﻿1
00:00:19,833 --> 00:00:20,750
ЗУБ 4$

2
00:00:26,500 --> 00:00:28,208
ЦИФРОВОЙ ИНДЕКС ЗУБОВ
ХИГГИНСЫ

3
00:00:36,125 --> 00:00:38,708
Зубная фея! Спокуха.

4
00:00:38,791 --> 00:00:40,291
Это я, Бог.

5
00:00:41,416 --> 00:00:45,333
Бог? В кошачьем теле? В детской пижаме?

6
00:00:47,416 --> 00:00:50,458
Бро, если ты замутил
еще одну костюмированную оргию,

7
00:00:50,541 --> 00:00:52,958
то я бы взяла свой костюм Винни-Пуха.

8
00:00:53,041 --> 00:00:54,500
Прости, что обманул.

9
00:00:54,583 --> 00:00:58,041
Я бы не стал нарушать зубной кодекс,
но меня надо подвезти.

10
00:00:58,125 --> 00:01:00,541
Подвезти? Куда?

11
00:01:00,625 --> 00:01:03,875
В рай. Я верну себе свою работу.

12
00:01:03,958 --> 00:01:09,916
ВЗРЫВНЫЕ КОТЯТА

13
00:01:12,375 --> 00:01:15,500
Короче говоря,
рай и ад решили объединиться.

14
00:01:15,583 --> 00:01:19,833
Совет директоров выбирает гендиректора,
и я хочу предложить себя.

15
00:01:19,916 --> 00:01:23,250
Ах да. Слияние.
Там уже вовсю офисы переделывают.

16
00:01:23,333 --> 00:01:27,000
Все туалеты теперь будут
под открытым небом.

17
00:01:27,083 --> 00:01:29,333
Что? Ты тоже знаешь о слиянии?

18
00:01:29,416 --> 00:01:31,250
Почему Шерил мне не сказала?

19
00:01:31,333 --> 00:01:34,583
Вот поэтому я не упомянул помощников
в Библии. Бестолковые.

20
00:01:34,666 --> 00:01:37,833
Пожалуй, я тоже подамся
на должность гендира.

21
00:01:37,916 --> 00:01:41,208
У меня есть хорошие идеи.
У людей утром изо рта воняет, да?

22
00:01:41,291 --> 00:01:44,458
Может, пусть и днем тоже воняет, а?

23
00:01:45,208 --> 00:01:49,541
Или можно сделать язык съемным,
чтобы тереть им всё, и ощущать вкус?

24
00:01:49,625 --> 00:01:51,750
Так, подумаем еще. Например…

25
00:01:51,833 --> 00:01:54,208
…Ежели беда за городом настигла

26
00:01:54,291 --> 00:01:57,958
И если нужно шлюху закопать

27
00:01:58,041 --> 00:01:58,875
ДИРЕКТОР

28
00:01:59,375 --> 00:02:02,208
Лопата стоит десять баксов
А у тебя их только пять

29
00:02:02,291 --> 00:02:06,291
Тут нужна крутая скидка
И не надо дяде врать

30
00:02:07,333 --> 00:02:12,583
Пить виски с утра не позорно
Как и искать лучшие цены бесспорно

31
00:02:12,666 --> 00:02:14,166
РИТМ ОПТОМ

32
00:02:14,250 --> 00:02:15,083
БОЛЬШОЙ ОПТ

33
00:02:15,166 --> 00:02:17,916
Купи жене бриллиантовое ожерелье…

34
00:02:18,000 --> 00:02:18,833
ОТЕЦ

35
00:02:18,916 --> 00:02:22,416
Кубический цирконий тоже проканает

36
00:02:22,500 --> 00:02:24,541
А она и не узнает
Это правда, парни

37
00:02:25,583 --> 00:02:27,208
КОНТРОЛЬ ЗА ЖИВОТНЫМИ

38
00:02:27,291 --> 00:02:29,208
Эбби? Ты здесь?

39
00:02:31,708 --> 00:02:32,625
Привет, милый.

40
00:02:32,708 --> 00:02:36,916
Этот корги зашел в раздевалку
и съел мой любимый спортивный лифчик.

41
00:02:37,000 --> 00:02:37,833
Как дела?

42
00:02:37,916 --> 00:02:41,000
Я принес ужин. Грета ведь любит курицу,

43
00:02:41,083 --> 00:02:44,625
а Трэвис любит
всякую расчлененку, так что…

44
00:02:45,375 --> 00:02:47,541
Давай лучше вдвоем куда-то сходим.

45
00:02:47,625 --> 00:02:50,083
Может, в паб возле магазина комиксов?

