﻿1
00:00:19,833 --> 00:00:20,750
MUA RĂNG RỤNG

2
00:00:26,500 --> 00:00:28,208
CHỈ SỐ RĂNG MỚI - NHÀ HIGGIN

3
00:00:36,125 --> 00:00:38,708
Toothy! Bình tĩnh nào!

4
00:00:38,791 --> 00:00:40,291
Là ta, Thượng Đế đây.

5
00:00:41,416 --> 00:00:45,250
Thượng Đế trong cơ thể mèo ư?
Mặc đồ ngủ cho trẻ mới biết đi ư?

6
00:00:47,666 --> 00:00:50,458
Nếu ngài muốn có tiệc trác táng đồ ngủ,

7
00:00:50,541 --> 00:00:52,958
thì tôi đã mang theo bộ đồ gấu Pooh rồi.

8
00:00:53,041 --> 00:00:56,875
Xin lỗi vì đã lừa ngươi.
Bình thường ta sẽ không lạm dụng mã răng.

9
00:00:57,375 --> 00:01:00,541
- Nhưng ta cần đi nhờ.
- Đi nhờ tới đâu cơ?

10
00:01:00,625 --> 00:01:03,875
Đến thiên đường.
Ta đi giành lại công việc của ta.

11
00:01:03,958 --> 00:01:09,916
MÈO NỔ

12
00:01:12,375 --> 00:01:15,500
Nói tóm gọn là
thiên đường và địa ngục đang sáp nhập.

13
00:01:15,583 --> 00:01:17,708
Hội đồng bầu Giám đốc Điều hành mới,

14
00:01:17,791 --> 00:01:19,916
ta cần tuyên bố ta muốn chức vụ đó.

15
00:01:20,000 --> 00:01:23,250
Ồ phải rồi. Vụ sáp nhập.
Họ đang làm lại văn phòng rồi.

16
00:01:23,333 --> 00:01:27,000
Họ chuyển đổi hết nhà vệ sinh
thành trải nghiệm ngoài trời.

17
00:01:27,083 --> 00:01:29,291
Hả? Ngươi cũng biết về việc sáp nhập?

18
00:01:29,375 --> 00:01:30,791
Sao Cheryl không báo ta?

19
00:01:31,375 --> 00:01:34,583
Thế nên ở Kinh Thánh,
ta đâu nhắc tới trợ lý. Vô dụng.

20
00:01:34,666 --> 00:01:37,875
Có lẽ tôi nên tuyên bố
tôi muốn làm Giám đốc Điều hành.

21
00:01:37,958 --> 00:01:39,125
Tôi có nhiều ý hay.

22
00:01:39,208 --> 00:01:41,208
Có biết vụ sáng dậy bị hôi miệng?

23
00:01:41,291 --> 00:01:44,333
Hay là cho người ta hôi miệng vào chiều?

24
00:01:45,208 --> 00:01:49,541
Hay là ta có thể tháo lưỡi ra
và chà xát lên sự vật để nếm mùi vị?

25
00:01:49,625 --> 00:01:51,375
Để xem có gì khác. Tôi có ý…

26
00:01:51,458 --> 00:01:54,208
Vì những rắc rối ngoài thị trấn

27
00:01:54,291 --> 00:01:57,958
Hãy lấy một cái cuốc
Cho linh hồn cần được chôn

28
00:01:58,041 --> 00:01:59,291
GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH

29
00:01:59,375 --> 00:02:02,208
Nhưng xẻng có giá mười đô
Còn bạn chỉ có năm đô

30
00:02:02,291 --> 00:02:06,291
Cần mức giảm giá hời
Đừng nói nhảm nhí thế chứ

31
00:02:07,333 --> 00:02:12,583
Uống rượu cho bữa sáng đâu có gì xấu hổ
Tìm giá hợp lý cũng đâu có gì mà hổ thẹn

32
00:02:12,666 --> 00:02:14,166
NHỊP ĐIỆU HÀNG LOẠT

33
00:02:14,958 --> 00:02:17,916
Mua cho vợ chiếc vòng cổ kim cương đó…

34
00:02:18,000 --> 00:02:18,833
BỐ

35
00:02:18,916 --> 00:02:22,416
Đá giả kim cương cũng tốt thôi

36
00:02:22,500 --> 00:02:24,583
Hãy tin là vợ bạn sẽ không biết đâu

37
00:02:25,583 --> 00:02:27,208
KIỂM SOÁT ĐỘNG VẬT

38
00:02:27,291 --> 00:02:29,125
Abbie? Em có ở đây chứ?

39
00:02:31,708 --> 00:02:32,583
Chào cưng.

40
00:02:32,666 --> 00:02:35,083
Con corgi này vào phòng thay đồ nhân viên

41
00:02:35,166 --> 00:02:37,833
rồi ăn áo ngực thể thao em thích. Sao thế?

42
00:02:37,916 --> 00:02:39,125
Mua đồ cho bữa tối.

43
00:02:39,208 --> 00:02:44,625
Anh nghĩ Greta thích món gà
còn Travis mê món gì đó bị giết tàn bạo.

44
00:02:45,375 --> 00:02:50,083
Em tưởng ta có thể ra ngoài ăn tối.
Quán ăn gần tiệm truyện tranh anh hay tới?

