﻿1
00:00:19,833 --> 00:00:20,750
GIGI

2
00:00:26,500 --> 00:00:28,208
INDEKS DIGITAL GIGI BARU
RUMAH HIGGINS

3
00:00:36,125 --> 00:00:38,708
Gigi! Tenang.

4
00:00:38,791 --> 00:00:40,291
Ini aku, Tuhan.

5
00:00:41,416 --> 00:00:45,333
Tuhan? Di tubuh kucing?
Mengenakan piyama balita?

6
00:00:47,416 --> 00:00:50,458
Bung, jika kau mau
mengadakan pesta kostum lagi,

7
00:00:50,541 --> 00:00:52,958
aku akan bawa pakaian Winnie the Pooh-ku.

8
00:00:53,041 --> 00:00:54,500
Maaf telah menipumu.

9
00:00:54,583 --> 00:00:58,041
Biasanya aku tak menyalahgunakan
kode gigi, tapi aku butuh tumpangan.

10
00:00:58,125 --> 00:01:00,541
Tumpangan? Ke mana?

11
00:01:00,625 --> 00:01:03,875
Surga. Aku akan merebut
pekerjaanku kembali.

12
00:01:12,375 --> 00:01:15,500
Singkat cerita, surga dan neraka menyatu.

13
00:01:15,583 --> 00:01:19,833
Dewan memilih CEO baru,
dan aku harus mengajukan diriku.

14
00:01:19,916 --> 00:01:23,250
Ya. Penyatuan.
Mereka sudah menata ulang kantor.

15
00:01:23,333 --> 00:01:27,000
Mereka mengubah semua toilet
menjadi toilet terbuka.

16
00:01:27,083 --> 00:01:29,333
Apa? Kau juga tahu soal penyatuan itu?

17
00:01:29,416 --> 00:01:31,166
Kenapa Cheryl tak cerita?

18
00:01:31,250 --> 00:01:34,583
Ini sebab tak kusebutkan
asisten di Alkitab. Tak berguna.

19
00:01:34,666 --> 00:01:37,750
Mungkin aku juga harus mengajukan diri.

20
00:01:37,833 --> 00:01:41,208
Aku punya banyak ide bagus.
Tahu napas pagi orang itu bau?

21
00:01:41,291 --> 00:01:44,458
bagaimana kalau bau napas sore?

22
00:01:45,208 --> 00:01:49,541
Atau lepas lidah untuk digosokkan
ke sesuatu untuk mencicipinya?

23
00:01:49,625 --> 00:01:51,750
Mari kita lihat apa lagi. Aku punya…

24
00:01:51,833 --> 00:01:54,208
…Untuk masalah di luar kota

25
00:01:54,291 --> 00:01:57,958
Ambil cangkul untuk jiwa
Siapa yang harus melakukan…

26
00:01:59,375 --> 00:02:02,208
Tapi harga sekop sepuluh dolar
Uangmu lima dolar

27
00:02:02,291 --> 00:02:06,291
Butuh obral besar
Jangan macam-macam

28
00:02:07,333 --> 00:02:12,583
Tak perlu malu minum wiski untuk sarapan
Tak perlu malu menemukan harga yang wajar…

29
00:02:12,666 --> 00:02:14,166
IRAMA BULK

30
00:02:15,166 --> 00:02:17,916
Belikan istrimu kalung berlian itu…

31
00:02:18,000 --> 00:02:18,833
AYAH

32
00:02:18,916 --> 00:02:22,416
Zirkonium kubik juga cukup

33
00:02:22,500 --> 00:02:24,541
Dia takkan sadar
Percaya padaku

34
00:02:25,583 --> 00:02:27,208
KONTROL HEWAN

35
00:02:27,291 --> 00:02:29,208
Abbie? Kau di sini?

36
00:02:31,708 --> 00:02:32,625
Hai, Sayang.

37
00:02:32,708 --> 00:02:36,916
Corgi ini masuk ruang ganti karyawan
dan makan bra olahraga favoritku.

38
00:02:37,000 --> 00:02:37,833
Ada apa?

39
00:02:37,916 --> 00:02:41,125
Aku bawa ini untuk makan malam.
Karena Greta suka ayam,

40
00:02:41,208 --> 00:02:44,625
Travis menyukai sesuatu
yang telah dibunuh secara sadis.

41
00:02:45,375 --> 00:02:47,541
Aku berpikir kita pergi makan malam.

42
00:02:47,625 --> 00:02:50,083
Mungkin pub dekat toko komik langgananmu?

43
00:02:50,166 --> 00:02:52,333
Aku tak bisa. Aku harus lembur.