46
00:02:50,166 --> 00:02:52,333
Не могу. Я работаю допоздна.

47
00:02:52,416 --> 00:02:54,833
Нашего уборщика переманил конкурент,

48
00:02:54,916 --> 00:02:57,333
а лужи блевотины сами себя не вытрут.

49
00:02:57,416 --> 00:02:58,916
Может, завтра вечером?

50
00:02:59,000 --> 00:03:01,500
Симпозиум по игре в кости
в игровом кафе.

51
00:03:01,583 --> 00:03:05,000
Может, лучше романтично
и интересно провести время с женой,

52
00:03:05,083 --> 00:03:07,500
чем играть в «Монополию»
с незнакомцами?

53
00:03:07,583 --> 00:03:10,291
Так, во-первых, я презираю «Монополию».

54
00:03:10,375 --> 00:03:14,375
Игра, где шляпа может купить отель?
Это уже перебор.

55
00:03:14,458 --> 00:03:18,875
Во-вторых, я играю с незнакомцами,
потому что ты не ходишь играть со мной.

56
00:03:18,958 --> 00:03:21,666
Тебя больше не интересуют мои хобби.

57
00:03:21,750 --> 00:03:23,875
Да, потому что мне не 12 лет.

58
00:03:24,875 --> 00:03:29,416
Знаешь, тех незнакомцев не смущают
мои татухи из хны со Спайдерменом.

59
00:03:29,500 --> 00:03:31,916
Я им нравлюсь таким, какой я есть.

60
00:03:38,083 --> 00:03:39,833
ВХОД

61
00:03:42,291 --> 00:03:44,500
Да, новая ачивка.

62
00:03:44,583 --> 00:03:47,291
NFT плюшевых игрушек на 50 косарей.

63
00:03:49,250 --> 00:03:51,458
Привет, пацаны. Как дела?

64
00:03:51,541 --> 00:03:54,583
У нас сегодня мочилово
с другой бандой, а я не знал?

65
00:03:54,666 --> 00:03:55,833
ПУШКИ

66
00:03:57,541 --> 00:03:59,291
Эйдан? Что тебе надо?

67
00:03:59,375 --> 00:04:02,166
Заткнись, двуличный крысеныш.

68
00:04:02,250 --> 00:04:05,875
Эйдан сказал, что ты вечно стебешься
над моим интернетом.

69
00:04:05,958 --> 00:04:10,208
Я не виноват,
что в моём районе фиговый провайдер.

70
00:04:10,291 --> 00:04:12,583
Эйдан, я сказал это тебе по секрету.

71
00:04:12,666 --> 00:04:16,916
Видимо, ты тупой и не догоняешь.
Мы вышибаем тебя из команды.

72
00:04:22,541 --> 00:04:23,375
КОРОЛЬМОШОНОК

73
00:04:24,458 --> 00:04:25,333
ТРЭВИСТИ

74
00:04:25,416 --> 00:04:27,458
И даже ты, КорольМошонок?

75
00:04:30,416 --> 00:04:32,666
ЛОЛ

76
00:04:35,125 --> 00:04:36,291
СТАРШАЯ ШКОЛА

77
00:04:39,250 --> 00:04:41,125
Ты настроил команду против меня?

78
00:04:41,208 --> 00:04:46,166
По моему опыту в семейных судах,
побеждает тот, кто действует первым.

79
00:04:46,250 --> 00:04:51,500
Но если обе стороны откажутся от опеки,
то стенографистка отвезет тебя домой.

80
00:04:51,583 --> 00:04:54,625
Смирись, я выиграл,
а ты проиграл, дятел.

81
00:04:54,708 --> 00:04:58,458
Драка!

82
00:04:59,083 --> 00:04:59,916
Вломи ему!

83
00:05:00,000 --> 00:05:03,291
- Драка!
- Да я вообще не дерусь.

84
00:05:04,000 --> 00:05:06,250
Я романтик, а не боец.

85
00:05:23,416 --> 00:05:24,375
ЗАПИСЬ

86
00:05:32,208 --> 00:05:33,791
Да ладно, серьезно?

87
00:05:33,875 --> 00:05:35,916
Клянусь, это просто пломбы.

88
00:05:46,875 --> 00:05:48,125
Ну-ка, всем стоять.

89
00:05:48,833 --> 00:05:50,833
Боже! Привет, мы тут просто…

90
00:05:50,916 --> 00:05:53,250
Я знаю, что вы тут «просто».

91
00:05:53,750 --> 00:05:59,250
Вы специально сослали меня на Землю,
чтобы замутить слияние, так? Верно?