45
00:02:50,166 --> 00:02:52,333
Anh không thể, phải làm việc muộn.

46
00:02:52,416 --> 00:02:54,833
Người dọn dẹp bị cửa hàng đối thủ dụ dỗ

47
00:02:54,916 --> 00:02:57,333
và mấy bãi nôn mửa sẽ không tự lau dọn.

48
00:02:57,416 --> 00:02:58,916
Còn tối mai thì sao?

49
00:02:59,000 --> 00:03:01,500
Hội thảo tung xúc xắc tại tiệm trò chơi.

50
00:03:01,583 --> 00:03:05,000
Anh không muốn phiêu lưu
vui vẻ và lãng mạn với vợ mình

51
00:03:05,083 --> 00:03:07,500
thay vì chơi Cờ Tỷ Phú với người lạ sao?

52
00:03:07,583 --> 00:03:12,833
Chà, một là anh coi thường Cờ Tỷ Phú.
Trò mà cái mũ sở hữu được khách sạn ư?

53
00:03:12,916 --> 00:03:14,375
Như thế là quá đà.

54
00:03:14,458 --> 00:03:18,875
Hai là anh chơi với người lạ
vì em không đi cùng anh nữa.

55
00:03:18,958 --> 00:03:21,666
Em không để tâm đến
mọi điều anh thích nữa.

56
00:03:21,750 --> 00:03:23,875
Đúng, vì em không phải 12 tuổi.

57
00:03:24,875 --> 00:03:29,416
Có biết về người lạ em vừa nói tới?
Họ chả phiền khi anh xăm hình Người Nhện.

58
00:03:29,500 --> 00:03:31,875
Họ thực sự thích con người thật của anh.

59
00:03:38,083 --> 00:03:39,833
CỬA VÀO

60
00:03:42,291 --> 00:03:46,041
Tuyệt, mở khóa thành tựu.
Beanie Baby NFT trị giá 50 nghìn đồng.

61
00:03:46,125 --> 00:03:47,250
CƯỚP BÓC VÔ GIÁ TRỊ

62
00:03:49,250 --> 00:03:51,458
Chào các bạn. Có chuyện gì thế?

63
00:03:51,541 --> 00:03:54,583
Nay ta có gây gổ
với băng khác mà tớ không biết à?

64
00:03:57,541 --> 00:03:59,291
Aidan? Cậu muốn gì?

65
00:03:59,375 --> 00:04:02,166
Im đi, đồ chuột hai mặt.

66
00:04:02,250 --> 00:04:05,875
Aidan kể là mày luôn cợt nhả
về kết nối internet của tao.

67
00:04:05,958 --> 00:04:10,208
Đâu phải lỗi tại tao
khi chỗ tao ở chỉ có mạng Spectrum.

68
00:04:10,291 --> 00:04:12,583
Aidan, đó là trò chuyện riêng tư.

69
00:04:12,666 --> 00:04:14,833
Chắc cậu quá ngu để hiểu.

70
00:04:14,916 --> 00:04:16,916
Bọn này đá cậu khỏi đội này.

71
00:04:25,416 --> 00:04:27,458
Đến cả cậu sao, KingBallSack?

72
00:04:30,416 --> 00:04:32,666
CƯỜI LỚN

73
00:04:35,125 --> 00:04:36,291
TRUNG HỌC HORKVILLE

74
00:04:39,125 --> 00:04:41,125
Cậu khiến đội của ta chống lại tớ?

75
00:04:41,208 --> 00:04:46,166
Tớ đã trải qua đủ tòa án gia đình
để rõ ai hành động trước có quyền giám hộ.

76
00:04:46,250 --> 00:04:48,458
Trừ phi cả hai từ chối quyền giám hộ,

77
00:04:48,541 --> 00:04:51,500
khi ấy người viết tốc ký
thường sẽ đưa ta về nhà.

78
00:04:51,583 --> 00:04:54,625
Đồ khốn, đối mặt đi, tớ thắng và cậu thua.

79
00:04:54,708 --> 00:04:58,458
Đánh nhau đi!

80
00:04:59,083 --> 00:04:59,916
Đá mông nó!

81
00:05:00,000 --> 00:05:03,291
- Đánh nhau đi!
- À, tớ không đánh nhau đâu.

82
00:05:04,041 --> 00:05:06,250
Tớ chỉ yêu thương, không gây chiến.

83
00:05:23,416 --> 00:05:24,375
GHI HÌNH

84
00:05:32,291 --> 00:05:33,791
Thôi nào, thật sao?

85
00:05:33,875 --> 00:05:35,916
Tôi thề đó chỉ là chất trám răng.

86
00:05:46,875 --> 00:05:48,125
Hãy chờ đã nào.

87
00:05:48,833 --> 00:05:50,833
Thượng Đế! Chào, chúng tôi định…

88
00:05:50,916 --> 00:05:53,208
Ta biết rõ các ngươi định làm gì.

89
00:05:53,750 --> 00:05:59,250
Các ngươi đẩy ta xuống Trái đất
để dọn đường cho cuộc sáp nhập, đúng chứ?