44
00:02:52,416 --> 00:02:54,833
Petugas kebersihan kami
direbut toko saingan

45
00:02:54,916 --> 00:02:57,333
dan genangan muntah harus dibersihkan.

46
00:02:57,416 --> 00:02:58,916
Besok malam bagaimana?

47
00:02:59,000 --> 00:03:01,500
Ada simposium lempar dadu di Kafe Gim.

48
00:03:01,583 --> 00:03:05,000
Apa kau tak pilih bergembira
dengan romantis dengan istrimu

49
00:03:05,083 --> 00:03:07,500
daripada main Monopoli dengan orang asing?

50
00:03:07,583 --> 00:03:10,291
Pertama, aku benci Monopoli.

51
00:03:10,375 --> 00:03:14,375
Permainan di mana topi
bisa memiliki hotel? Itu berlebihan.

52
00:03:14,458 --> 00:03:18,875
Kedua, aku bermain dengan orang asing
karena kau berhenti pergi bersamaku.

53
00:03:18,958 --> 00:03:21,666
Kau berhenti peduli
akan semua yang aku suka.

54
00:03:21,750 --> 00:03:23,875
Ya, karena aku bukan anak 12 tahun.

55
00:03:24,875 --> 00:03:27,000
Tahu orang asing yang kau bicarakan?

56
00:03:27,083 --> 00:03:29,416
Mereka tak keberatan
aku buat tato palsu Spider-Man.

57
00:03:29,500 --> 00:03:32,458
Mereka suka aku apa adanya.

58
00:03:38,083 --> 00:03:39,833
MASUK

59
00:03:42,291 --> 00:03:44,500
Ya, dapat pencapaian.

60
00:03:44,583 --> 00:03:47,291
NFT Beanie Baby
senilai lima puluh ribu dolar.

61
00:03:49,250 --> 00:03:51,458
Hei, teman-teman. Ada apa?

62
00:03:51,541 --> 00:03:54,583
Ada keributan dengan geng lain
yang tak kuketahui hari ini?

63
00:03:57,541 --> 00:03:59,291
Aidan? Kau mau apa?

64
00:03:59,375 --> 00:04:02,166
Diam, kau bocah tikus bermuka dua.

65
00:04:02,250 --> 00:04:05,875
Aidan bilang kau selalu
mengolok-olok koneksi internetku.

66
00:04:05,958 --> 00:04:10,208
Bukan salahku
daerahku hanya punya Spectrum.

67
00:04:10,291 --> 00:04:12,583
Aidan, itu percakapan pribadi.

68
00:04:12,666 --> 00:04:16,916
Kau terlalu bodoh untuk sadar.
Kami keluarkan kau dari tim.

69
00:04:25,416 --> 00:04:27,458
Bahkan kau, KingBallSack?

70
00:04:30,416 --> 00:04:32,666
LUCU

71
00:04:35,125 --> 00:04:36,291
SMA HORKVILLE

72
00:04:39,208 --> 00:04:41,125
Kau buat seluruh tim memusuhiku?

73
00:04:41,208 --> 00:04:46,166
Dari pengadilan keluarga aku tahu
hak asuh didapat oleh yang bertindak.

74
00:04:46,250 --> 00:04:48,416
Kecuali kedua pihak tolak hak asuh,

75
00:04:48,500 --> 00:04:51,500
namun biasanya stenografer
mengantarmu pulang.

76
00:04:51,583 --> 00:04:54,625
Terimalah, aku menang,
kau kalah, berengsek.

77
00:04:54,708 --> 00:04:58,458
Bertarung!

78
00:04:59,083 --> 00:04:59,916
Hajar dia!

79
00:05:00,000 --> 00:05:03,291
- Bertarung!
- Aku tak suka berkelahi.

80
00:05:04,000 --> 00:05:06,250
Aku mencintai, bukan berperang.

81
00:05:23,416 --> 00:05:24,375
REKAM

82
00:05:32,208 --> 00:05:33,791
Ayolah, kau serius?

83
00:05:33,875 --> 00:05:35,916
Sungguh, itu hanya tambalan.

84
00:05:46,875 --> 00:05:48,125
Jangan bergerak.

85
00:05:48,833 --> 00:05:50,833
Tuhan! Hai, kami hanya…

86
00:05:50,916 --> 00:05:53,250
Aku tahu persis apa yang kau lakukan.

87
00:05:53,750 --> 00:05:55,791
Kau menyingkirkanku ke Bumi

88
00:05:55,875 --> 00:05:59,250
agar kau bisa rundingkan penyatuan, 'kan?

