﻿1
00:00:19,833 --> 00:00:20,791
‫"سن بأربعة دولارات"‬

2
00:00:26,500 --> 00:00:28,541
‫"مؤشر السن الجديد الرقمي‬
‫منزل (هيغنز)"‬

3
00:00:36,125 --> 00:00:38,708
‫"توثي"، اهدئي.‬

4
00:00:38,791 --> 00:00:40,291
‫هذا أنا، القدير.‬

5
00:00:41,416 --> 00:00:45,333
‫القدير؟ بجسد قطة؟ مرتديًا ملابس نوم رضيع؟‬

6
00:00:47,416 --> 00:00:50,458
‫إن أردت إقامة حفلة جنس تنكري جماعي مجددًا،‬

7
00:00:50,541 --> 00:00:52,958
‫لأحضرت زيّ "ويني ذا بو".‬

8
00:00:53,041 --> 00:00:54,500
‫أعتذر لأنني احتلت عليك.‬

9
00:00:54,583 --> 00:00:58,041
‫عادةً ما كنت لأعبث مع جنية الأسنان،‬
‫لكنني أحتاج إلى توصيلة.‬

10
00:00:58,125 --> 00:01:00,541
‫توصيلة؟ إلى أين؟‬

11
00:01:00,625 --> 00:01:03,875
‫إلى النعيم، سأستعيد عملي.‬

12
00:01:03,958 --> 00:01:09,916
‫"(بسبس بومبا)"‬

13
00:01:12,375 --> 00:01:15,500
‫باختصار، النعيم والجحيم سيندمجان.‬

14
00:01:15,583 --> 00:01:19,833
‫يختار مجلسا الإدارة مديرًا تنفيذيًا جديدًا‬
‫وعليّ أن أرشّح لهم نفسي.‬

15
00:01:19,916 --> 00:01:23,250
‫صحيح، الاندماج،‬
‫بدؤوا منذ الآن بتجديد المكاتب.‬

16
00:01:23,333 --> 00:01:27,000
‫حوّلوا كل المراحيض إلى مراحيض مفتوحة.‬

17
00:01:27,083 --> 00:01:29,333
‫ماذا؟ هل تعرفين بشأن الاندماج أيضًا؟‬

18
00:01:29,416 --> 00:01:31,250
‫لم لم تخبرني "شيريل"؟‬

19
00:01:31,333 --> 00:01:34,583
‫لهذا لم أذكر مساعديّ‬
‫في الكتاب المقدس، إنهم عديمو الفائدة.‬

20
00:01:34,666 --> 00:01:37,833
‫ربما عليّ أن أرشح نفسي‬
‫لمنصب المدير التنفيذي أيضًا.‬

21
00:01:37,916 --> 00:01:41,208
‫لديّ أفكار جيدة كثيرة،‬
‫مثلًا حين يعاني الناس من رائحة نفس صباحية،‬

22
00:01:41,291 --> 00:01:44,458
‫ما رأيك برائحة النفس بعد الظهر؟‬

23
00:01:45,208 --> 00:01:49,541
‫أو ماذا لو أمكن إزالة اللسان‬
‫وفركه بالأشياء لتذوّقها؟‬

24
00:01:49,625 --> 00:01:51,750
‫لنر ماذا أيضًا، لديّ…‬

25
00:01:51,833 --> 00:01:54,208
‫"…لمشكلة خارج المدينة‬

26
00:01:54,291 --> 00:01:57,958
‫خذ مجرفة لجثة يجب أن تدفنها"‬

27
00:01:58,041 --> 00:01:59,750
‫"(مارف بالكينغتون)‬
‫المدير التنفيذي"‬

28
00:01:59,833 --> 00:02:02,208
‫"لكن ثمن المجرفة عشرة‬
‫وأنت لا تملك سوى خمسة‬

29
00:02:02,291 --> 00:02:06,291
‫أنت تحتاج إلى حسم كبير، فلا تخادعني‬

30
00:02:07,333 --> 00:02:12,583
‫لا عار في شرب الويسكي على الفطور‬
‫لا عار في العثور على سعر مناسب"‬

31
00:02:12,666 --> 00:02:14,166
‫"(ريذم إن بالك)"‬

32
00:02:14,250 --> 00:02:15,083
‫"(بيغ بالك)"‬

33
00:02:15,166 --> 00:02:17,916
‫"اشتر لزوجتك قلادة الألماس"‬

34
00:02:18,000 --> 00:02:18,833
‫"أبي"‬

35
00:02:18,916 --> 00:02:22,416
‫"سيرضيها الزركونيوم المكعب أيضًا‬

36
00:02:22,500 --> 00:02:24,541
‫لن تلاحظ الفرق، صدقوني يا رجال"‬

37
00:02:25,583 --> 00:02:27,208
‫"هيئة مراقبة الحيوان"‬

38
00:02:27,291 --> 00:02:29,208
‫"آبي"؟ أأنت هنا؟‬

39
00:02:31,708 --> 00:02:32,625
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

40
00:02:32,708 --> 00:02:34,916
‫دخل هذا الكلب خزانة ملابس الموظفين‬

41
00:02:35,000 --> 00:02:36,916
‫وأكل صدرية الرياضة المفضلة لديّ.‬

42
00:02:37,000 --> 00:02:37,833
‫كيف الحال؟‬

43
00:02:37,916 --> 00:02:41,000
‫أحضرت هذه للعشاء،‬
‫فكرت أن "غريتا" تحب الدجاج‬

44
00:02:41,083 --> 00:02:44,625
‫و"ترافيس" يحب الأشياء التي قُتلت بوحشية.‬

45
00:02:44,708 --> 00:02:45,791
‫"أخصوا القطط الشاردة"‬

46
00:02:45,875 --> 00:02:47,541
‫فكرت أن نخرج أنا وأنت للعشاء.‬

47
00:02:47,625 --> 00:02:50,083
‫أنزور الحانة‬
‫قرب متجر الكتب الهزلية الذي ترتاده؟‬