90
00:05:59,333 --> 00:06:04,000
Phải, ngài nói đúng. Mà thế đâu khiến
lý do chúng tôi gửi ngài xuống đó là sai.

91
00:06:04,083 --> 00:06:05,000
Chính xác.

92
00:06:05,083 --> 00:06:07,541
Nhiều năm rồi ngài không nỗ lực gì.

93
00:06:07,625 --> 00:06:10,750
Hãy xem con người làm gì
khi được tự do làm theo ý họ.

94
00:06:10,833 --> 00:06:14,333
Họ đã dành cả thập kỷ
để xếp kẹo trên điện thoại của họ.

95
00:06:14,416 --> 00:06:15,666
Các ngươi biết chứ?

96
00:06:19,250 --> 00:06:20,166
Các ngươi đúng.

97
00:06:21,583 --> 00:06:24,875
Ta thấy con người lạc lối
và ta đã không quan tâm.

98
00:06:25,666 --> 00:06:27,875
Nhưng có việc xảy ra dưới Trái đất.

99
00:06:27,958 --> 00:06:31,041
Ban đầu, ta giúp con người
chỉ để trở về thiên đường.

100
00:06:31,541 --> 00:06:37,250
Nhưng sau một thời gian,
ta giúp họ vì thực sự quan tâm tới họ.

101
00:06:39,000 --> 00:06:43,875
Toàn thể con người ư?
Kể cả những kẻ tháo giày trên máy bay ư?

102
00:06:43,958 --> 00:06:46,083
Nghe thì điên rồ, nhưng đúng thế.

103
00:06:46,958 --> 00:06:53,041
Phải quan tâm tới những kẻ ngốc này
nếu muốn giúp họ và chỉ có ta như thế.

104
00:06:53,125 --> 00:06:56,666
Các ngươi nên chọn ta làm lãnh đạo mới.

105
00:06:57,250 --> 00:07:00,250
Cái gì? Không!
Vì hắn mà tất cả gặp rắc rối thế này!

106
00:07:00,333 --> 00:07:03,375
- Hãy thuê ta rồi ta có…
- Ta nghĩ cứ nên xem xét.

107
00:07:04,416 --> 00:07:07,291
Ta đề nghị ta làm điều các vị thần vẫn làm

108
00:07:07,375 --> 00:07:10,541
để kiểm soát vũ trụ trong hàng triệu năm.

109
00:07:10,625 --> 00:07:12,458
Trò Thượng Đế!

110
00:07:13,750 --> 00:07:16,333
- Nghiêm túc à?
- Lâu lắm rồi không tổ chức.

111
00:07:16,416 --> 00:07:18,333
- Nhiều người xem.
- Man rợ quá.

112
00:07:18,416 --> 00:07:19,875
Đảm bảo có sự tàn phá.

113
00:07:19,958 --> 00:07:21,666
Chờ chúng tôi chút nhé.

114
00:07:24,250 --> 00:07:25,666
Ông làm cái quái gì vậy?

115
00:07:26,583 --> 00:07:30,541
Beelzebub này,
không ai ở địa ngục tôn trọng cô.

116
00:07:30,625 --> 00:07:34,125
Có nhớ mui xe của cô
từng bị bôi phân khi ở bãi đậu xe?

117
00:07:34,833 --> 00:07:36,916
Một gã kế toán đã làm điều đó.

118
00:07:37,000 --> 00:07:39,458
Ông bảo tượng đầu thú bị viêm đại tràng!

119
00:07:39,541 --> 00:07:43,625
Và họ không tôn trọng cô
nếu công việc này được giao cho cô.

120
00:07:43,708 --> 00:07:46,916
Nếu cô không phải đối mặt
với sự cạnh tranh chính đáng,

121
00:07:47,000 --> 00:07:49,125
thì cũng sẽ na ná như vậy thôi.

122
00:07:49,208 --> 00:07:50,500
Chốt hạ rồi.

123
00:07:50,583 --> 00:07:52,250
Hai vị sẽ thi đấu.

124
00:07:53,583 --> 00:07:58,125
Đừng quên truyền thống khác
của Trò Thượng Đế là cố vấn phàm trần.

125
00:07:58,208 --> 00:08:02,958
Mỗi thí sinh thần thánh đều phải
hợp tác với một người phàm mà họ lựa chọn.

126
00:08:03,041 --> 00:08:06,208
Rồi, bắt đầu nào.
Hệ thống hai đảng cổ điển.

127
00:08:06,291 --> 00:08:08,125
Tại sao không thay đổi một lần?

128
00:08:08,208 --> 00:08:11,375
Thêm người mê nha khoa
với những ý tưởng mới mẻ?

129
00:08:11,458 --> 00:08:15,583
Vì tình yêu với… Được rồi.
Ta sẽ đồng ý một số ít ứng viên khác nữa.

130
00:08:15,666 --> 00:08:17,958
Hãy thông báo cho toàn thể vũ trụ!

131
00:08:18,041 --> 00:08:21,083
Trò Thượng Đế sẽ bắt đầu!

132
00:08:21,166 --> 00:08:22,666
Bắt đầu!

133
00:08:26,541 --> 00:08:27,958
Bắt đầu!