92
00:05:59,333 --> 00:06:00,750
Ладно. Мы попались.

93
00:06:00,833 --> 00:06:04,000
Но это не отменяет ту причину,
по которой мы вас сослали.

94
00:06:04,083 --> 00:06:05,000
Вот именно.

95
00:06:05,083 --> 00:06:07,583
Вы уже кучу лет филоните.

96
00:06:07,666 --> 00:06:10,750
И посмотрите,
что люди творят без присмотра.

97
00:06:10,833 --> 00:06:14,333
Десятилетиями играют
в Candy Crush на телефонах.

98
00:06:14,416 --> 00:06:15,666
Знаешь что?

99
00:06:19,333 --> 00:06:20,166
Ты прав.

100
00:06:21,583 --> 00:06:24,916
Я видел, что люди сбились с пути,
и мне было по фигу.

101
00:06:25,666 --> 00:06:27,875
Но я кое-что осознал на Земле.

102
00:06:27,958 --> 00:06:31,500
Сначала я помогал людям,
чтобы вернуться в рай.

103
00:06:31,583 --> 00:06:37,291
Но потом я начал помогать им,
искренне желая помочь.

104
00:06:39,000 --> 00:06:43,875
Всем людям, что ли? Даже тем,
которые снимают обувь в самолетах?

105
00:06:43,958 --> 00:06:46,291
Как бы безумно это ни звучало, да.

106
00:06:46,916 --> 00:06:50,208
Нужно любить этих идиотов,
если хочешь им помочь,

107
00:06:50,708 --> 00:06:53,041
и люблю их только я.

108
00:06:53,125 --> 00:06:57,125
Поэтому новым лидером
нужно выбрать меня.

109
00:06:57,208 --> 00:07:00,208
Что? Нет! Это из-за него мы влипли!

110
00:07:00,291 --> 00:07:03,708
- Выберите меня, и тогда…
- Мы рассмотрим его кандидатуру.

111
00:07:04,416 --> 00:07:07,291
Я предлагаю сделать то, что делали боги

112
00:07:07,375 --> 00:07:10,541
миллионы лет для управления вселенной.

113
00:07:10,625 --> 00:07:12,625
Божьи игры!

114
00:07:13,750 --> 00:07:16,333
- Вы несерьезно.
- Их уже давно не было.

115
00:07:16,416 --> 00:07:18,333
- А рейтинги?
- Это варварство.

116
00:07:18,416 --> 00:07:19,875
Мочилово гарантировано.

117
00:07:19,958 --> 00:07:21,833
Мы посовещаемся?

118
00:07:24,250 --> 00:07:25,916
Какого чёрта ты творишь?

119
00:07:26,583 --> 00:07:30,541
Вельзевул, никто в аду вас не уважает.

120
00:07:30,625 --> 00:07:34,125
Помните, те какашки на капоте
вашей машины на парковке?

121
00:07:34,833 --> 00:07:36,916
Это сделал парень из бухгалтерии.

122
00:07:37,000 --> 00:07:39,458
А ты сказал, что у горгулий несварение!

123
00:07:39,541 --> 00:07:43,625
А не уважают потому, что вы получили
свою должность по наследству.

124
00:07:43,708 --> 00:07:46,916
Если не встретитесь
с достойным противником,

125
00:07:47,000 --> 00:07:49,125
ничего не изменится.

126
00:07:49,208 --> 00:07:50,500
Решено.

127
00:07:50,583 --> 00:07:52,375
Вы будете соревноваться.

128
00:07:53,583 --> 00:07:58,125
Не забывайте о другой традиции
Божьих игр, о смертном напарнике.

129
00:07:58,208 --> 00:08:02,958
Каждый участвующий бог
должен выбрать смертного напарника.

130
00:08:03,041 --> 00:08:06,208
Ясно, понятно.
Классическая двухпартийная система.

131
00:08:06,291 --> 00:08:08,125
Давайте изменим правила разок?

132
00:08:08,208 --> 00:08:11,375
Разрешите участвовать
любительнице зубов и новатору.

133
00:08:11,458 --> 00:08:13,375
Да господи боже. Ладно.

134
00:08:13,458 --> 00:08:15,583
Других кандидатов тоже допустим.

135
00:08:15,666 --> 00:08:17,958
Пусть об этом узнает вся вселенная!

136
00:08:18,041 --> 00:08:21,083
Божьи игры состоятся!

137
00:08:21,166 --> 00:08:23,083
Состоятся!

138
00:08:26,541 --> 00:08:28,166
Состоятся!