89
00:05:59,333 --> 00:06:00,750
Baik. Kami mengaku.

90
00:06:00,833 --> 00:06:04,000
Tapi kami jujur
soal alasan kami menurunkanmu.

91
00:06:04,083 --> 00:06:05,000
Benar sekali.

92
00:06:05,083 --> 00:06:07,583
Selama ini kau bekerja tak serius.

93
00:06:07,666 --> 00:06:10,750
Dan lihat kelakuan manusia
saat diberi kebebasan.

94
00:06:10,833 --> 00:06:14,333
Mereka habiskan waktu
menyusun permen di ponsel mereka.

95
00:06:14,416 --> 00:06:15,666
Kau tahu?

96
00:06:19,333 --> 00:06:20,166
Kau benar.

97
00:06:21,583 --> 00:06:24,916
Aku melihat manusia tersesat,
dan aku tak peduli.

98
00:06:25,666 --> 00:06:27,875
Tapi sesuatu terjadi di bumi.

99
00:06:27,958 --> 00:06:31,500
Awalnya, aku membantu manusia
hanya untuk kembali ke surga.

100
00:06:31,583 --> 00:06:37,291
Tapi setelah beberapa saat,
aku mulai bantu karena aku peduli mereka.

101
00:06:39,000 --> 00:06:43,875
Semua manusia? Bahkan mereka
yang melepas sepatunya di pesawat?

102
00:06:43,958 --> 00:06:46,291
Meski tampak gila, ya.

103
00:06:46,916 --> 00:06:50,208
Harus sayang para idiot ini
jika mau membantu mereka,

104
00:06:50,708 --> 00:06:53,041
dan hanya aku yang melakukannya.

105
00:06:53,125 --> 00:06:57,125
Jadi kau harus memilihku
sebagai pemimpin baru.

106
00:06:57,208 --> 00:07:00,208
Apa? Tidak!
Dia alasan kita dalam kekacauan ini!

107
00:07:00,291 --> 00:07:03,708
- Aku saja, maka kita bisa…
- Ayo pertimbangkan dia.

108
00:07:04,416 --> 00:07:07,291
Kuusulkan apa yang telah para dewa lakukan

109
00:07:07,375 --> 00:07:10,541
untuk mengendalikan alam semesta
selama jutaan tahun.

110
00:07:10,625 --> 00:07:12,625
Permainan Dewa!

111
00:07:13,750 --> 00:07:16,333
- Serius?
- Sudah lama itu tak dilakukan.

112
00:07:16,416 --> 00:07:18,333
- Pikirkan ratingnya.
- Biadab.

113
00:07:18,416 --> 00:07:19,875
Juggernaut pasti menang.

114
00:07:19,958 --> 00:07:21,833
Bisa beri kami waktu?

115
00:07:24,250 --> 00:07:25,916
Kau mau apa?

116
00:07:26,583 --> 00:07:30,541
Beelzebub, tak ada yang menghormatimu
di neraka.

117
00:07:30,625 --> 00:07:34,125
Ingat kotoran
di kap mesin mobilmu di parkiran?

118
00:07:34,833 --> 00:07:36,916
Itu ulah pria bagian akuntansi.

119
00:07:37,000 --> 00:07:39,458
Katamu salah satu gargoyle sakit perut!

120
00:07:39,541 --> 00:07:43,625
Dan mereka tak menghormatimu
karena pekerjaan ini diberikan padamu.

121
00:07:43,708 --> 00:07:46,916
Jika kau tak menghadapi
persaingan yang sah,

122
00:07:47,000 --> 00:07:49,125
maka akan selalu begitu.

123
00:07:49,208 --> 00:07:50,500
Sudah disepakati.

124
00:07:50,583 --> 00:07:52,375
Kalian berdua akan bersaing.

125
00:07:53,583 --> 00:07:58,125
Jangan lupakan tradisi
Permainan Dewa lainnya, penasihat manusia.

126
00:07:58,208 --> 00:08:02,958
Setiap kontestan Tuhan harus bekerja
bersama manusia pilihan mereka.

127
00:08:03,041 --> 00:08:06,208
Oke, ini dia. Sistem dua orang klasik.

128
00:08:06,291 --> 00:08:08,125
Kenapa tak kau ubah sesekali?

129
00:08:08,208 --> 00:08:11,375
Sertakan penggemar ortodonsia
dengan ide-ide segar?

130
00:08:11,458 --> 00:08:13,375
Astaga… Baiklah.

131
00:08:13,458 --> 00:08:17,958
Kami izinkan sedikit kandidat lain juga.
Umumkan ke alam semesta!