134
00:08:28,708 --> 00:08:29,708
GIẾT

135
00:08:29,791 --> 00:08:31,125
Bắt đầu!

136
00:08:31,208 --> 00:08:33,458
TA THÍCH LẮM

137
00:08:34,666 --> 00:08:35,750
XỐT CON LỪA

138
00:08:36,333 --> 00:08:37,208
Bắt đầu!

139
00:08:37,291 --> 00:08:38,833
THỊ TRẤN HƯƠNG VỊ

140
00:08:38,916 --> 00:08:41,333
Các vị có một giờ để trở lại Trái đất,

141
00:08:41,416 --> 00:08:45,083
chọn cố vấn phàm trần
và được đưa trở lại để tham gia ganh đua.

142
00:08:51,833 --> 00:08:53,750
Có thể di chuyển khó chịu hơn à?

143
00:08:53,833 --> 00:08:56,083
Ta sẽ chỉnh vụ đó ngay khi lên chức.

144
00:08:56,166 --> 00:08:59,458
Vụ đó và mùi hôi như dâu tây thối trên ấy.

145
00:08:59,541 --> 00:09:03,958
Ừ, có vị tiên chết trong ống thông gió
vài năm trước mà không tìm được xác.

146
00:09:04,041 --> 00:09:09,166
Quả là tiện lợi vì khi sắp mất việc,
ngươi bỗng nhiên để tâm đến Trái đất.

147
00:09:09,250 --> 00:09:13,041
Ngươi phát minh ra dịch hạch
vì muốn cắt giảm thời gian làm việc.

148
00:09:13,125 --> 00:09:16,416
Chính ngươi đã lừa ta
hướng dẫn ngươi làm công việc

149
00:09:16,500 --> 00:09:18,500
mà ngươi không hề đủ tiêu chuẩn.

150
00:09:18,583 --> 00:09:21,458
Quý cô là kẻ thiếu kinh nghiệm đến sau.

151
00:09:22,625 --> 00:09:23,625
Bắt đầu nào.

152
00:09:23,708 --> 00:09:28,291
Ta sẽ thắng vụ này để dù thế nào,
ngươi không thể hủy những gì ta sáng tạo.

153
00:09:29,291 --> 00:09:33,250
Và bây giờ, ta chỉ cần tìm
người thông minh và tốt nhất trái đất.

154
00:09:33,750 --> 00:09:35,166
Là bác sĩ phẫu thuật não

155
00:09:35,250 --> 00:09:38,458
hoặc nhà vật lý hạt nhân
hoặc cái gã Papa John đó.

156
00:09:38,958 --> 00:09:41,500
Trông như Dracula tiêm Botox bị chết đuối.

157
00:09:41,583 --> 00:09:44,583
Chào, ngươi đang làm gì thế?

158
00:09:44,666 --> 00:09:48,500
Tạo giống sóc hút cacbon
để ngăn biến đổi khí hậu do con người.

159
00:09:48,583 --> 00:09:51,166
Chỉ khó ở chỗ
bắt con sóc giao phối với cây.

160
00:09:52,000 --> 00:09:55,166
- Nhưng tao có giải pháp.
- Chà, ngươi thông minh quá.

161
00:09:55,250 --> 00:09:57,958
Mà ta thích bộ đồ đó.
Ngươi kiếm ở đâu đấy?

162
00:09:58,916 --> 00:10:01,583
Ờ, nghe này.
Thiên đường và địa ngục sáp nhập.

163
00:10:01,666 --> 00:10:05,458
Họ chọn Giám đốc Điều hành mới
bằng cuộc thi thần thánh cổ đại.

164
00:10:05,541 --> 00:10:07,958
Ta đối đầu
Mèo Thượng Đế và ứng viên khác.

165
00:10:08,041 --> 00:10:10,833
Mỗi chúng ta có một cố vấn con người,

166
00:10:10,916 --> 00:10:12,583
ta muốn ngươi cố vấn cho ta.

167
00:10:13,083 --> 00:10:15,166
Sao giúp mày thay vì Mèo Thượng Đế?

168
00:10:15,250 --> 00:10:18,875
Rồi, ta có bằng cử nhân
về sự gian xảo và lừa dối.

169
00:10:18,958 --> 00:10:20,000
Từ đâu?

170
00:10:20,083 --> 00:10:21,166
Bang Arizona.

171
00:10:21,250 --> 00:10:22,208
Quên đi.

172
00:10:22,291 --> 00:10:26,250
Hay ta cho ngươi vào hội đồng?
Ngươi được viết lại định luật vật lý

173
00:10:26,333 --> 00:10:30,458
hoặc tạo sóc hút carbon
nhờ việc khiến cây cối hứng tình hơn.

174
00:10:31,416 --> 00:10:35,000
Mày là ứng viên sáng giá,
Mèo Thượng Đế không lãnh đạo giỏi

175
00:10:35,083 --> 00:10:37,041
và tao thích mày đã hối lộ tao.

176
00:10:37,125 --> 00:10:38,083
Ừ, tao tham gia.

177
00:10:39,916 --> 00:10:41,125
Đó là cái quái gì?

