03:24,250 --> 00:03:26,666
‫فيجب أن تجعلا شريكيكما…‬

64
00:03:27,583 --> 00:03:29,166
‫يخالفان الطبيعة البشرية.‬

65
00:03:29,250 --> 00:03:31,500
‫"مخالفة الطبيعة البشرية"‬

66
00:03:31,583 --> 00:03:34,416
‫تبًا، كان يجب أن أخمّن،‬
‫يحب الجميع هذه المسابقة.‬

67
00:03:34,500 --> 00:03:37,083
‫تحدد الإدارة أصعب شيء‬
‫بالنسبة إلى الشريك البشري،‬

68
00:03:37,166 --> 00:03:40,958
‫ويجب أن يجعلهم القدير‬
‫يخالفون الطبيعة البشرية لفعله، لكن ذلك…‬

69
00:03:42,458 --> 00:03:44,666
‫هل أنت بخير؟ هل نستدعي طبيبًا؟‬

70
00:03:44,750 --> 00:03:47,541
‫لا أريد مساعدتك،‬
‫أنت من وضعتني في هذه الورطة.‬

71
00:03:47,625 --> 00:03:51,583
‫أنت وأعضاء "سنو باترول" المزعجون،‬
‫تبًا لموسيقاهم.‬

72
00:03:51,666 --> 00:03:54,000
‫- أولئك الأوغاد.‬
‫- يا له من كلام غريب.‬

73
00:03:54,083 --> 00:03:55,083
‫ليس غريبًا.‬

74
00:03:55,166 --> 00:03:57,625
‫هل سمعت ألبومهم الجديد؟ إنه راب ميتال.‬

75
00:03:59,000 --> 00:04:01,041
‫"هيرب"، ليس عليك فعل هذا.‬

76
00:04:01,125 --> 00:04:03,250
‫"آبي"، أنا آسف، لكن…‬

77
00:04:08,208 --> 00:04:10,125
‫"سماد"‬

78
00:04:10,208 --> 00:04:13,250
‫"مارف"، كيف عثرت عليّ؟‬

79
00:04:13,333 --> 00:04:16,541
‫بدأ كل شيء قبل 20 دقيقة.‬

80
00:04:16,625 --> 00:04:17,916
‫"قبل 20 دقيقة"‬

81
00:04:21,500 --> 00:04:22,708
‫"معدّات الحدائق"‬

82
00:04:23,541 --> 00:04:24,750
‫أهذه هي كل القصة؟‬

83
00:04:24,833 --> 00:04:28,833
‫دخلت قسم الحدائق‬
‫لأنك رأيت مثلجاتي الذائبة؟‬

84
00:04:28,916 --> 00:04:29,875
‫"سماد"‬

85
00:04:29,958 --> 00:04:32,708
‫كما أنني شربتها، لكن ذلك ليس مهمًا.‬

86
00:04:32,791 --> 00:04:34,583
‫"مارف"، بنيّ،‬

87
00:04:34,666 --> 00:04:36,708
‫أنا مسرور لرؤيتك.‬

88
00:04:36,791 --> 00:04:41,250
‫أبي، أشكر السماء على أنك حيّ،‬
‫عندما انفجرت شعرت بحزن كبير.‬

89
00:04:41,333 --> 00:04:45,833
‫لم ينفجر، لقد زيّف موته‬
‫ليترك لك مسؤولية أخطائه.‬

90
00:04:45,916 --> 00:04:49,041
‫بنيّ، فقدت زوجتك صوابها.‬

91
00:04:49,125 --> 00:04:52,583
‫ألا ترى كيف قيّدت نفسها‬
‫وغمست قدميها بالجبن؟‬

92
00:04:52,666 --> 00:04:54,250
‫رأيت هذه الحالة من قبل.‬

93
00:04:54,333 --> 00:04:58,083
‫كم هذا محزن، يجب أن أذهب، لذا…‬

94
00:04:58,166 --> 00:05:02,250
‫- أبي، انتظر، أتى عميلان و…‬
‫- صحيح، تلك المسائل القانونية البسيطة.‬

95
00:05:02,333 --> 00:05:04,375
‫"مارف"، إليك ما ستفعله.‬

96
00:05:04,458 --> 00:05:10,208
‫ستتحمل المسؤولية عن كل شيء لأنك تحبني،‬

97
00:05:10,291 --> 00:05:12,916
‫وأنا أحبك يا بنيّ.‬

98
00:05:20,583 --> 00:05:24,416
‫"مارف"، أين تعلّمت التأرجح بالحبل هكذا؟‬

99
00:05:24,500 --> 00:05:28,458
‫كنت ألعب دور "طرزان" في لعبة قتالية‬
‫مع مجموعة الألعاب مؤخرًا.‬

100
00:05:28,541 --> 00:05:33,041
‫عمليًا، ألعب دور غوريلا‬
‫يُغرم بها "طرزان"، لكن…‬

101
00:05:33,125 --> 00:05:34,541
‫مهلًا، أوقف السيارة.‬

102
00:05:34,625 --> 00:05:35,666
‫"مناجل"‬

103
00:05:35,750 --> 00:05:38,541
‫إنها مذهلة، وعليها حسم.‬

104
00:05:38,625 --> 00:05:40,166
‫"حسم 50 بالمئة‬
‫تم بتر الأسعار"‬

105
00:05:43,916 --> 00:05:47,250
‫"ديفل كات"،‬
‫ستبدئين أنت وشريكتك البشرية أولًا.‬