132
00:08:18,041 --> 00:08:21,083
Permainan Dewa akan dimulai!

133
00:08:21,166 --> 00:08:23,083
Dimulai!

134
00:08:26,541 --> 00:08:28,166
Dimulai!

135
00:08:28,708 --> 00:08:29,708
BUNUH

136
00:08:29,791 --> 00:08:31,541
Dimulai!

137
00:08:36,333 --> 00:08:38,291
Dimulai!

138
00:08:38,916 --> 00:08:41,416
Waktumu satu jam untuk kembali ke Bumi,

139
00:08:41,500 --> 00:08:45,333
pilih penasihat manusiamu,
lalu kau kembali untuk bermain.

140
00:08:51,833 --> 00:08:53,750
Perjalanan itu penuh guncangan.

141
00:08:53,833 --> 00:08:56,083
Pertama kuperbaiki itu saat jadi CEO.

142
00:08:56,166 --> 00:08:59,458
Itu dan bau busuk di sana,
seperti stroberi busuk.

143
00:08:59,541 --> 00:09:02,833
Ya, peri meninggal
di ventilasi AC beberapa tahun lalu

144
00:09:02,916 --> 00:09:03,958
dan dia hilang.

145
00:09:04,041 --> 00:09:07,541
Kebetulan sekali
saat kau akan kehilangan pekerjaanmu,

146
00:09:07,625 --> 00:09:10,958
kau tiba-tiba peduli Bumi.
Kaulah yang membuat wabah

147
00:09:11,041 --> 00:09:13,041
karena ingin kurangi jam kerjamu.

148
00:09:13,125 --> 00:09:16,416
Kau yang menipuku untuk tunjukkan
cara lakukan pekerjaan

149
00:09:16,500 --> 00:09:18,500
yang mana kau tak memenuhi syarat.

150
00:09:18,583 --> 00:09:21,458
Kau, Nyonya, adalah Kelly bagi Regis-ku.

151
00:09:22,625 --> 00:09:23,625
Baiklah.

152
00:09:23,708 --> 00:09:27,166
Aku akan memenangkan ini
dan mencegahmu merusak ciptaanku,

153
00:09:27,250 --> 00:09:28,541
apa pun yang terjadi.

154
00:09:29,291 --> 00:09:33,625
Kini aku harus cari manusia
tercerdas dan terbaik di Bumi.

155
00:09:33,708 --> 00:09:36,208
Mungkin ahli bedah otak, fisikawan nuklir.

156
00:09:36,291 --> 00:09:38,833
Atau orang Papa John itu,
Kau tahu maksudku.

157
00:09:38,916 --> 00:09:41,500
Seperti Dracula lakukan Botox,
lalu tenggelam.

158
00:09:41,583 --> 00:09:44,583
Hei, sedang mengerjakan apa?

159
00:09:44,666 --> 00:09:46,083
Untuk perangi perubahan iklim,

160
00:09:46,166 --> 00:09:48,500
Aku membiakkan tupai yang serap karbon.

161
00:09:48,583 --> 00:09:51,166
Sulitnya hanya buat tupai kawini pohon.

162
00:09:52,000 --> 00:09:55,166
- Tapi aku punya solusi.
- Astaga, kau sangat pintar.

163
00:09:55,250 --> 00:09:57,958
Juga aku suka bajumu. Beli di mana?

164
00:09:58,916 --> 00:10:01,583
Oke, dengar.
Surga dan neraka akan menyatu.

165
00:10:01,666 --> 00:10:05,458
Mereka akan memilih CEO baru
menggunakan kompetisi dewa kuno.

166
00:10:05,541 --> 00:10:07,958
Lawanku KucingTuhan dan kandidat lain.

167
00:10:08,041 --> 00:10:10,833
Kami bisa bawa penasihat manusia,

168
00:10:10,916 --> 00:10:12,583
dan aku memilihmu.

169
00:10:13,083 --> 00:10:15,000
Kenapa aku tak bantu KucingTuhan saja?

170
00:10:15,083 --> 00:10:18,875
Oke, aku punya gelar sarjana
dalam tipu daya dan penipuan.

171
00:10:18,958 --> 00:10:20,000
Dari mana?

172
00:10:20,083 --> 00:10:21,166
Arizona.

173
00:10:21,250 --> 00:10:22,208
Tak mau.

174
00:10:22,291 --> 00:10:24,291
Kalau kau kujadikan anggota dewan?

175
00:10:24,375 --> 00:10:26,250
Bisa tulis ulang hukum fisika

176
00:10:26,333 --> 00:10:30,458
atau buat tupai karbon itu
dengan membuat pohon lebih terangsang.