178
00:10:41,208 --> 00:10:42,416
VÀI GIÂY TRƯỚC ĐÓ…

179
00:10:43,416 --> 00:10:45,500
MUỐN ĐI CHƠI KHÔNG?

180
00:10:46,708 --> 00:10:49,166
NÀY ĐỒ XẤU TÍNH, NHẮN TIN LẠI ĐI.

181
00:10:50,291 --> 00:10:51,458
BẠN ĐƯỢC NHẮC ĐẾN!

182
00:10:52,875 --> 00:10:54,875
ĐANG PHỔ BIẾN: HORKER TỤT QUẦN BẠN

183
00:10:57,125 --> 00:10:58,750
HORKY PORKER LÀ ĐỒ BẮT NẠT!

184
00:10:58,833 --> 00:10:59,666
BỆNH HOẠN!

185
00:10:59,750 --> 00:11:01,041
HỦY DIỆT KẺ QUÁI VẬT!

186
00:11:02,250 --> 00:11:05,166
SIÊU TẠP HÓA BIG BULK

187
00:11:07,166 --> 00:11:08,416
CÔNG VIỆC

188
00:11:08,500 --> 00:11:09,791
TIỆM TRÒ CHƠI

189
00:11:10,875 --> 00:11:12,291
KỶ NIỆM NGÀY CƯỚI

190
00:11:12,375 --> 00:11:13,250
TRÙNG LỊCH

191
00:11:17,083 --> 00:11:20,583
GỬI ABBIE, GRETA, TRAVIS:
CÓ LẼ CẢ NHÀ TA NÊN TỤ TẬP…

192
00:11:23,833 --> 00:11:24,916
Marv Bulkington à?

193
00:11:25,708 --> 00:11:29,583
Tôi là Đặc vụ Tatum.
Đây là Đặc vụ Brown. Đặc vụ liên bang.

194
00:11:29,666 --> 00:11:32,708
Đặc vụ liên bang ư? Là Đặc vụ FBI á?

195
00:11:32,791 --> 00:11:34,791
Chúng tôi nói tới FBI sao?

196
00:11:34,875 --> 00:11:38,250
Không, chúng tôi từ
Cục quản lý Thực phẩm và Dược phẩm.

197
00:11:38,333 --> 00:11:39,916
Cũng là đặc vụ liên bang.

198
00:11:40,000 --> 00:11:41,625
FBI không sở hữu từ này.

199
00:11:41,708 --> 00:11:44,916
Chúng tôi có lý do để tin
thịt gà hữu cơ được bán ở đây

200
00:11:45,000 --> 00:11:46,458
vốn là thịt chim bồ câu.

201
00:11:46,541 --> 00:11:49,208
Cái gì? Thế là vô lý. Tôi vừa mới…

202
00:11:50,666 --> 00:11:52,083
Chưa hết đâu.

203
00:11:52,166 --> 00:11:56,750
Chúng tôi còn có lý tin rằng
Big Bulk liên quan đến đủ loại tội phạm.

204
00:11:57,250 --> 00:11:59,583
Rửa tiền, làm phô mai giả,

205
00:12:00,083 --> 00:12:04,208
loa phóng thanh khó nghe,
ánh sáng không đẹp mắt!

206
00:12:04,708 --> 00:12:06,958
Hai cái cuối mà là phạm tội sao?

207
00:12:08,583 --> 00:12:10,958
Xem ra ta có luật sư sẵn sàng rồi.

208
00:12:11,041 --> 00:12:14,833
Luật sư à, tôi sẽ cho anh biết
đó là những lời buộc tội bôi bác,

209
00:12:14,916 --> 00:12:16,333
đó là loại tồi tệ nhất.

210
00:12:16,916 --> 00:12:21,000
Chúng tôi sẽ xem xét bỏ qua
nếu anh mà sẵn sàng hợp tác.

211
00:12:21,083 --> 00:12:22,625
Tôi mà hợp tác ư?

212
00:12:22,708 --> 00:12:26,458
Chà, anh Bulkington,
anh là Giám đốc Điều hành phải không?

213
00:12:26,541 --> 00:12:29,083
Vậy trách nhiệm ở chỗ anh mà.

214
00:12:29,166 --> 00:12:32,875
Giờ ở đây chúng tôi có
lệnh khám xét cơ sở kinh doanh và…

215
00:12:33,708 --> 00:12:35,250
Anh chưa xin chữ ký!

216
00:12:36,041 --> 00:12:39,666
Giờ tôi phụ trách nhóm hát chay
và xin chữ ký lệnh khám xét à?

217
00:12:39,750 --> 00:12:42,708
Thế này hơi khó xử, nhưng anh sẽ sẵn lòng

218
00:12:42,791 --> 00:12:46,083
để chúng tôi nhìn quanh
mà không cần lệnh khám xét chứ?

219
00:12:46,166 --> 00:12:48,625
Anh sẽ làm ơn giúp chúng tôi chứ?

220
00:12:50,083 --> 00:12:50,916
Không.

221
00:12:51,000 --> 00:12:53,041
Sáng mai chúng tôi sẽ trở lại.

222
00:12:53,708 --> 00:12:55,208
SIÊU TẠP HÓA BIG BULK

223
00:12:59,000 --> 00:12:59,916
Ôi, không.