106
00:05:49,250 --> 00:05:53,541
‫"ديفل كات"، شريكتك "غريتا"‬
‫غير قادرة على التواصل مع كائنات أخرى‬

107
00:05:53,625 --> 00:05:54,958
‫على مستوى عاطفي.‬

108
00:05:55,041 --> 00:05:57,958
‫حتى تخالف شريكتك البشرية طبيعتها،‬

109
00:05:58,041 --> 00:05:59,500
‫يجب أن تهزما هذا.‬

110
00:06:04,000 --> 00:06:08,458
‫مهلًا، كيف لهزيمة فوهة مصاص دماء ضخمة‬
‫أن تخالف طبيعة "غريتا"؟‬

111
00:06:08,541 --> 00:06:09,916
‫لأنك لإنقاذها،‬

112
00:06:10,000 --> 00:06:13,666
‫عليك إرضاء عطشها للمعاناة البشرية.‬

113
00:06:13,750 --> 00:06:15,916
‫إنها تشرب الدموع البشرية.‬

114
00:06:16,000 --> 00:06:19,791
‫إما أن تجعلي "غريتا" تبكي‬
‫أو يأكلها الوحش، حظًا طيبًا.‬

115
00:06:22,791 --> 00:06:24,375
‫خذي، اقرئي آخر صفحة من هذا.‬

116
00:06:24,458 --> 00:06:25,416
‫"(أولد ييلر)"‬

117
00:06:25,500 --> 00:06:29,208
‫"ثم أخذوا (أولد ييلر)‬
‫إلى المرج وربطوه بشجرة."‬

118
00:06:31,041 --> 00:06:33,666
‫"للبيع، حذاء طفل، لم يُلبس إطلاقًا."‬

119
00:06:35,250 --> 00:06:37,833
‫هناك فيلم يُدعى "آب"، وفي بدايته…‬

120
00:06:37,916 --> 00:06:40,208
‫- هذا لا ينجح.‬
‫- مهلًا، سأتصرّف.‬

121
00:06:42,458 --> 00:06:44,541
‫لماذا قد تحرّك آلة مزمار القربة مشاعري؟‬

122
00:06:44,625 --> 00:06:48,625
‫إنها آلة موسيقية‬
‫تبدو وكأنها تعتذر عن صوتها الفظيع.‬

123
00:06:49,458 --> 00:06:50,875
‫حسنًا، تبًا لهذا.‬

124
00:06:57,666 --> 00:06:59,958
‫- نعم.‬
‫- كم أنت قوية.‬

125
00:07:00,041 --> 00:07:01,666
‫نعم، هزمت الوحش،‬

126
00:07:01,750 --> 00:07:04,541
‫لكنك لم تجعلي "غريتا" تخالف طبيعتها.‬

127
00:07:05,083 --> 00:07:05,916
‫ولا نقطة.‬

128
00:07:06,000 --> 00:07:06,875
‫"(ديفل كات): صفر"‬

129
00:07:06,958 --> 00:07:09,458
‫رائع، سننجح يا "ترافيس".‬

130
00:07:15,875 --> 00:07:18,625
‫أصغي يا "نانسي"، لقد تباعدنا.‬

131
00:07:18,708 --> 00:07:22,541
‫أنا رجل قوي ومستقل وأنت…‬

132
00:07:22,625 --> 00:07:26,250
‫أنت مجرد كيس أرزّ ثقبت فيه ثقبين.‬

133
00:07:30,041 --> 00:07:32,791
‫إن وصل إلى سيارة "لامبالكيني" تلك فسيختفي.‬

134
00:07:32,875 --> 00:07:34,375
‫لا يمكنني السماح له بالهروب.‬

135
00:07:36,458 --> 00:07:37,750
‫"(سبام)"‬

136
00:07:43,958 --> 00:07:47,791
‫"متجر (بيغ بالك)‬
‫مدخل - مخرج"‬

137
00:07:54,083 --> 00:07:55,958
‫ليس بهذه السرعة يا "هيرب".‬

138
00:07:57,458 --> 00:08:02,083
‫"مارف"، عندما يحب أب وابنه‬
‫بعضهما البعض كثيرًا،‬

139
00:08:02,166 --> 00:08:03,541
‫لكن لا تنجح علاقتهما،‬

140
00:08:03,625 --> 00:08:05,083
‫يقتل أحدهما الآخر بقوس ونشاب.‬

141
00:08:05,166 --> 00:08:06,625
‫"قوس ونشاب فتاك‬
‫29.99 دولارًا"‬

142
00:08:06,708 --> 00:08:07,625
‫وداعًا، "مارف".‬

143
00:08:13,708 --> 00:08:16,583
‫حسنًا، إليك ما سيحدث، ستُبعد عربتك،‬

144
00:08:16,666 --> 00:08:18,958
‫وسأغادر بسيارتي،‬

145
00:08:19,041 --> 00:08:23,750
‫ثم ستتصل بالعميلين‬
‫وتسلّم نفسك بتهمة الاختلاس.‬