139
00:08:28,708 --> 00:08:29,708
УБИВАТЬ

140
00:08:29,791 --> 00:08:31,541
Состоятся!

141
00:08:31,625 --> 00:08:33,875
И МНЕ ЭТО НРАВИТСЯ

142
00:08:34,666 --> 00:08:36,250
МАЙОНЕЗ С ЧЕСНОКОМ!
ХЛОПЬЯ

143
00:08:36,333 --> 00:08:38,291
Состоятся!

144
00:08:38,916 --> 00:08:41,416
У вас один час,
чтобы вернуться на Землю,

145
00:08:41,500 --> 00:08:45,333
выбрать напарника,
а потом вас перенесут на игры.

146
00:08:51,833 --> 00:08:53,750
А сильнее растрясти нельзя было?

147
00:08:53,833 --> 00:08:56,083
Это первое, что я исправляю
после победы.

148
00:08:56,166 --> 00:08:59,458
И разберусь, почему в раю
так воняет гнилой клубникой.

149
00:08:59,541 --> 00:09:03,958
Да, фея умерла в вентиляции
несколько лет назад, ее так и не нашли.

150
00:09:04,041 --> 00:09:07,541
Очень удобно, что когда ты вот-вот
потеряешь работу,

151
00:09:07,625 --> 00:09:10,958
ты вдруг озаботился людьми.
Это же ты изобрел чуму,

152
00:09:11,041 --> 00:09:13,041
чтобы поменьше работать.

153
00:09:13,125 --> 00:09:16,416
А ты обманом заставила меня показать,
как делать работу,

154
00:09:16,500 --> 00:09:18,500
которая тебе вообще не по зубам.

155
00:09:18,583 --> 00:09:21,458
Вы, мадам, Келли для моего Реджиса.

156
00:09:22,625 --> 00:09:23,625
Погнали.

157
00:09:23,708 --> 00:09:28,416
Я выиграю и не дам тебе разрушить
мое творение, несмотря ни на что.

158
00:09:29,291 --> 00:09:33,625
Осталось найти самого умного
и лучшего человека на Земле.

159
00:09:33,708 --> 00:09:36,333
Может, нейрохирурга
или физика-ядерщика.

160
00:09:36,416 --> 00:09:38,833
Или основателя «Папа Джон»,
ну ты знаешь.

161
00:09:38,916 --> 00:09:41,500
Который похож
на ботоксного Дракулу-утопленника.

162
00:09:41,583 --> 00:09:44,583
Приветики, над чем работаешь?

163
00:09:44,666 --> 00:09:48,500
Для борьбы с изменением климата
я создаю белку, поглощающую углерод.

164
00:09:48,583 --> 00:09:51,166
Сложность только
со спариванием с деревом.

165
00:09:52,000 --> 00:09:55,166
- Но у меня есть решение.
- Боже, ты такая умная.

166
00:09:55,250 --> 00:09:57,958
И прикид у тебя классный. Где купила?

167
00:09:58,916 --> 00:10:01,583
Ладно, слушай.
Рай и ад решили объединиться.

168
00:10:01,666 --> 00:10:05,458
И там выберут нового гендиректора
на древнем состязании богов.

169
00:10:05,541 --> 00:10:07,958
Я буду бороться с Котобогом и другими.

170
00:10:08,041 --> 00:10:12,583
Каждому нужен напарник-человек,
и я хочу, чтобы ты была за меня.

171
00:10:13,083 --> 00:10:15,000
Зачем мне помогать тебе?

172
00:10:15,083 --> 00:10:18,875
Так, я получила диплом бакалавра
по уловкам и обману.

173
00:10:18,958 --> 00:10:21,166
- Где?
- В университете Аризоны.

174
00:10:21,250 --> 00:10:22,208
Я пас.

175
00:10:22,291 --> 00:10:26,250
А если ты попадешь в совет директоров?
И перепишешь законы физики

176
00:10:26,333 --> 00:10:30,458
или создашь этих углеродных белок,
сделав деревья более похотливыми.

177
00:10:31,416 --> 00:10:35,000
Ты хороший кандидат,
а Котобог был не очень хорошим лидером,

178
00:10:35,083 --> 00:10:38,083
и мне понравился твой подкуп.
Ладно, я в деле.

179
00:10:39,916 --> 00:10:41,125
Это еще что?

180
00:10:41,208 --> 00:10:42,416
ПАРУ СЕКУНД НАЗАД…

181
00:10:43,416 --> 00:10:45,500
ПОТУСИМ?

182
00:10:46,708 --> 00:10:49,166
ЭЙ КОЗЛИНА, ОТВЕТЬ МНЕ.