48
00:02:50,166 --> 00:02:52,333
‫لا أستطيع، عليّ العمل حتى وقت متأخر.‬

49
00:02:52,416 --> 00:02:54,833
‫استقطب متجر منافس حاجبنا،‬

50
00:02:54,916 --> 00:02:57,333
‫وعلى أحدهم أن ينظف أماكن القيء.‬

51
00:02:57,416 --> 00:02:58,916
‫ما رأيك أن نذهب ليلة الغد؟‬

52
00:02:59,000 --> 00:03:01,500
‫لدينا ندوة عن رمي النرد في مقهى الألعاب.‬

53
00:03:01,583 --> 00:03:05,000
‫ألا تفضّل الذهاب‬
‫في مغامرة عاطفية ممتعة مع زوجتك‬

54
00:03:05,083 --> 00:03:07,500
‫على لعب المونوبولي مع الغرباء؟‬

55
00:03:07,583 --> 00:03:10,291
‫أولًا، أنا أكره المونوبولي.‬

56
00:03:10,375 --> 00:03:14,375
‫لعبة يمكن فيها لقبّعة أن تملك فندقًا؟‬
‫تلك مبالغة.‬

57
00:03:14,458 --> 00:03:18,875
‫وثانيًا، أنا ألعب مع الغرباء‬
‫لأنك ما عدت تذهبين معي.‬

58
00:03:18,958 --> 00:03:21,666
‫ما عدت تهتمين لأي شيء أحبه.‬

59
00:03:21,750 --> 00:03:23,875
‫نعم، لأنني لست في الـ12 من عمري.‬

60
00:03:24,875 --> 00:03:27,041
‫هل تعرفين أن أولئك الذين تصفينهم بالغرباء‬

61
00:03:27,125 --> 00:03:29,416
‫لا يمانعون أن أحصل‬
‫على وشم حنة "سبايدرمان"؟‬

62
00:03:29,500 --> 00:03:32,458
‫إنهم يحبونني لشخصي.‬

63
00:03:38,083 --> 00:03:39,833
‫"ادخل"‬

64
00:03:42,291 --> 00:03:43,458
‫رائع، تم إحراز هدف.‬

65
00:03:43,541 --> 00:03:45,041
‫"(ذا ترافيستي)‬
‫"مكاسب غير قيّمة"‬

66
00:03:45,125 --> 00:03:48,041
‫ما يعادل 50 ألفًا من رموز‬
‫"بيني بيبي" غير القابلة للاستبدال.‬

67
00:03:49,250 --> 00:03:51,458
‫مرحبًا يا رفاق. ماذا يحدث؟‬

68
00:03:51,541 --> 00:03:54,583
‫هل لدينا عراك اليوم‬
‫مع عصابة أخرى لا أعرفها؟‬

69
00:03:54,666 --> 00:03:55,833
‫"(غانز)"‬

70
00:03:57,541 --> 00:03:59,291
‫"أيدن"؟ ماذا تريد؟‬

71
00:03:59,375 --> 00:04:00,916
‫اصمت أيها الواشي المنافق.‬

72
00:04:01,000 --> 00:04:02,166
‫"(غانز)‬
‫(بيغ فارت دوغ)"‬

73
00:04:02,250 --> 00:04:05,875
‫أخبرني "أيدن" بأنك تسخر دائمًا‬
‫من ضعف اتصالي بالإنترنت.‬

74
00:04:05,958 --> 00:04:10,208
‫ليس ذنبي أن منطقتي لا تملك إلّا "سبيكتروم".‬

75
00:04:10,291 --> 00:04:12,583
‫"أيدن"، كانت تلك محادثة خاصة.‬

76
00:04:12,666 --> 00:04:16,916
‫أظن أنك أغبى من فهم هذا، سنطردك من فريقنا.‬

77
00:04:22,541 --> 00:04:23,375
‫"(كينغ بولساك)"‬

78
00:04:24,458 --> 00:04:25,333
‫"(ذا ترافيستي)"‬

79
00:04:25,416 --> 00:04:27,458
‫حتى أنت يا "كينغ بولساك"؟‬

80
00:04:30,416 --> 00:04:32,666
‫"مضحك"‬

81
00:04:35,125 --> 00:04:36,291
‫"ثانوية (هوركفيل)"‬

82
00:04:39,250 --> 00:04:41,125
‫هل حرّضت فريقنا كله ضدي؟‬

83
00:04:41,208 --> 00:04:46,166
‫دخلت محكمة الأسرة بما يكفي لأعرف‬
‫أن الوصاية من نصيب من يتصرف أولًا.‬

84
00:04:46,250 --> 00:04:48,416
‫ما لم يرفض كلا الطرفان الوصاية،‬

85
00:04:48,500 --> 00:04:51,500
‫لكن حينها يوصلك كاتب المحكمة إلى المنزل.‬

86
00:04:51,583 --> 00:04:54,625
‫واجه الأمر، أنا فزت وأنت خسرت أيها الأحمق.‬

87
00:04:54,708 --> 00:04:58,458
‫عراك.‬

88
00:04:59,083 --> 00:04:59,916
‫اقض عليه.‬

89
00:05:00,000 --> 00:05:03,291
‫- عراك.‬
‫- أنا لا أدخل عراكات.‬

90
00:05:04,000 --> 00:05:06,250
‫أنا أنشر الحب وليس الحرب.‬

91
00:05:23,416 --> 00:05:24,375
‫"تسجيل"‬

92
00:05:32,208 --> 00:05:33,791
‫بحقك، أأنت جادة؟‬

93
00:05:33,875 --> 00:05:35,916
‫أقسم إنها الحشوات فقط.‬

94
00:05:46,875 --> 00:05:48,125
‫أوقفوا ما تفعلون.‬

95
00:05:48,833 --> 00:05:50,833
‫القدير! مرحبًا، كنا فقط…‬

96
00:05:50,916 --> 00:05:53,250
‫أعرف تمامًا ما كنتم تفعلونه.‬

97
00:05:53,750 --> 00:05:55,791
‫أرسلتموني إلى الأرض لتبعدوني عن طريقكم،‬

98
00:05:55,875 --> 00:05:59,250
‫حتى تتفاوضوا على اندماج، أليس كذلك؟‬

99
00:05:59,333 --> 00:06:00,750
‫حسنًا، لقد كشفتنا.‬

100
00:06:00,833 --> 00:06:04,000
‫لكن أصغ، هذا لا يجعل‬
‫سبب إرسالك إلى الأرض أقل صوابًا.‬