146
00:08:23,833 --> 00:08:25,791
‫ما رأيك بهذا؟ موافق؟‬

147
00:08:25,875 --> 00:08:26,791
‫لا.‬

148
00:08:26,875 --> 00:08:29,000
‫كيف تجرؤ يا "مارف"؟‬

149
00:08:29,083 --> 00:08:31,666
‫يجب أن تحترم والدك.‬

150
00:08:36,833 --> 00:08:40,041
‫أنت لست والدي.‬

151
00:08:45,625 --> 00:08:46,541
‫يا للهول…‬

152
00:08:52,583 --> 00:08:57,291
‫واجهتني وتوّجت نفسك بشعري؟‬

153
00:08:57,875 --> 00:09:01,041
‫أنا فخور بك يا بنيّ.‬

154
00:09:02,083 --> 00:09:04,625
‫ماذا حدث؟‬

155
00:09:04,708 --> 00:09:07,166
‫غبت عن الوعي لثانية.‬

156
00:09:07,250 --> 00:09:08,583
‫"(ديفل كات) 776‬
‫(غودكات) 775"‬

157
00:09:08,666 --> 00:09:12,250
‫حسنًا يا قوم، هذه هي اللحظة الحاسمة.‬

158
00:09:12,333 --> 00:09:16,541
‫إذا فشل "غودكات"،‬
‫فستكون "ديفل كات" المديرة التنفيذية.‬

159
00:09:16,625 --> 00:09:18,750
‫لكن إذا فاز "غودكات" بالتحدي،‬

160
00:09:18,833 --> 00:09:21,875
‫فستكون النتيجة تعادلًا‬
‫وسننتقل إلى مواجهة الموت.‬

161
00:09:21,958 --> 00:09:26,250
‫وإذا مات كلاكما فسنختار 50 بشريًا‬
‫لإجراء مسابقة بالقمصان المبللة.‬

162
00:09:26,333 --> 00:09:28,750
‫- هيا بنا.‬
‫- نعم.‬

163
00:09:28,833 --> 00:09:29,750
‫"التحدي الأخير"‬

164
00:09:29,833 --> 00:09:32,375
‫في التحدي الأخير، اخترنا شيئًا صعبًا‬

165
00:09:32,458 --> 00:09:34,666
‫لهذا الفتى السمين المدمن على الشاشة‬

166
00:09:34,750 --> 00:09:38,083
‫الذي يحتاج إلى قبول من الإنترنت‬
‫أكثر مما يحتاج إلى الهواء.‬

167
00:09:38,166 --> 00:09:41,708
‫سيكون عليه هزيمة متنمره الإلكتروني "أيدن".‬

168
00:09:42,208 --> 00:09:45,250
‫استدعوا "أيدن".‬

169
00:09:45,916 --> 00:09:50,291
‫لا يا رفاق، انهبوا دار المسنين من دوني.‬

170
00:09:51,250 --> 00:09:54,541
‫هل أُستدعى إلى السماء؟‬

171
00:09:54,625 --> 00:09:56,000
‫رائع!‬

172
00:09:59,875 --> 00:10:03,000
‫"أيدن" و"تراشفيست"،‬
‫ستنخرطان الآن في معركة مريعة،‬

173
00:10:03,583 --> 00:10:06,458
‫اخترعها كتّاب الدعابات‬
‫الأقل إبداعًا على الأرض،‬

174
00:10:06,541 --> 00:10:07,833
‫معركة إهانات كوميدية.‬

175
00:10:07,916 --> 00:10:10,291
‫فلتبدأ أنت أيها الدوريتو البشرية.‬

176
00:10:10,833 --> 00:10:12,958
‫توجيه إهانات؟ من دواعي سروري.‬

177
00:10:14,041 --> 00:10:16,458
‫"ترافيس" قبيح لدرجة‬

178
00:10:16,541 --> 00:10:20,458
‫أنه إذا التقى بـ"وان ديريكشن"‬
‫فسيسلكون اتجاهًا آخر.‬

179
00:10:21,583 --> 00:10:23,291
‫"ترافيس" غبي لدرجة‬

180
00:10:23,375 --> 00:10:26,583
‫أنه يظن "دانكن دوناتس" فريق كرة سلة.‬

181
00:10:27,666 --> 00:10:29,166
‫حقًا؟ لكن…‬

182
00:10:29,250 --> 00:10:31,208
‫مهلًا، "دانكن دوناتس"؟‬

183
00:10:31,291 --> 00:10:34,000
‫تلك ليست دعابة، أنت من كنت تظن ذلك.‬

184
00:10:38,458 --> 00:10:42,000
‫نعم، بشرة "أيدن" دهنية‬
‫لدرجة أن "بيتزا هات" تطالب به.‬

185
00:10:42,083 --> 00:10:46,916
‫"ترافيس" مريع لدرجة‬
‫أن درس العقل هو من اقتلعه.‬

186
00:10:47,000 --> 00:10:49,291
‫بجدية، أسنانه مريعة.‬

187
00:10:49,875 --> 00:10:52,541
‫ماذا؟ لا، أنت من تملك أسنانًا مريعة.‬

188
00:10:52,625 --> 00:10:56,375
‫قالت الممرضة إن فمك يبدو‬
‫وكأن أحدهم رمى بيانو في قبر مفتوح.‬