183
00:10:50,291 --> 00:10:51,458
ВАС УПОМЯНУЛИ В ТВИТЕ!

184
00:10:52,875 --> 00:10:54,750
ПАЦАН«ХРЮТИШЬСЯ»
СНЯЛ ШТАНЫ С ЛОХА

185
00:10:57,125 --> 00:10:59,833
КАКОЙ ОН ЖЕСТОКИЙ!
ВОТ ЖЕ ИЗВРАЩЕНЕЦ!

186
00:10:59,916 --> 00:11:02,166
СОЛЬЕМ ЭТОГО МОНСТРА!
#МЕСТЬЗАПОПУ

187
00:11:02,250 --> 00:11:05,166
БОЛЬШОЙ ОПТ
ГИПЕРМАРКЕТ

188
00:11:07,166 --> 00:11:08,416
РАБОТА

189
00:11:08,500 --> 00:11:09,791
ИГРОВОЕ КАФЕ

190
00:11:10,875 --> 00:11:12,291
ГОДОВЩИНА СВАДЬБЫ

191
00:11:12,375 --> 00:11:13,250
КОНФЛИКТ

192
00:11:17,083 --> 00:11:18,833
КОМУ: ЭББИ, ГРЕТА, ТРЭВИС

193
00:11:18,916 --> 00:11:20,583
МОЖЕТ, ПОТУСИМ ВМЕСТЕ…

194
00:11:23,750 --> 00:11:25,125
Марвелус Балкингтон?

195
00:11:25,750 --> 00:11:28,083
Я агент Тейтум. Это агент Браун.

196
00:11:28,166 --> 00:11:29,583
Мы федералы.

197
00:11:29,666 --> 00:11:32,708
Федералы? Агенты ФБР, что ли?

198
00:11:32,791 --> 00:11:38,250
Мы сказали «ФБР»? Нет, мы из Управления
по надзору за пищевыми продуктами.

199
00:11:38,333 --> 00:11:41,708
И мы федеральные агенты.
У ФБР нет монополии на это слово.

200
00:11:41,791 --> 00:11:44,958
Мы подозреваем,
что ваше органическое куриное мясо

201
00:11:45,041 --> 00:11:46,458
на самом деле голубиное.

202
00:11:46,541 --> 00:11:49,375
Что? Это абсурд. Я же сам…

203
00:11:50,666 --> 00:11:52,083
Это еще не всё.

204
00:11:52,166 --> 00:11:55,125
Мы считаем, что ваш магазин замешан

205
00:11:55,208 --> 00:11:57,125
в разных преступлениях.

206
00:11:57,208 --> 00:11:59,958
Отмывание денег, контрафактный сыр,

207
00:12:00,041 --> 00:12:02,375
динамики, из которых не слышно,

208
00:12:02,458 --> 00:12:04,625
кошмарное освещение!

209
00:12:04,708 --> 00:12:06,958
А последние пункты —
точно преступления?

210
00:12:08,583 --> 00:12:10,958
Похоже, у нас тут юрист завелся.

211
00:12:11,041 --> 00:12:14,833
Что ж, господин юрист, знайте,
что это сфабрикованные обвинения,

212
00:12:14,916 --> 00:12:16,333
но зато самые страшные.

213
00:12:16,916 --> 00:12:21,000
Но мы снимем их,
если вы согласитесь сотрудничать.

214
00:12:21,083 --> 00:12:22,625
Я? Сотрудничать?

215
00:12:22,708 --> 00:12:26,458
Что ж, мистер Балкингтон,
вы же генеральный директор, не так ли?

216
00:12:26,541 --> 00:12:29,083
И на вас всё и закончится.

217
00:12:29,166 --> 00:12:32,958
У нас есть ордер на обыск магазина, и…

218
00:12:33,708 --> 00:12:35,291
Ты его не подписал!

219
00:12:36,041 --> 00:12:39,666
Я главный и в кружке а капеллы,
и по подписям на ордерах?

220
00:12:39,750 --> 00:12:41,125
Неловко вышло,

221
00:12:41,208 --> 00:12:45,333
но, может, вы позволите нам
осмотреться тут и без ордера,

222
00:12:45,416 --> 00:12:48,625
правда? Может, пойдете нам навстречу?

223
00:12:50,458 --> 00:12:53,083
- Нет?
- Мы вернемся утром.

224
00:12:53,708 --> 00:12:55,208
БОЛЬШОЙ ОПТ
ГИПЕРМАРКЕТ

225
00:12:59,000 --> 00:13:03,625
Нет. Очередной чек на Херба Балкингтона
от «Большого опта», выписанный от руки.