224
00:13:00,000 --> 00:13:03,625
Lại biên nhận viết tay khác
từ Big Bulk đến Herb Bulkington.

225
00:13:03,708 --> 00:13:07,750
Là biên nhận cho mười nghìn bản
album có tên Nhịp điệu hàng loạt.

226
00:13:07,833 --> 00:13:12,250
Anh nên ngồi lại xem xét biên nhận.
Cửa hàng trả một triệu đô la cho vụ này.

227
00:13:12,333 --> 00:13:13,958
Chà, album đó rất dễ nghe.

228
00:13:14,458 --> 00:13:17,958
Ôi, điều này thật tệ.
Sáng mai đặc vụ liên bang trở lại.

229
00:13:18,041 --> 00:13:20,125
Nếu có bất cứ gì buộc tội Big Bulk,

230
00:13:20,208 --> 00:13:21,291
cần tìm ra trước…

231
00:13:23,333 --> 00:13:25,958
Chào cưng. Em mua kem này.

232
00:13:26,500 --> 00:13:28,166
Chà, vụ gì xảy ra ở đây?

233
00:13:28,250 --> 00:13:30,083
HỨA HẸN SỐ LƯỢNG HƠN CHẤT LƯỢNG

234
00:13:30,166 --> 00:13:33,000
Chả có gì khiến em
phải tuyên thệ là đã biết đâu.

235
00:13:33,083 --> 00:13:35,333
Chỉ là bố đã để văn phòng như vậy.

236
00:13:35,416 --> 00:13:36,833
Phải không nhỉ, Percy?

237
00:13:36,916 --> 00:13:40,500
Tôi không ở văn phòng này,
giờ tôi cũng không ở đây. Xin lỗi.

238
00:13:42,875 --> 00:13:44,000
Là về chuyện gì đó?

239
00:13:44,083 --> 00:13:47,625
Em biết Percy mà.
Anh ta bị mất cánh tay trong máy ép rác.

240
00:13:47,708 --> 00:13:50,000
Bị mất trí vì mùi xịt khử mùi Glade.

241
00:13:50,500 --> 00:13:52,500
Lúc này không phù hợp. Em nên đi.

242
00:13:53,041 --> 00:13:55,583
Marv, cưng à. Em nợ anh lời xin lỗi.

243
00:13:55,666 --> 00:13:57,833
Chấp nhận. Rồi, anh nên trở lại…

244
00:13:59,708 --> 00:14:00,958
Khi ta mới kết hôn,

245
00:14:01,041 --> 00:14:04,208
em đã nghĩ hai ta
sẽ là cặp đôi vui vẻ, đầy háo hức.

246
00:14:04,291 --> 00:14:08,458
Kiểu như vợ chồng nhà Smith
hay Bones cùng bạn trai với khuôn mặt to.

247
00:14:08,541 --> 00:14:10,750
Theo thời gian, em thấy bức xúc

248
00:14:10,833 --> 00:14:13,958
vì không hoàn thành được
Sứ mệnh Hôn nhân Hoàn hảo.

249
00:14:14,458 --> 00:14:17,625
Giờ em thấy hai ta trở nên xa cách cỡ nào,

250
00:14:18,125 --> 00:14:20,250
em muốn hai ta thân nhau trở lại

251
00:14:20,750 --> 00:14:22,041
vì em yêu anh.

252
00:14:25,791 --> 00:14:28,041
Được rồi. Lái xe an toàn. Tạm biệt.

253
00:14:32,875 --> 00:14:35,750
MUA 4 TẶNG 1: CHO CẢ GIA ĐÌNH

254
00:14:35,833 --> 00:14:36,958
THỊT SPAM

255
00:14:37,041 --> 00:14:39,041
CÁT VỆ SINH CHO MÈO

256
00:14:40,291 --> 00:14:42,625
KHU LÀM VƯỜN

257
00:14:52,666 --> 00:14:55,041
Không nên ăn taco Hàn Quốc cho bữa trưa.

258
00:15:11,125 --> 00:15:13,500
Ôi, ngươi có tới không hả?

259
00:15:17,625 --> 00:15:22,208
Nói lần cuối, tao không muốn
tham gia cuộc cạnh tranh ngu ngốc nào đó!

260
00:15:22,291 --> 00:15:25,625
Có kiến nghị trực tuyến
đòi xóa quyền công dân của tao.

261
00:15:25,708 --> 00:15:27,000
Tao đi đâu được chứ?

262
00:15:27,083 --> 00:15:30,916
Tao chả biết tiếng Tây Ban Nha,
gần như không nói được tiếng Cuba.

263
00:15:34,750 --> 00:15:36,416
MÈO ÁC QUỶ

264
00:15:36,500 --> 00:15:41,041
Cậu trai trẻ hãy nghe ta này.
Ngươi đủ tố chất ta cần để thắng vụ này.

265
00:15:41,750 --> 00:15:44,875
Ngươi giỏi các trò chơi.
Ngươi rảnh trong vài giờ tới.

266
00:15:44,958 --> 00:15:48,375
Hiện tại ngươi ở gần ta.
Ngươi làm được việc này mà.

267
00:15:48,916 --> 00:15:49,916
Ngươi nói gì nào?