189
00:10:56,875 --> 00:11:00,083
‫مهلًا، أنت تعكس نقاط ضعفك عليّ.‬

190
00:11:00,166 --> 00:11:01,708
‫هذا ما يفعله كل المتنمرين.‬

191
00:11:01,791 --> 00:11:03,666
‫يجب ألّا أهتم لما تظنه بي.‬

192
00:11:05,375 --> 00:11:06,750
‫حقًا أيها الأحمق؟‬

193
00:11:06,833 --> 00:11:10,125
‫لو كنت مشروب طاقة لسمّوك "مقزز".‬

194
00:11:10,208 --> 00:11:13,041
‫أرأيت؟ هكذا، لم يجرحني كلامك إطلاقًا.‬

195
00:11:13,791 --> 00:11:18,333
‫يمكنك نعتي بما شئت،‬
‫لم أعد أحتاج إلى رضاك عني.‬

196
00:11:18,416 --> 00:11:20,583
‫أنت أو أيًا كان.‬

197
00:11:20,666 --> 00:11:22,333
‫لأنني مذهل.‬

198
00:11:24,416 --> 00:11:26,458
‫أنت على حق.‬

199
00:11:26,541 --> 00:11:28,291
‫أنت مذهل.‬

200
00:11:28,375 --> 00:11:30,375
‫أنت ناشط إنترنت ممتاز.‬

201
00:11:30,458 --> 00:11:34,291
‫لديك منزل نظيف‬
‫ولا تعيش الغربان في غسالة صحونكم.‬

202
00:11:34,375 --> 00:11:38,875
‫بينما باع زوج أمي حوض استحمامنا‬
‫ليشتري بطاقات فرقة "هوباستانك".‬

203
00:11:38,958 --> 00:11:42,333
‫لذا كنت أحاول أن أمنعك من الوثوق بنفسك‬

204
00:11:42,416 --> 00:11:43,958
‫حتى لا تتخلى عني.‬

205
00:11:44,041 --> 00:11:46,666
‫وأنا نوعًا ما…‬

206
00:11:46,750 --> 00:11:47,625
‫آسف.‬

207
00:11:47,708 --> 00:11:50,083
‫لا تقلق بشأن خسارتي.‬

208
00:11:50,166 --> 00:11:51,833
‫أنت صديقي المفضل.‬

209
00:11:54,958 --> 00:11:58,291
‫نجح التحدي، نقطة لـ"غودكات".‬
‫لدينا تعادل يا قوم.‬

210
00:11:58,375 --> 00:11:59,791
‫"(ديفل كات) 776‬
‫(غودكات) 776"‬

211
00:12:01,500 --> 00:12:03,416
‫"الشرطة"‬

212
00:12:05,166 --> 00:12:07,125
‫"مارف"، هل ستنتظرني؟‬

213
00:12:07,750 --> 00:12:08,583
‫لا.‬

214
00:12:08,666 --> 00:12:12,166
‫لكن ما رأيك أن أرسل لك‬
‫طرود مساعدة إلى السجن؟‬

215
00:12:12,250 --> 00:12:13,458
‫هل ترغب في شيء معين؟‬

216
00:12:13,541 --> 00:12:19,125
‫ربما رسالة صادقة تخبرني فيها‬
‫كم تعنيك علاقتنا الخاصة؟‬

217
00:12:20,041 --> 00:12:22,791
‫وربما كيس أرزّ. أنت تعرف نوعي المفضل.‬

218
00:12:26,416 --> 00:12:28,958
‫عزيزي، كنت مذهلًا.‬

219
00:12:29,041 --> 00:12:32,583
‫مثل "جايسون بورني"،‬
‫لكنه يصلع ويحاول إخفاء ذلك.‬

220
00:12:32,666 --> 00:12:34,500
‫أي مثل "مات ديمون".‬

221
00:12:34,583 --> 00:12:37,083
‫أصغي يا "آبي"، لقد أخطأت.‬

222
00:12:37,166 --> 00:12:41,083
‫ركّزت كل اهتمامي على عملي وهواياتي.‬

223
00:12:41,166 --> 00:12:43,458
‫لا يستحق أي من ذلك خسارتك.‬

224
00:12:43,541 --> 00:12:44,458
‫أنا آسف.‬

225
00:12:44,541 --> 00:12:48,541
‫أنا آسفة أيضًا،‬
‫كان عليّ الاهتمام أكثر بتلك الأشياء.‬

226
00:12:48,625 --> 00:12:51,083
‫كان عليّ الاهتمام أكثر بك.‬

227
00:12:52,166 --> 00:12:55,000
‫من الآن فصاعدًا سيتغير كل ذلك.‬

228
00:12:55,083 --> 00:12:57,000
‫أيعني هذا بأنك ستأتين إلى نادي الكتب؟‬

229
00:12:57,083 --> 00:13:00,083
‫- نحن نقرأ رواية "هي مان" الخيالية.‬
‫- بالطبع، إذا أتيت معي‬