101
00:06:04,083 --> 00:06:05,000
‫تمامًا.‬

102
00:06:05,083 --> 00:06:07,583
‫أنت تتقاعس في عملك منذ سنوات.‬

103
00:06:07,666 --> 00:06:10,750
‫وشاهد ما فعل البشر عندما تُركوا على هواهم.‬

104
00:06:10,833 --> 00:06:14,333
‫أمضوا عقدًا في ترتيب الحلوى على هواتفهم.‬

105
00:06:14,416 --> 00:06:15,666
‫أتعرفون؟‬

106
00:06:19,333 --> 00:06:20,166
‫أنتم على حق.‬

107
00:06:21,583 --> 00:06:24,916
‫رأيت البشر يغرقون في الضلال ولم أهتم.‬

108
00:06:25,666 --> 00:06:27,875
‫لكن حدث شيء على الأرض.‬

109
00:06:27,958 --> 00:06:31,500
‫في البداية، كنت أساعد البشر‬
‫فقط لأعود إلى النعيم.‬

110
00:06:31,583 --> 00:06:37,291
‫لكن بعد مدة،‬
‫بدأت أساعدهم لأنني أهتم لأمرهم.‬

111
00:06:39,000 --> 00:06:43,875
‫كل البشر؟‬
‫حتى الذين يخلعون أحذيتهم في الطائرات؟‬

112
00:06:43,958 --> 00:06:46,291
‫قد يبدو ذلك جنونيًا، لكن نعم.‬

113
00:06:46,916 --> 00:06:50,208
‫يجب أن يهتم المرء‬
‫لأمر هؤلاء الحمقى حتى يساعدهم،‬

114
00:06:50,708 --> 00:06:53,041
‫وأنا الوحيد الذي يهتم.‬

115
00:06:53,125 --> 00:06:57,125
‫لذا، يجب أن تختاروني القائد الجديد.‬

116
00:06:57,208 --> 00:07:00,208
‫ماذا؟ لا، هو سبب وقوعنا في هذه الفوضى.‬

117
00:07:00,291 --> 00:07:03,708
‫- عيّنوني ثم يمكننا…‬
‫- أظن أنه يجدر بنا ترشيحه.‬

118
00:07:04,416 --> 00:07:07,291
‫أقترح أن نفعل ما كانت الآلهة تفعله‬

119
00:07:07,375 --> 00:07:10,541
‫للسيطرة على الكون لملايين السنين.‬

120
00:07:10,625 --> 00:07:12,625
‫ألعاب الآلهة.‬

121
00:07:13,750 --> 00:07:16,333
‫- لا يمكن أن تكون جادًا.‬
‫- لم تُقم الألعاب منذ قرون.‬

122
00:07:16,416 --> 00:07:18,333
‫- لكن فكّروا بالتقييمات.‬
‫- كم هذا وحشي.‬

123
00:07:18,416 --> 00:07:19,875
‫ستكون منافسة طاحنة.‬

124
00:07:19,958 --> 00:07:21,833
‫هلّا تمهلنا لحظة؟‬

125
00:07:24,250 --> 00:07:25,916
‫ماذا تفعل؟‬

126
00:07:26,583 --> 00:07:30,541
‫"بعل زبوب"، لا أحد في الجحيم يحترمك.‬

127
00:07:30,625 --> 00:07:34,125
‫أتتذكرين الفضلات‬
‫التي رُشّت على غطاء سيارتك في المرأب؟‬

128
00:07:34,833 --> 00:07:36,916
‫فعل ذلك موظف في قسم المحاسبة.‬

129
00:07:37,000 --> 00:07:39,458
‫قلت إنه مخلوق كراغل‬
‫يعاني من القولون العصبي.‬

130
00:07:39,541 --> 00:07:43,625
‫وهم لا يحترمونك لأن هذا المنصب أُعطي إليك.‬

131
00:07:43,708 --> 00:07:46,916
‫إذا لم تواجهي منافسة حقيقية،‬

132
00:07:47,000 --> 00:07:49,125
‫فلن يتغير الوضع.‬

133
00:07:49,208 --> 00:07:50,500
‫حُسمت المسألة.‬

134
00:07:50,583 --> 00:07:52,375
‫كلاكما ستتنافسان.‬

135
00:07:53,583 --> 00:07:58,125
‫لا تنسيا التقليد الآخر لألعاب الآلهة،‬
‫وهو المستشار الفاني.‬

136
00:07:58,208 --> 00:08:02,958
‫على كل إله متسابق‬
‫أن يعمل إلى جانب بشريّ من اختياره.‬

137
00:08:03,041 --> 00:08:06,208
‫حسنًا، ها نحن، نظام الحزبين التقليدي.‬

138
00:08:06,291 --> 00:08:08,125
‫لم لا تغيّرون هذا النظام لمرة؟‬

139
00:08:08,208 --> 00:08:11,375
‫وتشركوا هاوية تقويم الأسنان‬
‫ذات أفكار جديدة؟‬