268
00:15:52,791 --> 00:15:54,750
Hự, lên đi nào.

269
00:15:54,833 --> 00:15:57,333
MÈO THƯỢNG ĐẾ

270
00:16:02,750 --> 00:16:07,750
Trò Thượng Đế!

271
00:16:07,833 --> 00:16:08,833
THỊ TRẤN HƯƠNG VỊ

272
00:16:08,916 --> 00:16:11,083
Trò Thượng Đế!

273
00:16:15,000 --> 00:16:16,208
CỠ SIÊU LỚN

274
00:16:26,250 --> 00:16:31,791
Rudolph, với cái mũi sáng rực đó,
tối nay mày sẽ ăn nắm đấm của tao chứ?

275
00:16:31,875 --> 00:16:35,500
Vì mày, hy vọng họ có
nhà tang lễ tử tế ở Thị trấn Hương vị.

276
00:16:44,500 --> 00:16:47,416
Chào mừng đến với Trò Thượng Đế!

277
00:16:47,500 --> 00:16:53,541
Bài sát hạch năng lực tối thượng
của thần linh về mặt tâm trí và tinh thần.

278
00:16:53,625 --> 00:16:55,250
Giờ hãy bắt đầu trận đấu!

279
00:17:15,208 --> 00:17:17,250
LÀM TỐT LẮM!

280
00:17:24,416 --> 00:17:26,125
Khuyên hay, Travis. Giỏi lắm.

281
00:17:33,125 --> 00:17:36,791
Lạ lùng, không chút tính toán,
Chị thấy thôi thúc muốn cứu em.

282
00:17:36,875 --> 00:17:38,041
TA THÍCH LẮM - GIẾT

283
00:17:51,166 --> 00:17:52,208
ỨNG VIÊN TRỤ LẠI

284
00:17:52,291 --> 00:17:54,833
Trò Thượng Đế!

285
00:17:54,916 --> 00:17:56,458
VÒNG 1: CÚ BẮN TUYỆT CHỦNG

286
00:18:05,583 --> 00:18:08,000
Không phải lại thế chứ. Đừng lặp lại!

287
00:18:09,541 --> 00:18:11,416
VÒNG 2: THI LÀM BÁNH

288
00:18:16,875 --> 00:18:18,666
Thi làm bánh sao?

289
00:18:18,750 --> 00:18:19,833
Con người mê lắm.

290
00:18:19,916 --> 00:18:21,875
Tôi đoán vụ đó như tấm chăn an ủi

291
00:18:21,958 --> 00:18:25,750
khi hành tinh của họ
đầy cháy rừng và bệnh đậu mùa…

292
00:18:34,208 --> 00:18:35,791
MÈO ÁC QUỶ & GRETA: 10/10

293
00:18:35,875 --> 00:18:37,333
ỨNG VIÊN TRỤ LẠI

294
00:18:37,416 --> 00:18:39,333
VÒNG 3: TẠO RA KỲ QUAN THẾ GIỚI

295
00:18:40,875 --> 00:18:42,208
CÔNG VIÊN HẺM NÚI LỚN

296
00:18:42,291 --> 00:18:43,250
HẺM NÚI LỚN

297
00:18:43,333 --> 00:18:46,583
NÚI EVEREST

298
00:18:46,666 --> 00:18:48,750
DẢI RĂNG TO LỚN

299
00:18:51,166 --> 00:18:52,875
ỨNG VIÊN TRỤ LẠI

300
00:18:55,041 --> 00:18:56,875
VÒNG 4: ĐẤU VẬT TRONG THẠCH

301
00:18:57,958 --> 00:18:58,791
Tuyệt!

302
00:19:05,416 --> 00:19:06,541
Thị trấn Hương vị!

303
00:19:07,291 --> 00:19:08,500
Xốt con lừa!

304
00:19:15,958 --> 00:19:17,666
VÒNG 5: ĐỒ CAY NÓNG

305
00:19:17,750 --> 00:19:18,666
VỊ WASABI - SỮA

306
00:19:18,750 --> 00:19:19,708
DẦU DIESEL - SỮA

307
00:19:19,791 --> 00:19:21,041
TIẾNG HÉT Ở DẠNG LỎNG

308
00:19:21,125 --> 00:19:22,625
DUNG NHAM Ở MÔNG

309
00:19:34,833 --> 00:19:36,250
Xong rồi nhé, quý vị.

310
00:19:36,333 --> 00:19:40,416
Giờ chỉ còn hai ứng viên cuối cùng
sẽ ganh đua vì chiến thắng tối cao.

311
00:19:40,500 --> 00:19:44,583
Ta sẽ tạm nghỉ để giải lao,
hãy đi đổ đầy cốc bia trị giá 16 đô la.

312
00:19:44,666 --> 00:19:46,083
Đừng bỏ lỡ vụ này.

313
00:19:46,833 --> 00:19:47,708
Tuyệt vời!

314
00:19:47,791 --> 00:19:48,750
DUNG NHAM Ở MÔNG

315
00:19:55,041 --> 00:19:56,625
SỮA

316
00:19:56,708 --> 00:19:58,166
SIÊU TẠP HÓA BIG BULK

317
00:20:00,875 --> 00:20:02,166
KIỂM SOÁT ĐỘNG VẬT

318
00:20:02,250 --> 00:20:03,375
Abbie à?