226
00:13:03,708 --> 00:13:07,791
На покупку десяти тысяч копий альбома
под названием «Ритм оптом».

227
00:13:07,875 --> 00:13:12,250
И тебе лучше присесть. Магазин заплатил
за него миллион баксов.

228
00:13:12,333 --> 00:13:14,333
Ну так музыка очень приятная.

229
00:13:14,416 --> 00:13:17,958
Вот блин, это плохо.
Федералы вернутся утром.

230
00:13:18,041 --> 00:13:22,166
Если что-то инкриминирует магазин,
то нужно найти это, пока не…

231
00:13:23,333 --> 00:13:26,000
Привет, милый. Я принесла мороженое.

232
00:13:26,500 --> 00:13:28,708
Ого. Что здесь произошло?

233
00:13:29,750 --> 00:13:33,000
Ничего, в чём тебе пришлось бы
признаваться под присягой.

234
00:13:33,083 --> 00:13:36,875
У папы всегда был такой бардак
в кабинете. Правда, Перси?

235
00:13:36,958 --> 00:13:40,500
Я никогда тут не был,
и сейчас меня тут нет. Извините.

236
00:13:42,875 --> 00:13:44,083
Чего это он?

237
00:13:44,166 --> 00:13:47,583
Ты знаешь Перси. Он лишился руки
при прессовании мусора.

238
00:13:47,666 --> 00:13:50,416
И лишился разума,
нюхая освежители воздуха.

239
00:13:50,500 --> 00:13:52,541
Я занят, Эбби. Лучше иди.

240
00:13:53,041 --> 00:13:55,583
Марв, милый, я должна извиниться.

241
00:13:55,666 --> 00:13:57,833
Принято. Ладно, мне пора…

242
00:13:59,708 --> 00:14:00,958
Когда мы поженились,

243
00:14:01,041 --> 00:14:04,208
я думала, мы будем классной,
интересной парой,

244
00:14:04,291 --> 00:14:06,083
как мистер и миссис Смит

245
00:14:06,166 --> 00:14:10,041
или доктор Бреннан и ее парень
с огромным лицом. Но со временем

246
00:14:10,125 --> 00:14:14,375
я поняла, что не справилась
с миссией «идеальный брак».

247
00:14:14,458 --> 00:14:18,041
И теперь я вижу, как сильно
мы отдалились друг от друга,

248
00:14:18,125 --> 00:14:20,583
но я хочу, чтобы мы снова сблизились,

249
00:14:20,666 --> 00:14:22,291
потому что я люблю тебя.

250
00:14:25,791 --> 00:14:28,250
Ладно. Поезжай осторожно. Пока.

251
00:14:32,875 --> 00:14:35,750
4 ПО ЦЕНЕ 1
«СЕМЕЙНАЯ УПАКОВКА»

252
00:14:35,833 --> 00:14:36,958
ВЕТЧИНА

253
00:14:37,041 --> 00:14:39,041
НАПОЛНИТЕЛЬ ДЛЯ КОШАЧЬИХ ТУАЛЕТОВ

254
00:14:40,291 --> 00:14:42,625
ВСЁ ДЛЯ САДА

255
00:14:52,666 --> 00:14:55,041
Не надо было есть
корейские тако на обед.

256
00:15:11,125 --> 00:15:13,500
Да выходи ты уже!

257
00:15:17,625 --> 00:15:22,208
В последний раз говорю, я не хочу
участвовать в дурацком состязании!

258
00:15:22,291 --> 00:15:25,625
В интернете собирают подписи,
чтобы лишить меня гражданства.

259
00:15:25,708 --> 00:15:27,083
Куда я пойду?

260
00:15:27,166 --> 00:15:30,916
Я совсем не говорю по-испански
и едва говорю по-кубински.

261
00:15:34,750 --> 00:15:36,416
КОТОДЬЯВОЛ

262
00:15:36,500 --> 00:15:38,458
Послушай меня, юноша.

263
00:15:38,541 --> 00:15:42,875
У тебя есть всё, что нам нужно
для победы. Ты геймер.

264
00:15:42,958 --> 00:15:48,833
У тебя есть пара свободных часов.
Ты уже стоишь рядом. Ты справишься!

265
00:15:48,916 --> 00:15:50,041
Что скажешь?

266
00:15:53,416 --> 00:15:54,958
Залезай.

267
00:15:55,041 --> 00:15:57,333
КОТОБОГ

268
00:16:01,666 --> 00:16:07,750
Божьи игры!

269
00:16:07,833 --> 00:16:11,166
Божьи игры!