177
00:10:31,416 --> 00:10:35,000
Kau kandidat bagus,
dan KucingTuhan bukan pemimpin yang baik,

178
00:10:35,083 --> 00:10:37,041
dan aku suka kau menyuapku.

179
00:10:37,125 --> 00:10:38,083
Baik, aku mau.

180
00:10:39,916 --> 00:10:41,125
Apa itu?

181
00:10:41,208 --> 00:10:42,416
BEBERAPA DETIK LALU…

182
00:10:43,416 --> 00:10:45,500
MAU BERTEMU?

183
00:10:46,708 --> 00:10:49,166
HEI, BODOH, BALAS PESANKU.

184
00:10:50,208 --> 00:10:51,458
ADA CUITAN TENTANGMU!

185
00:10:52,875 --> 00:10:55,083
TREN
HORKER PORKER MERUNDUNG KUTU BUKU

186
00:10:57,125 --> 00:10:59,833
HORKY PORKER PERUNDUNG!
DIA SAKIT!

187
00:10:59,916 --> 00:11:02,166
RUSAK MONSTER INI!
#KEADILANUNTUKBELAHANPANTAT

188
00:11:02,250 --> 00:11:05,166
TOKO SUPER

189
00:11:07,166 --> 00:11:08,416
BEKERJA

190
00:11:08,500 --> 00:11:09,791
KAFE GIM

191
00:11:10,875 --> 00:11:12,291
ULANG TAHUN PERNIKAHAN

192
00:11:12,375 --> 00:11:13,250
KONFLIK

193
00:11:17,083 --> 00:11:18,833
KEPADA: ABBIE, GRETA, TRAVIS

194
00:11:18,916 --> 00:11:20,583
MUNGKIN KITA BISA KUMPUL…

195
00:11:23,750 --> 00:11:25,125
Marvelous Bulkington?

196
00:11:25,750 --> 00:11:28,083
Aku Agen Tatum. Ini Agen Brown.

197
00:11:28,166 --> 00:11:29,583
Kami agen federal.

198
00:11:29,666 --> 00:11:32,708
Federal? Seperti agen FBI?

199
00:11:32,791 --> 00:11:38,250
Apa kami bilang FBI? Tidak,
kami dari Badan Pengawas Obat dan Makanan.

200
00:11:38,333 --> 00:11:41,708
Kami juga agen federal.
Kata itu bukan milik FBI.

201
00:11:41,791 --> 00:11:44,958
Kami meyakini ayam organik yang kau jual

202
00:11:45,041 --> 00:11:46,458
sebenarnya burung dara.

203
00:11:46,541 --> 00:11:49,375
Apa? Itu tak masuk akal. Aku baru…

204
00:11:50,666 --> 00:11:52,083
Bukan hanya itu.

205
00:11:52,166 --> 00:11:55,125
Kami juga meyakini Big Bulk terlibat

206
00:11:55,208 --> 00:11:57,125
dalam segala macam kejahatan.

207
00:11:57,208 --> 00:11:59,958
Pencucian uang, pemalsuan keju,

208
00:12:00,041 --> 00:12:02,375
pengeras suara yang sulit didengar,

209
00:12:02,458 --> 00:12:04,625
pencahayaan yang tak menarik!

210
00:12:04,708 --> 00:12:06,958
Apa yang terakhir itu kejahatan?

211
00:12:08,583 --> 00:12:10,958
Sepertinya dia pengacara.

212
00:12:11,041 --> 00:12:14,833
Konselor, aku ingin kau tahu
itu tuduhan yang dibuat-buat,

213
00:12:14,916 --> 00:12:16,333
dan itu yang terburuk.

214
00:12:16,916 --> 00:12:21,000
Tapi kami bersedia membatalkannya
jika kau mau bekerja sama.

215
00:12:21,083 --> 00:12:22,625
Aku, bekerja sama?

216
00:12:22,708 --> 00:12:26,458
Pak Bulkington, Kau CEO, 'kan?

217
00:12:26,541 --> 00:12:29,083
Maka kau yang memutuskan.

218
00:12:29,166 --> 00:12:31,833
Kami punya surat perintah penggeledahan,

219
00:12:31,916 --> 00:12:35,291
dan… Kau tak minta parafnya!

220
00:12:36,041 --> 00:12:39,666
Jadi kini aku tangani grup akapela
dan paraf surat perintah?

221
00:12:39,750 --> 00:12:41,125
Ini agak canggung,

222
00:12:41,208 --> 00:12:46,125
tapi kau tak keberatan kami melihat-lihat
tanpa surat perintah, 'kan?