230
00:13:00,166 --> 00:13:01,000
‫"ممنوع العبور"‬

231
00:13:01,083 --> 00:13:03,916
‫إلى صف معركة التماسيح‬
‫الذي رأيته عبر موقع "غروبون".‬

232
00:13:04,000 --> 00:13:06,458
‫أو ما رأيك أن نلتقي في المنتصف؟‬

233
00:13:06,541 --> 00:13:09,458
‫أن نذهب ونثمل من مشروب "سميرنوف آيس"‬
‫ونلعب "باك هانتر"؟‬

234
00:13:09,541 --> 00:13:10,375
‫اتفقنا.‬

235
00:13:13,166 --> 00:13:15,666
‫سيداتي وسادتي، لدينا تعادل،‬

236
00:13:15,750 --> 00:13:17,333
‫"(ديفل كات) 776 – (غودكات) 776"‬

237
00:13:17,416 --> 00:13:19,208
‫أي سنتجه إلى مواجهة الموت.‬

238
00:13:20,791 --> 00:13:22,666
‫مواجهة الموت.‬

239
00:13:27,916 --> 00:13:31,166
‫"عرض نادي (وستمنستر) للبشر"‬

240
00:13:33,958 --> 00:13:37,208
‫من يوصل مستشاره البشري إلى خط النهاية أولًا‬

241
00:13:37,291 --> 00:13:41,291
‫يربح منصب المدير التنفيذي‬
‫ورعاية من شركة "بورينا" لطعام الكلاب.‬

242
00:13:41,791 --> 00:13:43,041
‫هذا سهل.‬

243
00:13:43,125 --> 00:13:46,541
‫تذكّر، إذا رشّوك بالحمم البركانية‬
‫فتابع الجري.‬

244
00:13:46,625 --> 00:13:50,166
‫على أمل أن تصل جثّتك المشتعلة‬
‫إلى خط النهاية.‬

245
00:13:50,958 --> 00:13:53,166
‫أصغ إليّ، يمكنك فعلها.‬

246
00:13:53,250 --> 00:13:54,541
‫سيطر على هذه الحلبة.‬

247
00:13:54,625 --> 00:13:57,500
‫سيطر عليها كما يسيطر زوج أمي‬
‫على ثمانية كلاب.‬

248
00:13:57,583 --> 00:13:59,166
‫هيا بنا.‬

249
00:13:59,250 --> 00:14:00,916
‫"عرض نادي (وستمنستر) للبشر"‬

250
00:14:04,916 --> 00:14:07,000
‫أصغي، إذا قُتلت بالليزر،‬

251
00:14:07,083 --> 00:14:09,458
‫فأريدك أن تعرفي بأنك أخت جيدة.‬

252
00:14:09,541 --> 00:14:13,208
‫وإذا خرجنا من هنا حيّين‬
‫فأعدك بأن أبدأ بغسل المرحاض.‬

253
00:14:13,291 --> 00:14:15,708
‫شكرًا يا "تراف"، أنت أخ جيد.‬

254
00:14:15,791 --> 00:14:18,583
‫أعدك بأن أتوقف عن دسّ الكيتامين‬
‫في حبوب إفطارك.‬

255
00:14:18,666 --> 00:14:23,375
‫- مهلًا، ماذا؟‬
‫- سيبدأ الوقت… الآن.‬

256
00:14:32,500 --> 00:14:33,583
‫أحسنت.‬

257
00:14:33,666 --> 00:14:35,291
‫انعطف.‬

258
00:14:35,375 --> 00:14:36,375
‫حسنًا، اركض.‬

259
00:14:37,750 --> 00:14:39,583
‫اقفز يا صاح، أحسنت، اقفز.‬

260
00:14:43,416 --> 00:14:46,583
‫اقفز، انخفض، انزلق.‬

261
00:14:52,041 --> 00:14:55,000
‫"ترافيس".‬

262
00:15:06,750 --> 00:15:08,416
‫- انهضي، هيا.‬
‫- انهض، هيا.‬

263
00:15:08,500 --> 00:15:09,333
‫"خط النهاية"‬

264
00:15:09,416 --> 00:15:10,750
‫- اركض.‬
‫- ماذا تنتظرين؟ هيا.‬

265
00:15:15,666 --> 00:15:16,583
‫"خط النهاية"‬

266
00:15:17,666 --> 00:15:19,125
‫فاز "ترافيس".‬

267
00:15:19,625 --> 00:15:21,166
‫لدينا فائز.‬

268
00:15:22,458 --> 00:15:24,041
‫نقدّم المدير التنفيذي الجديد،‬

269
00:15:24,125 --> 00:15:25,166
‫"(غودكات) 777"‬

270
00:15:25,875 --> 00:15:29,125
‫"غودكات".‬

271
00:15:32,500 --> 00:15:37,166
‫تهانينا، أنت الآن المدير التنفيذي‬
‫للنعيم والجحيم.‬

272
00:15:37,958 --> 00:15:40,916
‫شكرًا لكم، أشعر بالسعادة لاستعادة سلطتي.‬

273
00:15:41,000 --> 00:15:44,625
‫أول ما سنبدأ به، أريد أكل دلفين كامل.‬

274
00:15:44,708 --> 00:15:47,000
‫منذ أن تحولت إلى قط وأنا أشتهي…‬

275
00:15:47,083 --> 00:15:50,916
‫الآن وقد تعيّنت، يمكننا بدء‬
‫المرحلة الثانية من إعادة التنظيم،‬