140
00:08:11,458 --> 00:08:13,375
‫يا للهول… حسنًا.‬

141
00:08:13,458 --> 00:08:15,583
‫سنسمح ببضعة متسابقين آخرين.‬

142
00:08:15,666 --> 00:08:17,958
‫فليُنشر الخبر في كل الكون.‬

143
00:08:18,041 --> 00:08:21,083
‫ألعاب الآلهة ستبدأ.‬

144
00:08:21,166 --> 00:08:23,083
‫ستبدأ.‬

145
00:08:26,541 --> 00:08:28,166
‫ستبدأ.‬

146
00:08:28,708 --> 00:08:29,708
‫"اقتل"‬

147
00:08:29,791 --> 00:08:31,541
‫ستبدأ.‬

148
00:08:31,625 --> 00:08:33,875
‫"أحبّ هذا‬
‫رقائق بطاطس بالجبن"‬

149
00:08:34,666 --> 00:08:36,250
‫"(دونكي سوس)، (كابتن كرانش)"‬

150
00:08:36,333 --> 00:08:37,916
‫ستبدأ.‬

151
00:08:38,000 --> 00:08:38,833
‫"(فلايفورتاون)"‬

152
00:08:38,916 --> 00:08:41,416
‫أمامكم ساعة واحدة للعودة إلى الأرض،‬

153
00:08:41,500 --> 00:08:45,333
‫واختيار المستشار الفاني،‬
‫ثم العودة لبدء الألعاب.‬

154
00:08:51,833 --> 00:08:53,750
‫يا لها من رحلة وعرة.‬

155
00:08:53,833 --> 00:08:56,083
‫هذا أول شيء سأصلحه‬
‫حين أصبح المديرة التنفيذية.‬

156
00:08:56,166 --> 00:08:59,458
‫بالإضافة إلى الرائحة في النعيم،‬
‫مثل الفراولة المتعفنة.‬

157
00:08:59,541 --> 00:09:02,833
‫نعم، مات جنّي في فتحة التبريد قبل سنوات‬

158
00:09:02,916 --> 00:09:03,958
‫ولم نعثر عليه.‬

159
00:09:04,041 --> 00:09:07,541
‫يا لها من مصادفة أنك عندما كدت تخسر عملك،‬

160
00:09:07,625 --> 00:09:10,958
‫بدأت فجأة تهتم لأمر الأرض.‬
‫أنت من خلقت الوباء‬

161
00:09:11,041 --> 00:09:13,041
‫لأنك أردت تخفيض ساعات عملك.‬

162
00:09:13,125 --> 00:09:16,416
‫أنت من احتلت عليّ لأساعدك في عمل‬

163
00:09:16,500 --> 00:09:18,500
‫أنت غير مؤهلة له إطلاقًا.‬

164
00:09:18,583 --> 00:09:21,458
‫أنت يا سيدتي مثل "كيلي"‬
‫في "كيلي" و"ريجيس".‬

165
00:09:22,625 --> 00:09:23,625
‫بدأت المعركة.‬

166
00:09:23,708 --> 00:09:27,166
‫سأفوز في هذه الحرب وأمنعك من تدمير ما خلقت‬

167
00:09:27,250 --> 00:09:28,416
‫مهما كلفني ذلك.‬

168
00:09:29,291 --> 00:09:33,625
‫والآن، ليس عليّ سوى العثور‬
‫على أذكى وأفضل بشري على الأرض.‬

169
00:09:33,708 --> 00:09:36,333
‫ربما جرّاح دماغ أو عالم فيزياء ذرية.‬

170
00:09:36,416 --> 00:09:38,833
‫أو مؤسس "بابا جونز" ذاك، تعرفون من أقصد.‬

171
00:09:38,916 --> 00:09:41,500
‫يشبه "دراكولا"‬
‫بعد خضوعه للحقن المالئة ثم غرقه.‬

172
00:09:41,583 --> 00:09:44,583
‫مرحبًا، علام تعملين؟‬

173
00:09:44,666 --> 00:09:48,500
‫لأتغلب على التغير المناخي الذي سبّبه البشر،‬
‫سأخلق سنجابًا يمتص الكربون.‬

174
00:09:48,583 --> 00:09:51,166
‫الجزء الصعب هو إجبار السنجاب‬
‫على التزاوج مع شجرة.‬

175
00:09:52,000 --> 00:09:55,166
‫- لكن لديّ حلًا.‬
‫- عجبًا، كم أنت ذكية.‬

176
00:09:55,250 --> 00:09:57,958
‫كما أنني أحب زيك، من أين اشتريته؟‬

177
00:09:58,916 --> 00:10:01,583
‫حسنًا، أصغي، الجحيم والنعيم سيندمجان.‬

178
00:10:01,666 --> 00:10:05,458
‫سيختارون المدير التنفيذي الجديد‬
‫عبر مسابقة إلهية قديمة.‬

179
00:10:05,541 --> 00:10:07,958
‫سأتسابق ضد "غودكات" وبعض المرشحين الآخرين.‬

180
00:10:08,041 --> 00:10:10,833
‫كل منا يجب أن يكون لديه مستشار بشري،‬

181
00:10:10,916 --> 00:10:12,583
‫وأود أن تكوني مستشارتي.‬

182
00:10:13,083 --> 00:10:15,000
‫لماذا أساعدك أنت وليس "غودكات"؟‬

183
00:10:15,083 --> 00:10:18,875
‫حسنًا، لديّ درجة بكالوريوس‬
‫في الخداع والاحتيال.‬