270
00:16:15,000 --> 00:16:16,208
ДАЕШЬ БОЛЬШУЮ ПОРЦИЮ

271
00:16:26,250 --> 00:16:31,791
Рудольф, твой нос — яркая звезда,
которая отведает моего кулака.

272
00:16:31,875 --> 00:16:35,500
Надеюсь, в твоем Флейвортауне
есть хорошее похоронное бюро.

273
00:16:44,500 --> 00:16:47,416
Добро пожаловать на Божьи игры!

274
00:16:47,500 --> 00:16:53,500
Главнейшее испытание на профпригодность
божественного разума и духа.

275
00:16:53,583 --> 00:16:55,250
Итак, да начнутся игры.

276
00:17:15,208 --> 00:17:17,250
НУ ОН ЖЖЕТ!!

277
00:17:23,500 --> 00:17:26,125
Ого! Ты пригодился, Трэвис. Молодец.

278
00:17:33,083 --> 00:17:36,791
Странно, без всяких расчетов,
я почувствовала желание спасти тебя.

279
00:17:36,875 --> 00:17:38,041
И МНЕ НРАВИТСЯ
УБИВАТЬ

280
00:17:51,208 --> 00:17:52,208
ОСТАЛОСЬ УЧАСТНИКОВ
9

281
00:17:52,291 --> 00:17:54,833
Божьи игры!

282
00:17:54,916 --> 00:17:55,750
РАУНД 1

283
00:17:55,833 --> 00:17:56,708
ТОЛКАНИЕ ЯДРА

284
00:18:05,583 --> 00:18:08,166
Только не это. Только не снова!

285
00:18:09,541 --> 00:18:10,375
РАУНД 2

286
00:18:10,458 --> 00:18:11,458
ЛУЧШИЙ ПЕКАРЬ

287
00:18:16,875 --> 00:18:18,791
Шоу «Лучший пекарь Британии»?

288
00:18:18,875 --> 00:18:19,833
Людям нравится.

289
00:18:19,916 --> 00:18:21,708
Оно как уютное одеяло,

290
00:18:21,791 --> 00:18:25,750
когда на планете бушуют пожары
и обезьянья оспа…

291
00:18:34,208 --> 00:18:35,791
КОТОДЬЯВОЛ И ГРЕТА: 10/10 БАЛЛОВ

292
00:18:35,875 --> 00:18:37,416
ОСТАЛОСЬ УЧАСТНИКОВ
6

293
00:18:37,500 --> 00:18:38,333
РАУНД 3

294
00:18:38,416 --> 00:18:39,333
ЗЕМНОЕ ЧУДО

295
00:18:40,875 --> 00:18:43,250
НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПАРК ГРАНД-КАНЬОН
БОЛЬШОЙ КАНЬОН

296
00:18:43,333 --> 00:18:46,583
ГОРА ЭВЕРЕСТ

297
00:18:46,666 --> 00:18:48,750
ВЕЛИКИЕ БАРЬЕРНЫЕ ЗУБЫ

298
00:18:51,166 --> 00:18:52,875
ОСТАЛОСЬ УЧАСТНИКОВ
4

299
00:18:55,041 --> 00:18:56,875
РАУНД 4
БОРЬБА В ЖЕЛЕ

300
00:18:57,958 --> 00:18:58,791
Да!

301
00:19:05,416 --> 00:19:06,541
Флейвортаун!

302
00:19:07,291 --> 00:19:08,500
Чесночный майонез!

303
00:19:15,958 --> 00:19:17,791
РАУНД 5
ПООСТРЕЕ

304
00:19:17,875 --> 00:19:18,791
ВАСАБИ
МОЛОКО

305
00:19:18,875 --> 00:19:19,875
ДИЗЕЛЬ
МОЛОКО

306
00:19:19,958 --> 00:19:21,041
ЖИДКИЕ ЛЮДСКИЕ КРИКИ

307
00:19:21,125 --> 00:19:22,625
ЛАВА ИЗ ЗАДНИЦЫ

308
00:19:34,833 --> 00:19:36,250
Итак, друзья.

309
00:19:36,333 --> 00:19:40,416
В финальную битву
за главный приз выходят два участника.

310
00:19:40,500 --> 00:19:44,583
А сейчас – короткий перерыв,
не забудьте купить пиво по 16 баксов.

311
00:19:44,666 --> 00:19:46,083
Такое нельзя пропустить.

312
00:19:46,791 --> 00:19:47,708
Да!