223
00:12:46,208 --> 00:12:48,625
Untuk bantu kami?

224
00:12:50,458 --> 00:12:53,083
- Tak mau.
- Kami akan kembali besok pagi.

225
00:12:53,708 --> 00:12:55,208
TOKO SUPER

226
00:12:58,958 --> 00:13:03,625
Tidak. Ini tanda terima tulisan tangan
lainnya dari Big Bulk ke Herb Bulkington.

227
00:13:03,708 --> 00:13:07,791
Ini untuk sepuluh ribu kopi
dari album berjudul Irama Bulk.

228
00:13:07,875 --> 00:13:12,250
Lebih baik kau duduk untuk ini.
Toko membayar satu juta dolar untuk itu.

229
00:13:12,333 --> 00:13:14,333
Itu sangat enak didengar.

230
00:13:14,416 --> 00:13:17,958
Astaga, ini buruk.
Agen federal akan kembali besok pagi.

231
00:13:18,041 --> 00:13:20,125
Jika ada yang memberatkan Big Bulk,

232
00:13:20,208 --> 00:13:22,166
kita harus menemukannya sebelum…

233
00:13:23,333 --> 00:13:26,000
Hai, Sayang. Aku membawa es krim.

234
00:13:26,500 --> 00:13:28,708
Wah. Apa yang terjadi di sini?

235
00:13:29,750 --> 00:13:33,000
Bukan hal yang harus kau akui
di bawah sumpah.

236
00:13:33,083 --> 00:13:36,875
Beginilah cara Ayah menata kantornya.
Benar, Percy?

237
00:13:36,958 --> 00:13:40,500
Aku tak pernah ke kantor ini,
atau sedang di sini. Permisi.

238
00:13:42,875 --> 00:13:44,083
Apa maksudnya?

239
00:13:44,166 --> 00:13:47,583
Kau tahu Percy.
Kehilangan lengannya di pemadat sampah.

240
00:13:47,666 --> 00:13:50,416
Kehilangan akalnya
menghirup pengharum Glade.

241
00:13:50,500 --> 00:13:52,958
Saat ini tak tepat. Kau harus pergi.

242
00:13:53,041 --> 00:13:55,583
Marv, sayang, aku berhutang maaf padamu.

243
00:13:55,666 --> 00:13:57,833
Diterima. Oke, aku harus kembali…

244
00:13:59,708 --> 00:14:00,958
Saat kita menikah,

245
00:14:01,041 --> 00:14:04,208
Kupikir kita akan jadi pasangan yang seru,

246
00:14:04,291 --> 00:14:08,458
seperti Tn, dan Ny. Smith atau Bones
dan pacarnya yang berwajah besar.

247
00:14:08,541 --> 00:14:10,041
Dan seiring waktu,

248
00:14:10,125 --> 00:14:14,375
Aku frustrasi karena tak berhasil
melakukan Misi Pernikahan Sempurna.

249
00:14:14,458 --> 00:14:15,458
Kini

250
00:14:15,541 --> 00:14:18,041
aku melihat seberapa jauh kita terpisah,

251
00:14:18,125 --> 00:14:20,583
tapi aku ingin kita kembali pada sesama

252
00:14:20,666 --> 00:14:22,291
karena aku mencintaimu.

253
00:14:25,791 --> 00:14:28,250
Oke. Hati-hati berkendara. Dah.

254
00:14:32,875 --> 00:14:35,750
EMPAT UNTUK SATU
"PAKET KELUARGA"

255
00:14:37,041 --> 00:14:39,041
PASIR KUCING

256
00:14:40,291 --> 00:14:42,625
BERKEBUN

257
00:14:52,666 --> 00:14:55,041
Mestinya tak makan siang taco Korea.

258
00:15:11,125 --> 00:15:13,500
Astaga.

259
00:15:17,625 --> 00:15:22,208
Untuk terakhir kalinya, aku tak mau
mengikuti kompetisi bodoh!

260
00:15:22,291 --> 00:15:25,625
Ada petisi daring
untuk mencabut kewarganegaraanku.

261
00:15:25,708 --> 00:15:27,041
Aku mau ke mana?

262
00:15:27,125 --> 00:15:30,916
Aku tak bisa bahasa Spanyol,
dan aku nyaris tak bisa bahasa Kuba.

263
00:15:36,500 --> 00:15:38,458
Dengarkan aku, anak muda.

264
00:15:38,541 --> 00:15:42,875
Kau punya kelebihan yang dibutuhkan
untuk menang. Kau pandai permainan.