184
00:10:18,958 --> 00:10:20,000
‫من أين؟‬

185
00:10:20,083 --> 00:10:21,166
‫ولاية "أريزونا".‬

186
00:10:21,250 --> 00:10:22,208
‫لا أهتم.‬

187
00:10:22,291 --> 00:10:24,250
‫ماذا لو وضعتك في الإدارة؟‬

188
00:10:24,333 --> 00:10:26,250
‫يمكنك إعادة كتابة قوانين الفيزياء‬

189
00:10:26,333 --> 00:10:30,458
‫أو إنشاء هذه السناجب الممتصة للكربون‬
‫بجعل الأشجار أكثر شبقًا.‬

190
00:10:31,416 --> 00:10:35,000
‫أنت مرشحة جيدة،‬
‫كما أن "غودكات" ليس قائدًا جيدًا،‬

191
00:10:35,083 --> 00:10:37,041
‫كما أنني أحببت عندما رشوتني.‬

192
00:10:37,125 --> 00:10:38,083
‫حسنًا، أنا موافقة.‬

193
00:10:39,916 --> 00:10:41,125
‫ما كان هذا؟‬

194
00:10:41,208 --> 00:10:42,416
‫"قبل بضع ثوان"‬

195
00:10:43,416 --> 00:10:45,500
‫"هل تريد التسكع؟"‬

196
00:10:46,708 --> 00:10:49,166
‫"مرحبًا أيها الأحمق، راسلني."‬

197
00:10:50,291 --> 00:10:51,458
‫"تم ذكرك في تغريدة!"‬

198
00:10:52,875 --> 00:10:54,750
‫"رائج الآن، (صوت الخنزير) يعرّي أحمق."‬

199
00:10:57,125 --> 00:10:59,833
‫"(صوت الخنزير) أكبر متنمر.‬
‫إنه معتوه حقيقي."‬

200
00:10:59,916 --> 00:11:02,166
‫"دمّروا هذا الوحش، العدالة للفتى العاري"‬

201
00:11:02,250 --> 00:11:05,166
‫"متجر (بيغ بالك)"‬

202
00:11:07,166 --> 00:11:08,416
‫"عمل"‬

203
00:11:08,500 --> 00:11:09,791
‫"مقهى الألعاب"‬

204
00:11:10,875 --> 00:11:12,291
‫"ذكرى زواج"‬

205
00:11:12,375 --> 00:11:13,250
‫"صراع"‬

206
00:11:17,083 --> 00:11:18,833
‫"إلى (آبي) و(غريتا) و(ترافيس)"‬

207
00:11:18,916 --> 00:11:20,583
‫"ربما نتسكع معًا…"‬

208
00:11:23,750 --> 00:11:25,125
‫"مارفيلوس بالكينغتون"؟‬

209
00:11:25,750 --> 00:11:28,083
‫أنا العميل "تيتوم" وهذا العميل "براون".‬

210
00:11:28,166 --> 00:11:29,583
‫نحن عميلان فيدراليان.‬

211
00:11:29,666 --> 00:11:32,708
‫هل أنتما من المباحث الفيدرالية؟‬

212
00:11:32,791 --> 00:11:37,041
‫هل قلنا إننا من المباحث الفيدرالية؟‬
‫لا، نحن من إدارة الغذاء والدواء.‬

213
00:11:37,125 --> 00:11:38,250
‫"إدارة الغذاء والدواء"‬

214
00:11:38,333 --> 00:11:41,708
‫نحن عملاء فيدراليون أيضًا،‬
‫لا تحتكر المباحث الفيدرالية تلك الكلمة.‬

215
00:11:41,791 --> 00:11:44,958
‫لدينا أسباب للاعتقاد‬
‫بأن الدجاج العضوي الذي تبيعونه‬

216
00:11:45,041 --> 00:11:46,458
‫هو لحم حمام.‬

217
00:11:46,541 --> 00:11:49,375
‫ماذا؟ هذا سخيف، كنت…‬

218
00:11:50,666 --> 00:11:52,083
‫هذا ليس كل شيء.‬

219
00:11:52,166 --> 00:11:55,125
‫كما لدينا أسباب للاعتقاد‬
‫بأن "بيغ بالك" ضليعة‬

220
00:11:55,208 --> 00:11:57,125
‫في عدة جرائم.‬

221
00:11:57,208 --> 00:11:59,958
‫غسيل أموال وبيع أجبان مزيفة‬

222
00:12:00,041 --> 00:12:02,375
‫ومكبرات صوت ضعيفة،‬

223
00:12:02,458 --> 00:12:04,625
‫وإضاءة مشوّهة.‬

224
00:12:04,708 --> 00:12:06,958
‫هل تُعتبر الأشياء الأخيرة جرائم؟‬

225
00:12:08,583 --> 00:12:10,958
‫يبدو أننا أمام محام.‬

226
00:12:11,041 --> 00:12:14,833
‫حضرة المحامي، فلتعلم أن هذه تهم مجمعة،‬

227
00:12:14,916 --> 00:12:16,333
‫وهي أقسى نوع.‬

228
00:12:16,916 --> 00:12:21,000
‫لكننا سنفكر في إلغائها‬
‫إذا كنت مستعدًا للتعاون.‬

229
00:12:21,083 --> 00:12:22,625
‫أنا أتعاون؟‬

230
00:12:22,708 --> 00:12:26,458
‫سيد "بالكينغتون"، ألست المدير التنفيذي؟‬

231
00:12:26,541 --> 00:12:29,083
‫إذًا فأنت المسؤول.‬

232
00:12:29,166 --> 00:12:30,625
‫لدينا مذكرة لتفتيش المكان،‬

233
00:12:30,708 --> 00:12:32,041
‫"مذكرة تفتيش موقّعة من:"‬

234
00:12:32,125 --> 00:12:35,291
‫ولم تحصل على التوقيع.‬

235
00:12:36,041 --> 00:12:39,666
‫هل أصبحت مسؤولًا عن مجموعة الغناء‬
‫والحصول على تواقيع المذكرات أيضًا؟‬