276
00:15:51,000 --> 00:15:53,666
‫إبادة الجنس البشري.‬

277
00:15:54,791 --> 00:15:58,291
‫ماذا؟ ظننت أن الاندماج يسعى‬
‫لإعادة توزيع الأرواح البشرية.‬

278
00:15:58,375 --> 00:16:02,583
‫عندما أدركنا أن البشر‬
‫هم مصدر أغلب مشكلات الشركة،‬

279
00:16:02,666 --> 00:16:05,375
‫فكرنا في القضاء عليهم والبدء من جديد.‬

280
00:16:05,458 --> 00:16:09,250
‫أصغوا، أفهم جاذبية إبادة‬
‫السبع مليارات أحمق‬

281
00:16:09,333 --> 00:16:12,291
‫الذين اخترعوا كل شيء‬
‫من الحرب النووية إلى أكل منظف الغسيل.‬

282
00:16:12,375 --> 00:16:13,791
‫هذا مغر نظريًا.‬

283
00:16:13,875 --> 00:16:17,416
‫لكن الفترة التي قضيتها على الأرض‬
‫مع هذه العائلة أظهرت لي‬

284
00:16:17,500 --> 00:16:20,375
‫أن البشر مريعون، لكنهم أيضًا مذهلون.‬

285
00:16:20,958 --> 00:16:24,000
‫إنهم فظيعون ورائعون وكل ما بين ذلك.‬

286
00:16:24,083 --> 00:16:27,875
‫لذا أنا آسف، لكن بصفتي القدير،‬
‫أرفض هذا قطعيًا.‬

287
00:16:29,541 --> 00:16:30,666
‫حسنًا.‬

288
00:16:30,750 --> 00:16:33,458
‫نشكرك على انسحابك النبيل.‬

289
00:16:34,333 --> 00:16:35,833
‫ماذا تقصدين؟ أنا لم…‬

290
00:16:35,916 --> 00:16:40,250
‫"بعل زبوب"، نود أن نعرض عليك‬
‫منصب المدير التنفيذي.‬

291
00:16:40,333 --> 00:16:43,375
‫في حال وافقت على تدمير البشرية.‬

292
00:16:43,958 --> 00:16:46,125
‫أنا أرغب في العمل، لكن…‬

293
00:16:46,208 --> 00:16:50,083
‫مهلًا، لا تفعلي هذا،‬
‫قد يكون البشر غير مثاليين.‬

294
00:16:50,166 --> 00:16:52,750
‫ربما نكون أشرارًا جدًا في بعض الأحيان،‬

295
00:16:52,833 --> 00:16:55,208
‫لكن روعتنا لا تأتي من كوننا مثاليين.‬

296
00:16:55,291 --> 00:16:56,125
‫نحن مضطربون.‬

297
00:16:56,625 --> 00:16:59,041
‫أتعرفين؟ لا بأس بالاضطراب.‬

298
00:16:59,125 --> 00:17:03,291
‫أنا مضطربة وكذلك عائلتي، لكن لهذا أحبهم.‬

299
00:17:03,375 --> 00:17:05,166
‫لهذا نحب بعضنا البعض.‬

300
00:17:09,000 --> 00:17:11,125
‫"خذها إلى النهر"‬

301
00:17:11,208 --> 00:17:13,583
‫القرار لك يا "بعل زبوب".‬

302
00:17:16,875 --> 00:17:17,708
‫سأفعلها.‬

303
00:17:17,791 --> 00:17:18,708
‫لا.‬

304
00:17:21,791 --> 00:17:23,333
‫"زرّ نهاية العالم"‬

305
00:17:27,500 --> 00:17:30,750
‫كنت تطاردني في كل خطوة أخطوها.‬

306
00:17:30,833 --> 00:17:33,125
‫لكنني اكتفيت من العيش في ظلك.‬

307
00:17:35,125 --> 00:17:36,750
‫أنا الظلام.‬

308
00:17:37,708 --> 00:17:39,416
‫أنا من أسبغ ظلّي الآن.‬

309
00:17:39,500 --> 00:17:41,125
‫نعم يا "بعل زبوب".‬

310
00:17:41,208 --> 00:17:42,708
‫افعليها.‬

311
00:17:42,791 --> 00:17:48,083
‫جميعكم مطرودون.‬

312
00:18:05,208 --> 00:18:07,833
‫"بعل زبوب"، شيطانتي الصغيرة،‬

313
00:18:07,916 --> 00:18:10,125
‫لطالما عرفت أن لديك قوة كامنة.‬

314
00:18:13,625 --> 00:18:16,000
‫من أين أتيت بكل هذا؟‬

315
00:18:17,083 --> 00:18:20,541
‫اكتفيت من فعل الأشياء بطريقتهم،‬
‫أنا المسؤولة الآن، لذا…‬