313
00:19:47,791 --> 00:19:48,750
ЛАВА ИЗ ЗАДНИЦЫ

314
00:19:55,041 --> 00:19:56,625
МОЛОКО

315
00:19:56,708 --> 00:19:58,166
БОЛЬШОЙ ОПТ
ГИПЕРМАРКЕТ

316
00:20:00,875 --> 00:20:02,166
СЛУЖБА КОНТРОЛЯ ЗА ЖИВОТНЫМИ

317
00:20:02,250 --> 00:20:03,375
Эбби?

318
00:20:07,375 --> 00:20:08,500
Кто здесь?

319
00:20:15,500 --> 00:20:16,666
Херб?

320
00:20:16,750 --> 00:20:19,916
Боже, какой это был год.

321
00:20:20,000 --> 00:20:24,000
Не успели вы спалить рай,
забыв пиццу в духовке,

322
00:20:24,083 --> 00:20:26,750
а теперь соревнуетесь
за должность гендиректора.

323
00:20:26,833 --> 00:20:29,458
Как вам удалось пройти так далеко?

324
00:20:29,541 --> 00:20:32,458
Ну, во-первых,
я верил в себя. Я есмь добро,

325
00:20:32,541 --> 00:20:35,750
а, во-вторых,
старался не перегружать себя.

326
00:20:35,833 --> 00:20:41,208
А еще я сейчас на стероидах от глистов,
которых подхватил вылизывая гениталии.

327
00:20:42,041 --> 00:20:43,375
Вот здорово.

328
00:20:43,875 --> 00:20:47,291
И, Вельзевул,
в аду тоже выдался горячий год.

329
00:20:47,375 --> 00:20:52,375
Вы выпустили безалкогольную водку.
Ваш лоукостер, Spirit Airlines,

330
00:20:52,458 --> 00:20:54,958
разрешил пихать детей
на багажные полки.

331
00:20:55,041 --> 00:20:58,166
А потом вы попали
на Землю в теле кошки.

332
00:20:58,250 --> 00:21:01,125
Не могу не спросить,
кто дизайнер вашего наряда?

333
00:21:01,208 --> 00:21:04,041
Вы серьезно?
Больше нечего у меня спросить?

334
00:21:04,125 --> 00:21:06,041
Ладно, снято. Спасибо.

335
00:21:06,541 --> 00:21:07,958
Да!

336
00:21:10,541 --> 00:21:11,416
Молодец.

337
00:21:11,500 --> 00:21:12,541
Ты тоже.

338
00:21:13,125 --> 00:21:16,041
Что бы ни случилось, и если я выиграю,

339
00:21:16,125 --> 00:21:19,083
для тебя всегда найдется место
в компании.

340
00:21:19,166 --> 00:21:22,125
- Разбираешься в управлении кадрами?
- Ну и чушь.

341
00:21:22,208 --> 00:21:25,666
Я не смогу быть твоим подчиненным,
а ты — моим.

342
00:21:26,166 --> 00:21:28,125
Так, значит…

343
00:21:28,208 --> 00:21:31,083
Да. Это конец.

344
00:21:31,791 --> 00:21:33,791
Конечный конец.

345
00:21:35,416 --> 00:21:36,541
Так, соберись.

346
00:21:36,625 --> 00:21:39,333
Я изучила историю этого турнира
в архивах.

347
00:21:39,416 --> 00:21:42,625
Обычно в финальном испытании
нужна помощь напарника.

348
00:21:42,708 --> 00:21:45,875
Геракл был с птеродактилем,
который отгрыз ему ноги.

349
00:21:45,958 --> 00:21:47,375
Думаю, нам стоит…

350
00:21:49,041 --> 00:21:50,541
Почему тебя тошнит?

351
00:21:50,625 --> 00:21:53,416
Не знаю. Мне нездоровится
в последнее время.

352
00:21:53,500 --> 00:21:56,708
Меня тошнит,
мои соски болят и странного цвета.

353
00:21:56,791 --> 00:22:00,583
Я отекшая У меня задержка.
Наверное, какой-то вирус гуляет.

354
00:22:01,166 --> 00:22:02,375
Или ты беременна?

355
00:22:02,458 --> 00:22:05,875
Тот инкуб вообще тебе нормально
про секс не рассказал?

356
00:22:06,458 --> 00:22:09,000
Беременна? Это безумие.

357
00:22:09,083 --> 00:22:11,500
Я не могу быть беременной. Я даже не…

358
00:22:12,000 --> 00:22:13,208
О нет.

359
00:22:21,500 --> 00:22:23,166
О боже.

360
00:23:14,166 --> 00:23:18,083
Перевод субтитров: Инга Будвитис

361
00:23:18,166 --> 00:23:19,166
ВЗРЫВНЫЕ КОТЯТА