236
00:12:39,750 --> 00:12:41,125
‫هذا محرج قليلًا،‬

237
00:12:41,208 --> 00:12:45,333
‫لكن هل يمكن أن تسمح لنا‬
‫بإلقاء نظرة من دون مذكرة تفتيش؟‬

238
00:12:45,416 --> 00:12:48,625
‫كخدمة لنا؟‬

239
00:12:50,458 --> 00:12:53,083
‫- لا.‬
‫- سنعود في الصباح.‬

240
00:12:53,708 --> 00:12:55,208
‫"متجر (بيغ بالك)"‬

241
00:12:59,000 --> 00:13:03,625
‫لا، هذا وصل آخر بخط اليد‬
‫من "بيغ بالك" إلى "هيرب بالكينغتون".‬

242
00:13:03,708 --> 00:13:07,791
‫إنه لعشرة آلاف نسخة‬
‫من ألبوم يُدعى "ريذم إن بالك".‬

243
00:13:07,875 --> 00:13:12,250
‫وهدئ من روعك حين تسمع‬
‫أن المتجر دفع مليون دولار ثمنه.‬

244
00:13:12,333 --> 00:13:14,333
‫إنه ألبوم جيد.‬

245
00:13:14,416 --> 00:13:17,958
‫كم هذا مريع، سيعود العميلان في الصباح.‬

246
00:13:18,041 --> 00:13:20,125
‫إن كان هناك أي شيء يجرّم "بيغ بالك"،‬

247
00:13:20,208 --> 00:13:22,166
‫فيجب أن نجده قبل أن…‬

248
00:13:23,333 --> 00:13:26,000
‫مرحبًا يا عزيزي، اشتريت مثلجات.‬

249
00:13:26,500 --> 00:13:28,208
‫ماذا حدث هنا؟‬

250
00:13:28,291 --> 00:13:30,041
‫"نضمن لكم الكمية لا الجودة كل مرة"‬

251
00:13:30,125 --> 00:13:33,000
‫لا شيء تُلزمين بالاعتراف به تحت القسم.‬

252
00:13:33,083 --> 00:13:36,875
‫هكذا كان أبي يبقي مكتبه،‬
‫أليس كذلك يا "بيرسي"؟‬

253
00:13:36,958 --> 00:13:40,500
‫لم يسبق أن دخلت هذا المكتب،‬
‫ولست هنا الآن، المعذرة.‬

254
00:13:42,875 --> 00:13:44,083
‫ما كان هذا؟‬

255
00:13:44,166 --> 00:13:47,583
‫تعرفين "بيرسي"، فقد ذراعه في مكبس قمامة.‬

256
00:13:47,666 --> 00:13:50,416
‫وفقد عقله من شمّ معطر الجو.‬

257
00:13:50,500 --> 00:13:52,958
‫الوقت ليس مناسبًا، يجب أن تغادري.‬

258
00:13:53,041 --> 00:13:55,583
‫عزيزي "مارف"، أنا مدينة لك باعتذار.‬

259
00:13:55,666 --> 00:13:57,833
‫مقبول، حسنًا، يجب أن أعود لـ…‬

260
00:13:59,708 --> 00:14:00,958
‫عندما تزوجنا،‬

261
00:14:01,041 --> 00:14:04,208
‫ظننت أننا سنكون من الأزواج الممتعين،‬

262
00:14:04,291 --> 00:14:08,458
‫مثل السيد والسيدة "سميث"‬
‫أو "بونز" وحبيبها ذي الوجه الضخم.‬

263
00:14:08,541 --> 00:14:10,041
‫ومع الوقت،‬

264
00:14:10,125 --> 00:14:14,375
‫شعرت بالإحباط لأنني لم أحقق‬
‫مهمة الزواج المثالي.‬

265
00:14:14,458 --> 00:14:15,458
‫والآن،‬

266
00:14:15,541 --> 00:14:18,041
‫أرى كم ابتعدنا عن بعضنا،‬

267
00:14:18,125 --> 00:14:20,583
‫لكنني أريد أن نتقارب مجددًا،‬

268
00:14:20,666 --> 00:14:22,291
‫لأنني أحبك.‬

269
00:14:25,791 --> 00:14:28,250
‫حسنًا، انتبهي في أثناء القيادة، وداعًا الآن.‬

270
00:14:32,875 --> 00:14:35,750
‫"أربعة بسعر واحد، مجموعة عائلية"‬

271
00:14:35,833 --> 00:14:36,958
‫"لحم خنزير معلب"‬

272
00:14:37,041 --> 00:14:39,041
‫"رمل للقطط"‬

273
00:14:40,291 --> 00:14:42,625
‫"عناية بالحدائق"‬

274
00:14:52,583 --> 00:14:55,041
‫ما كان عليّ أن أتناول‬
‫طبق التاكو الكوري على الغداء.‬

275
00:15:11,125 --> 00:15:13,500
‫أسرع بحقك.‬

276
00:15:17,625 --> 00:15:22,208
‫لآخر مرة،‬
‫لا أريد الاشتراك في مسابقة حمقاء.‬

277
00:15:22,291 --> 00:15:25,625
‫هناك معروض إلكتروني لسحب جنسيتي.‬

278
00:15:25,708 --> 00:15:27,083
‫إلى أين سأذهب؟‬

279
00:15:27,166 --> 00:15:30,916
‫لا أتحدث الإسبانية البتة،‬
‫وبالكاد أتحدث الكوبية.‬

280
00:15:34,750 --> 00:15:36,416
‫"(ديفل كات)"‬

281
00:15:36,500 --> 00:15:38,458
‫أصغ إليّ أيها الشاب.‬

282
00:15:38,541 --> 00:15:42,875
‫لديك كل الصفات التي نحتاج إليها للفوز،‬
‫أنت ماهر في الألعاب‬