316
00:18:22,541 --> 00:18:25,583
‫يجب ألّا تتبولي على أثاث المكاتب.‬

317
00:18:25,666 --> 00:18:27,875
‫تعلّمت ذلك بعد ساعة من تحوّلي إلى قط.‬

318
00:18:27,958 --> 00:18:30,250
‫أنا لا أتبول أيها الأحمق.‬

319
00:18:30,333 --> 00:18:32,000
‫أنا أدخل المخاض.‬

320
00:18:32,083 --> 00:18:34,916
‫مخاض؟ أأنت حامل؟ متى حدث ذلك؟‬

321
00:18:35,791 --> 00:18:37,500
‫هل تتذكر زفاف قريبي؟‬

322
00:18:40,750 --> 00:18:41,750
‫بالتأكيد.‬

323
00:18:41,833 --> 00:18:45,208
‫اخرج من خيالك،‬
‫ليس لدينا الوقت للغرق في الذكريات.‬

324
00:18:46,583 --> 00:18:50,875
‫يا للعجب! هذا يحدث فعلًا.‬

325
00:18:50,958 --> 00:18:54,333
‫حسنًا، من يعرف كيفية توليد قطة؟‬

326
00:18:54,833 --> 00:18:58,000
‫مهلًا، "آبي"، يجب أن نعود إلى الأرض.‬

327
00:19:02,833 --> 00:19:04,041
‫ساعديني قليلًا.‬

328
00:19:07,166 --> 00:19:09,250
‫هيا جميعًا، سنعود إلى المنزل.‬

329
00:19:13,333 --> 00:19:14,541
‫مرحبًا يا أولاد.‬

330
00:19:14,625 --> 00:19:17,958
‫"آبي"، "مارف"، "ديفل كات" حامل، وأنا الأب.‬

331
00:19:20,166 --> 00:19:22,583
‫تهانينا.‬

332
00:19:22,666 --> 00:19:25,083
‫ما سبب النار والدمار؟‬

333
00:19:25,166 --> 00:19:27,458
‫هل هذه حفلة كشف جنس الجنين؟‬

334
00:19:27,958 --> 00:19:29,625
‫لا أيها الأحمق، أنا في المخاض.‬

335
00:19:29,708 --> 00:19:32,375
‫"مارف"، أحضر حذاءً وحبل تسلق وسلّاكة بلّاعة.‬

336
00:19:33,583 --> 00:19:35,250
‫أنت من فعلت هذا بي.‬

337
00:19:35,333 --> 00:19:36,833
‫أمسك بكفّي.‬

338
00:19:36,916 --> 00:19:38,666
‫لعله وقت غير مناسب لهذا السؤال،‬

339
00:19:38,750 --> 00:19:41,666
‫لكن هل يجعلنا هذا حبيبين أم…‬

340
00:19:42,958 --> 00:19:45,208
‫لنؤجل هذا الموضوع حاليًا.‬

341
00:19:55,083 --> 00:19:57,833
‫"زرّ نهاية العالم"‬

342
00:20:08,875 --> 00:20:10,708
‫"كرات علكة الموت الفضائية"‬

343
00:20:10,791 --> 00:20:15,333
‫أتساءل إن كان سيتم اختياري اليوم‬
‫لتدمير كوكب.‬

344
00:20:16,208 --> 00:20:17,875
‫لا تعوّل على ذلك يا صغيري.‬

345
00:20:24,375 --> 00:20:26,791
‫ها أنا ذاهب لأقتل وأدمر.‬

346
00:20:32,125 --> 00:20:33,750
‫انظروا!‬

347
00:20:40,375 --> 00:20:43,625
‫لا أفهم، أوقفت "ديفل كات" نهاية العالم.‬

348
00:20:44,250 --> 00:20:46,333
‫لا بد أن أحدهم نجا وضغط الزر.‬

349
00:20:46,416 --> 00:20:49,833
‫حسنًا، ربما عندما صلّيت أول مرة لك‬
‫كان ذلك خطأً،‬

350
00:20:49,916 --> 00:20:52,250
‫لكن هذه الصلاة حقيقية.‬

351
00:20:52,333 --> 00:20:54,416
‫صلاة حقيقية من الأعماق.‬

352
00:20:55,291 --> 00:20:56,541
‫أيها القدير،‬

353
00:20:57,333 --> 00:20:59,500
‫أنقذنا من هذا الشيء.‬

354
00:20:59,583 --> 00:21:02,916
‫أود ذلك، لكن يجب تدميره في المدار.‬

355
00:21:03,000 --> 00:21:06,500
‫وأنا مجرد قط ولست مركبة "سبيس دراغون".‬

356
00:21:06,583 --> 00:21:08,541
‫مركبة "سبيس دراغون".‬

357
00:21:09,125 --> 00:21:10,041
‫لديّ فكرة.‬

358
00:21:11,041 --> 00:21:15,375
‫ما هذا؟ يبدو مثل مركبة "أبولو"‬
‫صنعها أطفال "غاربيج بيل".‬

359
00:21:15,458 --> 00:21:18,416
‫المشكلة الأكبر هي أنني لا أملك‬
‫طاقة دفع كافية للإطلاق.‬

360
00:21:18,500 --> 00:21:20,625
‫هناك سبب لصنع الصواريخ بارتفاع عشر طوابق.‬

361
00:21:20,708 --> 00:21:24,083
‫"غودكات"، ألا يمكنك توليد‬
‫طاقة إلهية سحرية ما؟‬