265
00:15:42,958 --> 00:15:48,833
Kau bebas untuk beberapa jam ke depan.
Kau kini di dekatku. Kau bisa lakukan ini!

266
00:15:48,916 --> 00:15:50,041
Bagaimana?

267
00:15:53,416 --> 00:15:54,958
Naiklah.

268
00:16:01,666 --> 00:16:07,750
Permainan Dewa!

269
00:16:07,833 --> 00:16:11,166
Permainan Dewa!

270
00:16:15,000 --> 00:16:16,208
PERBESAR INI

271
00:16:26,125 --> 00:16:28,250
Rudolph, dengan hidungmu yang cerah,

272
00:16:28,833 --> 00:16:31,791
bisa makan tinjuku malam ini?

273
00:16:31,875 --> 00:16:35,500
Demi kau, kuharap ada
rumah duka yang bagus di Flavortown.

274
00:16:44,500 --> 00:16:47,416
Selamat datang di Permainan Dewa!

275
00:16:47,500 --> 00:16:53,500
Ujian akhir kualifikasi
dewa dalam pikiran dan jiwa.

276
00:16:53,583 --> 00:16:55,250
Kini, pertandingan dimulai.

277
00:17:15,208 --> 00:17:17,250
MATANG!

278
00:17:24,500 --> 00:17:26,125
Saran bagus, Travis. Bagus.

279
00:17:33,125 --> 00:17:36,791
Aneh, tanpa perhitungan,
Aku merasa ingin menyelamatkanmu.

280
00:17:36,875 --> 00:17:38,041
AKU SUKA
BUNUH

281
00:17:50,750 --> 00:17:54,833
Permainan Dewa!

282
00:17:54,916 --> 00:17:56,750
BABAK PERTAMA
TOLAK PELURU KEPUNAHAN

283
00:18:05,583 --> 00:18:08,166
Tak seperti ini. Jangan lagi!

284
00:18:09,541 --> 00:18:10,375
BABAK KEDUA

285
00:18:10,458 --> 00:18:11,458
LOMBA KUE INGGRIS

286
00:18:16,875 --> 00:18:18,791
Lomba kue Inggris?

287
00:18:18,875 --> 00:18:21,708
Manusia suka.
Kurasa itu seperti selimut nyaman

288
00:18:21,791 --> 00:18:25,750
saat planetmu penuh kebakaran hutan
dan cacar monyet…

289
00:18:34,208 --> 00:18:35,791
KUCINGIBLIS & GRETA: SKOR 10/10

290
00:18:35,875 --> 00:18:37,416
PENYINTAS TERAKHIR

291
00:18:37,500 --> 00:18:39,333
BABAK KETIGA
BUAT KEAJAIBAN DUNIA

292
00:18:40,875 --> 00:18:43,250
TAMAN GRAND CANYON
GRAND CANYON

293
00:18:43,333 --> 00:18:46,583
GUNUNG EVEREST

294
00:18:46,666 --> 00:18:48,750
GIGI PENGHALANG BESAR

295
00:18:51,166 --> 00:18:52,875
PENYINTAS TERAKHIR

296
00:18:55,041 --> 00:18:56,875
BABAK KEEMPAT
GULAT JELL-O

297
00:18:57,958 --> 00:18:58,791
Ya!

298
00:19:05,416 --> 00:19:06,541
Flavortown!

299
00:19:07,291 --> 00:19:08,500
Saus keledai!

300
00:19:15,958 --> 00:19:17,791
BABAK KELIMA
SAUS PEDAS

301
00:19:17,875 --> 00:19:18,791
SUSU

302
00:19:18,875 --> 00:19:19,875
SUSU

303
00:19:19,958 --> 00:19:21,041
TERIAKAN MANUSIA CAIR

304
00:19:21,125 --> 00:19:22,625
LAHAR BOKONG

305
00:19:34,833 --> 00:19:36,250
Ini dia.

306
00:19:36,333 --> 00:19:39,125
Dua kompetitor terakhir
akan bertanding di final

307
00:19:39,208 --> 00:19:40,416
merebut kemenangan.

308
00:19:40,500 --> 00:19:44,583
Kita akan istirahat sebentar,
jadi isi ulang bir 16 dolarmu.

309
00:19:44,666 --> 00:19:46,083
Jangan lewatkan ini!

310
00:19:46,791 --> 00:19:47,708
Asyik!

311
00:19:55,041 --> 00:19:56,625
SUSU

312
00:19:56,708 --> 00:19:58,166
TOKO SUPER

313
00:20:00,875 --> 00:20:02,166
KONTROL HEWAN HORKVILLE

314
00:20:02,250 --> 00:20:03,375
Abbie?