283
00:15:42,958 --> 00:15:48,833
‫ومتفرغ خلال الساعات القادمة‬
‫وأنت قريب مني حاليًا، يمكنك فعل هذا.‬

284
00:15:48,916 --> 00:15:50,041
‫ما رأيك؟‬

285
00:15:53,416 --> 00:15:54,958
‫اصعد.‬

286
00:15:55,041 --> 00:15:57,333
‫"(غود كات)"‬

287
00:16:01,666 --> 00:16:07,750
‫الألعاب الإلهية!‬

288
00:16:07,833 --> 00:16:08,750
‫"(فلايفورتاون)"‬

289
00:16:08,833 --> 00:16:11,166
‫الألعاب الإلهية!‬

290
00:16:15,000 --> 00:16:16,208
‫"اصنعها بالحجم الكبير"‬

291
00:16:26,250 --> 00:16:28,250
‫"رودولف" يا ذا الأنف الأحمر،‬

292
00:16:28,833 --> 00:16:31,791
‫هلّا تتلقى لكماتي الليلة؟‬

293
00:16:31,875 --> 00:16:35,500
‫آمل أن يكون هناك‬
‫دار جنازات جيد في "فلايفورتاون" من أجلك.‬

294
00:16:44,500 --> 00:16:47,416
‫أهلًا بكم في الألعاب الإلهية.‬

295
00:16:47,500 --> 00:16:49,583
‫الاختبار الحاسم للمؤهلات الإلهية…‬

296
00:16:49,666 --> 00:16:50,625
‫"الألعاب الإلهية!"‬

297
00:16:50,708 --> 00:16:53,500
‫…في العقل والروح.‬

298
00:16:53,583 --> 00:16:55,250
‫لتنطلق الألعاب!‬

299
00:17:15,208 --> 00:17:17,250
‫"أحسنت"‬

300
00:17:24,500 --> 00:17:26,125
‫استشارة جيدة يا "ترافيس"، أحسنت.‬

301
00:17:33,125 --> 00:17:36,791
‫غريب، من دون تفكير، شعرت بدافع لإنقاذك.‬

302
00:17:36,875 --> 00:17:38,041
‫"أحبّ هذا‬
‫اقتل"‬

303
00:17:50,750 --> 00:17:52,208
‫"آخر الصامدين: تسعة"‬

304
00:17:52,291 --> 00:17:54,833
‫الألعاب الإلهية!‬

305
00:17:54,916 --> 00:17:55,750
‫"الجولة الأولى"‬

306
00:17:55,833 --> 00:17:56,791
‫"رمي كرة الانقراض"‬

307
00:18:05,583 --> 00:18:08,166
‫ليس هكذا، ليس مجددًا!‬

308
00:18:09,541 --> 00:18:10,375
‫"الجولة الثانية"‬

309
00:18:10,458 --> 00:18:11,916
‫"مسابقة المخبوزات البريطانية"‬

310
00:18:16,875 --> 00:18:18,791
‫مسابقة المخبوزات البريطانية؟‬

311
00:18:18,875 --> 00:18:19,833
‫البشر يحبونها.‬

312
00:18:19,916 --> 00:18:21,708
‫إنها بمثابة تعويض‬

313
00:18:21,791 --> 00:18:25,750
‫بينما يمتلئ الكوكب‬
‫بحرائق الغابات وجدري القرود.‬

314
00:18:34,208 --> 00:18:37,416
‫"(ديفل كات) و(غريتا):‬
‫النتيجة عشرة من عشرة - آخر الصامدين: ستة"‬

315
00:18:37,500 --> 00:18:38,333
‫"الجولة الثالثة"‬

316
00:18:38,416 --> 00:18:39,958
‫"اصنع أحد عجائب الدنيا"‬

317
00:18:40,875 --> 00:18:43,250
‫"منتزه (غراند كانيون)‬
‫(غراند كانيون)"‬

318
00:18:43,333 --> 00:18:46,583
‫"جبل (إيفرست)"‬

319
00:18:46,666 --> 00:18:48,750
‫"أسنان الحاجز المرجاني العظيم"‬

320
00:18:51,166 --> 00:18:52,875
‫"آخر الصامدين: أربعة"‬

321
00:18:55,041 --> 00:18:56,875
‫"الجولة الرابعة‬
‫مصارعة الهلام"‬

322
00:18:57,958 --> 00:18:58,791
‫نعم.‬

323
00:19:05,416 --> 00:19:06,541
‫"فلايفورتاون".‬

324
00:19:07,291 --> 00:19:08,500
‫"دونكي سوس".‬

325
00:19:15,958 --> 00:19:17,791
‫"الجولة الخامسة‬
‫الطعام الحار"‬

326
00:19:17,875 --> 00:19:18,791
‫"واسابي‬
‫حليب"‬

327
00:19:18,875 --> 00:19:19,875
‫"وقود‬
‫حليب"‬

328
00:19:19,958 --> 00:19:21,041
‫"صرخات بشرية سائلة"‬

329
00:19:21,125 --> 00:19:22,625
‫"حمم المؤخرة"‬

330
00:19:34,833 --> 00:19:36,250
‫انتهينا يا قوم.‬

331
00:19:36,333 --> 00:19:39,125
‫وصلنا إلى آخر متسابقين‬
‫سيتنافسان في النهائيات‬

332
00:19:39,208 --> 00:19:40,416
‫على المجد.‬

333
00:19:40,500 --> 00:19:44,583
‫سنأخذ استراحة قصيرة،‬
‫لذا اشتروا مزيدًا من الجعة بـ16 دولارًا.‬