319
00:20:07,083 --> 00:20:07,916
Ai ở đó?

320
00:20:15,500 --> 00:20:16,666
Herb ư?

321
00:20:16,750 --> 00:20:19,916
Thượng Đế ơi, quả là một năm đáng nói.

322
00:20:20,000 --> 00:20:24,000
Ngài vừa ngủ gật với pizza trong lò
rồi thiêu rụi hết cả thiên đường,

323
00:20:24,083 --> 00:20:26,875
giờ ngài ganh đua
về làm lại Giám đốc Điều hành.

324
00:20:26,958 --> 00:20:29,458
Sao ngài tiến được xa cỡ này với cuộc thi?

325
00:20:29,541 --> 00:20:31,541
Đầu tiên và quan trọng nhất,

326
00:20:31,625 --> 00:20:35,750
ta tin rằng bản thân rất giỏi
và không ép mình làm quá mức một ngày.

327
00:20:35,833 --> 00:20:41,166
Ta còn dùng thuốc steroid để tẩy giun
do việc liếm láp cơ quan sinh dục ngoài.

328
00:20:42,041 --> 00:20:43,333
Tuyệt vời lắm!

329
00:20:43,875 --> 00:20:47,291
Và Beelzebub,
năm nay cũng trọng đại cho địa ngục.

330
00:20:47,375 --> 00:20:50,125
Cô tung ra loại vodka không cồn mới.

331
00:20:50,208 --> 00:20:54,958
Công ty Spirit Airlines của cô
nhét trẻ em vào ngăn hành lý trên đầu.

332
00:20:55,041 --> 00:20:58,166
Cô bị gửi đến Trái đất trong cơ thể mèo.

333
00:20:58,250 --> 00:21:01,125
Cho hỏi hôm nay ai chọn đồ cho cô mặc?

334
00:21:01,208 --> 00:21:04,041
Nghiêm túc sao?
Đó là câu hỏi của cô cho ta à?

335
00:21:04,125 --> 00:21:05,958
Tôi nghĩ thế là đủ rồi. Cảm ơn.

336
00:21:06,625 --> 00:21:07,958
Tuyệt vời!

337
00:21:08,041 --> 00:21:10,458
TRÒ THƯỢNG ĐẾ

338
00:21:10,541 --> 00:21:11,416
Làm tốt lắm.

339
00:21:11,500 --> 00:21:12,541
Ngươi cũng vậy.

340
00:21:13,166 --> 00:21:18,625
Bất kể ngoài đó ra sao, nếu ta thắng,
sẽ luôn có chỗ cho ngươi trong công ty.

341
00:21:19,125 --> 00:21:20,541
Có biết quản lý nhân sự?

342
00:21:21,041 --> 00:21:22,125
Đừng ngốc thế.

343
00:21:22,208 --> 00:21:24,625
Ngươi điều hành thì không thể có ta ở bên

344
00:21:24,708 --> 00:21:25,666
và ngược lại.

345
00:21:26,166 --> 00:21:28,125
Vậy chuyện này là…

346
00:21:28,208 --> 00:21:33,375
Phải, đúng nghĩa là như thế đó.

347
00:21:35,375 --> 00:21:36,458
Rồi, tập trung đi.

348
00:21:36,541 --> 00:21:39,333
Tao đã tham khảo
mọi cuộc thi trong kho lưu trữ.

349
00:21:39,416 --> 00:21:42,583
Sự kiện cuối thường là
một thử thách nhóm với cố vấn.

350
00:21:42,666 --> 00:21:45,875
Hercules được hợp tác với
dực long đã nhai chân ông ta.

351
00:21:45,958 --> 00:21:47,166
Giờ tao nghĩ ta nên…

352
00:21:49,041 --> 00:21:50,541
Sao mày cứ nôn suốt thế?

353
00:21:50,625 --> 00:21:53,416
Chả rõ, ta thấy khó ở một thời gian rồi.

354
00:21:53,500 --> 00:21:56,708
Ta cứ nôn mửa,
núm vú của ta bị đau và đổi màu.

355
00:21:56,791 --> 00:21:59,000
Ta bị đầy hơi, trễ kinh nguyệt.

356
00:21:59,083 --> 00:22:00,583
Chắc là có virus lây lan.

357
00:22:00,666 --> 00:22:02,375
Chà, hay là mày có bầu?

358
00:22:02,458 --> 00:22:05,875
Quỷ hấp tinh đó giải thích
vụ giới tình cho mày tệ cỡ nào?

359
00:22:06,458 --> 00:22:09,000
Có bầu á? Thế điên rồ quá.

360
00:22:09,083 --> 00:22:11,416
Tao không thể có bầu. Tao còn chưa…

361
00:22:12,000 --> 00:22:12,916
Ôi không.

362
00:22:21,500 --> 00:22:23,000
Ôi, Thượng Đế ơi.

363
00:23:14,166 --> 00:23:18,083
Biên dịch: Thùy Hương

364
00:23:18,166 --> 00:23:19,166
MÈO NỔ

