﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:15,250
好，這個法案要求所有更衣室
都必須有裸體和健談的老男人

2
00:00:16,000 --> 00:00:19,708
這個是要求任何時候
都要以最高聲量播放迴響貝斯音樂的

3
00:00:19,791 --> 00:00:20,916
行政命令

4
00:00:21,500 --> 00:00:24,166
這個是延續我們跟海洋世界的租約

5
00:00:24,250 --> 00:00:26,458
妳知道，地獄人滿為患

6
00:00:26,541 --> 00:00:30,916
以至我們把額外的靈魂外判到那裏
把它們放進海洋生物的身體內

7
00:00:31,000 --> 00:00:34,625
夠了！你昨天
為甚麼會跟小天使們嬉戲玩鬧？

8
00:00:34,708 --> 00:00:36,875
甚麼？為甚麼這樣問，我不知道…

9
00:00:40,125 --> 00:00:41,208
好了！

10
00:00:41,291 --> 00:00:43,500
事實是，自從妳離開以後

11
00:00:43,583 --> 00:00:48,458
天堂和地獄的董事會在商討合併

12
00:00:48,541 --> 00:00:51,333
跟天堂合併？我能明白地獄

13
00:00:51,416 --> 00:00:54,250
跟卡戴珊家族或是達拉斯牛仔合併

14
00:00:54,333 --> 00:00:56,333
但天堂是我們的直接競爭對手

15
00:00:56,416 --> 00:01:00,375
天堂的人口數字低落
所以地獄變得完全人滿為患

16
00:01:00,458 --> 00:01:02,791
我們有一份
行政總裁人選的最終候選名單

17
00:01:02,875 --> 00:01:06,291
包括時間老人、德古拉
我們也有意找挪威海怪

18
00:01:06,375 --> 00:01:10,291
聽我說，你去跟董事會說
我的名字也要放進那份名單

19
00:01:10,375 --> 00:01:14,250
不然我就把你的骨盆
變成意大利麵食濾盆，明白嗎？

20
00:01:14,333 --> 00:01:18,250
事實上
有一個方法可以助妳討好董事會

21
00:01:19,125 --> 00:01:20,791
我們在海洋世界那邊遇上問題

22
00:01:20,875 --> 00:01:24,541
有些比較難搞的靈魂在那裏生事

23
00:01:24,625 --> 00:01:28,416
要是妳能去那裏
說服它們不要再破壞那個地方

24
00:01:28,500 --> 00:01:30,833
那樣會在競爭中幫妳一把

25
00:01:30,916 --> 00:01:32,250
我不知道，史拉納

26
00:01:32,333 --> 00:01:34,791
令別人聽我的話不是我的強項

27
00:01:34,875 --> 00:01:37,458
但我猜我可以…哇！

28
00:01:37,541 --> 00:01:38,708
糟糕，對不起

29
00:01:38,791 --> 00:01:42,125
肯定是我的太太把那個偷偷放到裏面
給她的丈夫一點獎勵

30
00:01:42,208 --> 00:01:48,166
《爆炸貓》

31
00:01:49,833 --> 00:01:52,625
（聯邦快遞）

32
00:01:56,500 --> 00:01:59,000
你的網上惡搞怪勁敵
終於把你的腦袋搞壞了？

33
00:01:59,083 --> 00:02:02,166
才不是，我決定減少上網的時間

34
00:02:02,250 --> 00:02:03,375
在這現實生活裏

35
00:02:03,458 --> 00:02:06,833
我的惡搞怪
無法進入我的快樂樓上堡壘

36
00:02:06,916 --> 00:02:09,666
-我現在這樣稱呼我的腦袋
-這個是剛送來給你的

37
00:02:11,583 --> 00:02:12,666
“變劇法的人

38
00:02:12,750 --> 00:02:14,250
你死定了

39
00:02:14,333 --> 00:02:17,833
你可以離開互聯網，但你躲不過我

40
00:02:17,916 --> 00:02:19,958
大胸巫師_420”