334
00:19:44,666 --> 00:19:46,083
‫لا تفوّتوا الأحداث.‬

335
00:19:46,791 --> 00:19:47,708
‫نعم.‬

336
00:19:47,791 --> 00:19:48,750
‫"حمم المؤخرة"‬

337
00:19:55,041 --> 00:19:56,625
‫"حليب"‬

338
00:19:56,708 --> 00:19:58,166
‫"متجر (بيغ بالك)"‬

339
00:20:00,875 --> 00:20:02,166
‫"هيئة مراقبة الحيوان"‬

340
00:20:02,250 --> 00:20:03,375
‫"آبي"؟‬

341
00:20:07,375 --> 00:20:08,500
‫من هناك؟‬

342
00:20:15,500 --> 00:20:16,666
‫"هيرب"؟‬

343
00:20:16,750 --> 00:20:19,916
‫أيها القدير، يا له من عام.‬

344
00:20:20,000 --> 00:20:24,000
‫في لحظة فقدت الوعي‬
‫وهناك بيتزا مجمدة في الفرن وأحرقت النعيم،‬

345
00:20:24,083 --> 00:20:26,750
‫وبعدها، تنافس‬
‫على منصب المدير التنفيذي مجددًا.‬

346
00:20:26,833 --> 00:20:29,458
‫كيف وصلت إلى هذا الحد في المسابقة؟‬

347
00:20:29,541 --> 00:20:32,458
‫أولًا والأهم، إيماني بنفسي، أنا بارع،‬

348
00:20:32,541 --> 00:20:35,750
‫ولا أكلّف نفسي أكثر مما أستطيع في يوم واحد.‬

349
00:20:35,833 --> 00:20:38,375
‫كما أنني أتعاطى الستيرويد حاليًا‬

350
00:20:38,458 --> 00:20:41,166
‫لأعالج الدود الذي أُصبت به‬
‫من تنظيف أعضائي بلساني.‬

351
00:20:42,041 --> 00:20:43,375
‫هذا رائع.‬

352
00:20:43,875 --> 00:20:47,291
‫"بعل زبوب"، كان عامًا مشوقًا للجحيم أيضًا.‬

353
00:20:47,375 --> 00:20:52,375
‫أطلقتم فودكا من دون كحول،‬
‫وبدأت شركتكم "سبيريت إيرلاينز" للطيران‬

354
00:20:52,458 --> 00:20:54,958
‫تحشر الأطفال في صناديق التخزين العلوية.‬

355
00:20:55,041 --> 00:20:59,666
‫ثم أُرسلت إلى الأرض بجسد قطة.‬
‫يجب أن أسألك، من اختار ملابسك الليلة؟‬

356
00:20:59,750 --> 00:21:01,166
‫"مقابلة حصرية مع (بعل زبوب)"‬

357
00:21:01,250 --> 00:21:04,041
‫أأنت جادة؟ أهذا هو سؤالك لي؟‬

358
00:21:04,125 --> 00:21:06,041
‫حسنًا، أظن أننا انتهينا، شكرًا.‬

359
00:21:06,541 --> 00:21:07,958
‫نعم.‬

360
00:21:08,041 --> 00:21:10,458
‫"الألعاب الإلهية"‬

361
00:21:10,541 --> 00:21:11,416
‫أحسنت عملًا.‬

362
00:21:11,500 --> 00:21:12,541
‫وأنت أيضًا.‬

363
00:21:13,125 --> 00:21:16,041
‫مهما حدث هناك، إذا فزت‬

364
00:21:16,125 --> 00:21:19,083
‫فسيكون لك مكان في شركتي دائمًا.‬

365
00:21:19,166 --> 00:21:22,125
‫- هل تجيد إدارة الموارد البشرية؟‬
‫- لا تكوني حمقاء.‬

366
00:21:22,208 --> 00:21:24,625
‫لا يمكن أن أكون بقربك إذا أصبحت المديرة‬

367
00:21:24,708 --> 00:21:25,666
‫والعكس صحيح.‬

368
00:21:26,166 --> 00:21:28,125
‫إذًا هذه…‬

369
00:21:28,208 --> 00:21:31,083
‫نعم، هذه هي النهاية.‬

370
00:21:31,791 --> 00:21:33,791
‫النهاية الحقيقية.‬

371
00:21:35,416 --> 00:21:36,541
‫حسنًا، لنركز.‬

372
00:21:36,625 --> 00:21:39,333
‫راجعت كل المسابقات الإلهية في الأرشيف.‬

373
00:21:39,416 --> 00:21:42,625
‫عادةً، يتضمن الحدث النهائي‬
‫تحديًا جماعيًا مع المستشار.‬

374
00:21:42,708 --> 00:21:45,875
‫اتّحد "هرقل" مع زاحف مجنح مضغ ساقيه.‬

375
00:21:45,958 --> 00:21:47,375
‫الآن، أظن أن علينا…‬

376
00:21:49,041 --> 00:21:50,541
‫لماذا تتقيئين باستمرار؟‬

377
00:21:50,625 --> 00:21:53,416
‫لا أعرف، أشعر بتوعك منذ مدة.‬

378
00:21:53,500 --> 00:21:56,708
‫أظل أتقيأ وحلمتاي تؤلمانني وتغيّر لونهما.‬

379
00:21:56,791 --> 00:22:00,583
‫أشعر بنفخة ولم أحض هذا الشهر،‬
‫لا بد أنه فيروس ما.‬

380
00:22:00,666 --> 00:22:02,375
‫أو أنك حامل.‬

381
00:22:02,458 --> 00:22:05,875
‫كم كان ذلك الجاثوم فاشلًا‬
‫في شرح عملية التكاثر لك؟‬

382
00:22:06,458 --> 00:22:09,000
‫حامل؟ هذا جنوني.‬

383
00:22:09,083 --> 00:22:11,500
‫لا يمكن أن أكون حاملًا، فأنا لم…‬

384
00:22:12,000 --> 00:22:13,208
‫لا.‬

385
00:22:21,500 --> 00:22:23,166
‫يا للهول.‬

386
00:23:18,166 --> 00:23:19,166
‫"(بسبس بومبا)"‬