362
00:21:24,166 --> 00:21:25,833
‫ألست أشبه بـ"يو إس بي" مقدس؟‬

363
00:21:25,916 --> 00:21:28,000
‫ماذا عن طاقة الحب؟‬

364
00:21:28,083 --> 00:21:33,250
‫ربما إذا بدأ الجميع يحبونك بقوة‬
‫فسيظهر لك جناحا ملاك.‬

365
00:21:33,333 --> 00:21:35,916
‫تلك طريقة الفوز بلعبة "توايلايت" اللوحية.‬

366
00:21:36,000 --> 00:21:38,791
‫هاتان أغبى فكرتين سمعتهما يومًا…‬

367
00:21:38,875 --> 00:21:42,375
‫مهلًا، جناحا ملاك ووصلة "يو إس بي"…‬

368
00:21:42,458 --> 00:21:45,333
‫"مارف" و"ترافيس"، أنتما عبقريان.‬

369
00:21:45,875 --> 00:21:49,666
‫إلى السماء، هذا أنا،‬
‫أرسلوا الملاكين إلى هنا الآن.‬

370
00:21:51,125 --> 00:21:52,208
‫مرحبًا يا صاح.‬

371
00:21:53,125 --> 00:21:55,833
‫نحن آسفان على ما حدث، لم نعرف أن…‬

372
00:21:55,916 --> 00:21:57,625
‫اصمتا، لا وقت لهذا.‬

373
00:21:57,708 --> 00:22:00,333
‫أنتما مكوّنان من طاقة إلهية صافية،‬

374
00:22:00,416 --> 00:22:03,708
‫ولمرة واحدة في حياتكما، ستساعدانني.‬

375
00:22:04,500 --> 00:22:07,250
‫أريد أن أقول إنني أحبكم، لكن لا وقت.‬

376
00:22:07,875 --> 00:22:12,250
‫كما أنني سأشعر بشعور غريب بشأن هذا لاحقًا،‬
‫وسيكون وداعنا عبر الهاتف محرجًا.‬

377
00:22:12,333 --> 00:22:13,250
‫حسنًا، وداعًا.‬

378
00:22:27,500 --> 00:22:30,875
‫"ستمتطي ستة أحصنة بيضاء‬

379
00:22:30,958 --> 00:22:33,791
‫ستمتطي ستة أحصنة بيضاء عندما تأتي"‬

380
00:22:45,041 --> 00:22:48,250
‫"هرمجدون"، إليك القبضة.‬

381
00:22:48,333 --> 00:22:50,708
‫انظروا، قطة صغيرة.‬

382
00:22:50,791 --> 00:22:53,458
‫مرحبًا أيتها القطة الصغيرة.‬

383
00:22:53,541 --> 00:22:57,833
‫أنا متحمس لتدمير كوكبك كله.‬

384
00:22:57,916 --> 00:22:58,750
‫لا.‬

385
00:23:05,875 --> 00:23:06,833
‫لقد نجح.‬

386
00:23:06,916 --> 00:23:08,666
‫أنقذنا "غودكات".‬

387
00:23:09,875 --> 00:23:11,875
‫"غودكات"، نعم.‬

388
00:23:12,500 --> 00:23:14,291
‫مهلًا، أين "غودكات"؟‬

389
00:23:14,375 --> 00:23:15,250
‫هل…‬

390
00:23:15,750 --> 00:23:18,000
‫هذا غير ممكن.‬

391
00:23:30,291 --> 00:23:34,958
‫فعلتها، نجحت في التنظير.‬

392
00:23:35,041 --> 00:23:36,708
‫التعاطف.‬

393
00:23:37,250 --> 00:23:39,250
‫أيًا كان، فهمتم ما أقصد.‬

394
00:23:39,333 --> 00:23:43,166
‫وقد نجحت لأن هذه العائلة تقاربت.‬

395
00:23:43,250 --> 00:23:44,416
‫"غودكات" على حق.‬

396
00:23:44,500 --> 00:23:47,708
‫وأخيرًا اتّحدنا كفريق، ونجح ذلك.‬

397
00:23:47,791 --> 00:23:53,000
‫لطالما اعتبرتكم مجرد ممثلين إضافيين‬
‫في خلفية بثي المباشر.‬

398
00:23:53,083 --> 00:23:56,708
‫لكنني الآن أرى كم كل واحد منكم‬
‫رائع ومميز بطريقته الخاصة…‬

399
00:23:56,791 --> 00:24:00,791
‫هلّا تصمتون وتساعدونني؟‬
‫يريد هذا الطفل الخروج.‬

400
00:24:04,625 --> 00:24:07,625
‫أظن أنني ألد، ليتشبث الجميع.‬

401
00:24:07,708 --> 00:24:09,041
‫ها هو ذا.‬

402
00:24:09,125 --> 00:24:10,916
‫مهلًا، لا.‬

403
00:24:11,000 --> 00:24:12,625
‫ها هم أولاء.‬

404
00:24:31,541 --> 00:24:35,041
‫يا للهول!‬

405
00:25:23,625 --> 00:25:25,625
‫"(بسبس بومبا)"‬