315
00:20:07,375 --> 00:20:08,500
Siapa itu?

316
00:20:15,500 --> 00:20:16,666
Herb?

317
00:20:16,750 --> 00:20:19,916
Wah, ini tahun yang menarik.

318
00:20:20,000 --> 00:20:24,000
Satu menit kau pingsan dengan DiGiorno
dalam oven dan membakar surga,

319
00:20:24,083 --> 00:20:26,750
kini kau berkompetisi menjadi CEO lagi.

320
00:20:26,833 --> 00:20:29,458
Bagaimana kompetisimu sejauh ini?

321
00:20:29,541 --> 00:20:32,416
Pertama, aku percaya diriku. Aku baik,

322
00:20:32,500 --> 00:20:35,750
dan aku tak beri cobaan lebih berat
dari yang bisa kuatasi dalam sehari.

323
00:20:35,833 --> 00:20:38,375
Saat ini aku juga memakai steroid

324
00:20:38,458 --> 00:20:41,541
untuk obati cacing
dari menjilati-mencuci kelaminku.

325
00:20:42,041 --> 00:20:43,375
Itu bagus.

326
00:20:43,875 --> 00:20:47,291
Dan Beelzebub,
tahun yang hebat untuk neraka juga.

327
00:20:47,375 --> 00:20:52,375
Kau meluncurkan vodka non-alkohol baru.
Perusahaanmu, Spirit Airlines,

328
00:20:52,458 --> 00:20:54,958
mulai mengemasi anak-anak ke laci atas.

329
00:20:55,041 --> 00:20:58,166
Lalu kau dikirim ke Bumi
dalam tubuh kucing.

330
00:20:58,250 --> 00:21:01,125
Aku harus tanya,
siapa penata gayamu malam ini?

331
00:21:01,208 --> 00:21:04,041
Kau serius? Itu pertanyaanmu?

332
00:21:04,125 --> 00:21:06,041
Oke, kurasa cukup. Terima kasih.

333
00:21:06,541 --> 00:21:07,958
Ya!

334
00:21:10,541 --> 00:21:11,416
Kerja bagus.

335
00:21:11,500 --> 00:21:12,541
Aku juga.

336
00:21:13,125 --> 00:21:16,041
Apapun yang terjadi di luar sana,
jika aku menang,

337
00:21:16,125 --> 00:21:19,083
akan selalu ada tempat untukmu
di perusahaan.

338
00:21:19,166 --> 00:21:22,125
- Kau bisa kelola bagian SDM?
- Jangan bodoh.

339
00:21:22,208 --> 00:21:24,625
Jangan ada aku jika kau memimpin\,

340
00:21:24,708 --> 00:21:25,666
dan sebaliknya.

341
00:21:26,166 --> 00:21:28,125
Jadi ini…

342
00:21:28,208 --> 00:21:31,083
Ya, ini dia…

343
00:21:31,791 --> 00:21:33,791
ini keputusannya.

344
00:21:35,416 --> 00:21:36,541
Oke. Mari fokus.

345
00:21:36,625 --> 00:21:39,333
Aku lakukan referensi silang
setiap kompetisi di arsip.

346
00:21:39,416 --> 00:21:42,625
Biasanya, acara terakhir itu
tanding tim bersama penasihatmu.

347
00:21:42,708 --> 00:21:45,875
Hercules bersama pterodaktil
yang menggigit kakinya.

348
00:21:45,958 --> 00:21:47,375
Baik, kurasa kita harus…

349
00:21:49,041 --> 00:21:50,541
Kenapa kau terus muntah?

350
00:21:50,625 --> 00:21:53,416
Entahlah. Sudah lama aku tak enak badan.

351
00:21:53,500 --> 00:21:56,708
Aku terus muntah,
Putingku sakit dan berubah warna.

352
00:21:56,791 --> 00:22:00,583
Aku kembung. Lewatkan menstruasiku.
Pasti sedang ada virus.

353
00:22:01,166 --> 00:22:02,375
Atau kau hamil?

354
00:22:02,458 --> 00:22:05,875
Seberapa buruk Incubus
menjelaskan seks padamu?

355
00:22:06,458 --> 00:22:09,000
Hamil? Itu gila.

356
00:22:09,083 --> 00:22:11,500
Aku tak bisa hamil. Aku bahkan belum…

357
00:22:12,000 --> 00:22:13,208
Celaka.

358
00:22:21,500 --> 00:22:23,166
Ya, Tuhan.

359
00:23:14,166 --> 00:23:18,083
Terjemahan subtitle oleh Putra Archibald