41
00:02:20,041 --> 00:02:23,125
我被起底了！

42
00:02:23,208 --> 00:02:24,166
（開場白）

43
00:02:24,250 --> 00:02:27,083
（我剛從地獄飛過來
我的天我的手臂都着火了！）

44
00:02:28,916 --> 00:02:29,791
就這樣吧

45
00:02:29,875 --> 00:02:31,291
就在那邊

46
00:02:35,041 --> 00:02:36,833
怎麼回事？

47
00:02:36,916 --> 00:02:40,541
艾比的椎間盤突出了
因為她從軟雪糕機中取出一條巨蟒

48
00:02:40,625 --> 00:02:42,833
而那不是
跟馬爾文發生性行為的俚語

49
00:02:42,916 --> 00:02:44,291
這樣子好多了

50
00:02:45,250 --> 00:02:47,208
-謝謝你，上帝貓
-樂意至極

51
00:02:47,291 --> 00:02:49,458
如果妳需要幫忙整理頭髮

52
00:02:49,541 --> 00:02:52,916
或是眼袋，儘管跟我說
我們都覺得妳是樣子古怪的小妖精靈

53
00:02:54,166 --> 00:02:56,458
艾比！貓貓們！你們猜猜怎麼了？

54
00:02:56,541 --> 00:03:00,000
去年，香卜委託了人
製造全世界最龐大的豪華飛艇

55
00:03:00,083 --> 00:03:03,875
今晚他要為它舉辦一個空中啟航晚會

56
00:03:03,958 --> 00:03:06,791
艾比，因為我是總經理，我們得出席

57
00:03:06,875 --> 00:03:10,416
今天是星期六
星期六你整天都在遊戲咖啡室

58
00:03:10,500 --> 00:03:12,833
而我會拿着大麻糖果
蜷縮起來看《祖孽》

59
00:03:12,916 --> 00:03:15,083
嗯，一般來說我不會請求妳

60
00:03:15,166 --> 00:03:17,958
但所有行政人員都帶上他們的配偶

61
00:03:18,041 --> 00:03:19,541
我真的需要妳一起出席

62
00:03:19,625 --> 00:03:22,125
那麼我跟你說
如果我要出席你的工作活動

63
00:03:22,208 --> 00:03:24,958
那你就得出席
我的動物管制中心假日派對

64
00:03:25,041 --> 00:03:28,458
有隻短尾貓害我們失去了
我們的聖誕老人，而你的身材差不多

65
00:03:28,541 --> 00:03:30,083
成交，謝謝妳，親愛的

66
00:03:31,458 --> 00:03:33,500
邀請函上寫着半正式禮服

67
00:03:34,000 --> 00:03:36,291
我們最好
把我的禮服鱷魚鞋拿出來通通風

68
00:03:36,375 --> 00:03:38,041
那些筆記是怎麼回事？

69
00:03:38,125 --> 00:03:42,041
我要為地球這裏的一些地獄傢伙亮相

70
00:03:42,125 --> 00:03:43,666
我在演講方面遇上困難

71
00:03:43,750 --> 00:03:47,208
它有點激勵人心
但那實在不是我的強項

72
00:03:47,291 --> 00:03:49,166
如果妳想的話，我可以跟妳一起去

73
00:03:49,250 --> 00:03:51,416
我很擅長激勵別人做事

74
00:03:52,000 --> 00:03:54,250
你一起去的話會不太合適

75
00:03:54,333 --> 00:03:59,125
拜託，我現在很有興致幫助別人
這裏，用這個當開場白如何？

76
00:03:59,791 --> 00:04:03,791
“嘿，這裏有誰是從外地來的？”
該死，那的確很棒

77
00:04:03,875 --> 00:04:06,291
或許有你在那裏幫助我會很不錯

78
00:04:06,375 --> 00:04:09,000
太好了，那我們要去哪裏？

79
00:04:13,125 --> 00:04:17,708
人類靈魂被困在海豚裏
再被困在玻璃箱子裏

80
00:04:17,791 --> 00:04:20,375
即使在地獄看來，那也太可怕了

81
00:04:20,458 --> 00:04:22,250
要是你覺得那很壞，就看看美食廣場

82
00:04:22,333 --> 00:04:24,666
只能選周打蜆湯或勝百諾披薩

83
00:04:25,375 --> 00:04:26,916
好，讓我們來看看誰是誰

84
00:04:27,000 --> 00:04:29,500
那群海豚以前是蒙古軍閥

85
00:04:29,583 --> 00:04:32,166
看到那邊的海獅嗎？是文遜家族

86
00:04:32,250 --> 00:04:35,666
然後請來點鼓聲，基斯杜化哥倫布！

87
00:04:36,333 --> 00:04:39,875
我的老闆們叫我來到這裏
在他們破壞這個地方前嚇唬他們

88
00:04:45,875 --> 00:04:48,916
我們不如離開這裏吧
那些傢伙不會聽我的話

89
00:04:49,000 --> 00:04:51,791
不行，妳來這裏是有工作要做

90
00:04:51,875 --> 00:04:54,750
妳辦得到，來吧，我會幫助妳

91
00:04:55,250 --> 00:04:57,666
（香登堡）

92
00:05:03,125 --> 00:05:05,416
馬爾文，我的老友，你來到了

93
00:05:05,500 --> 00:05:07,833
這位一定是你的太太，艾比，對吧？

94
00:05:08,375 --> 00:05:10,625
馬爾文，來跟大人物見面

95
00:05:10,708 --> 00:05:13,125
這是我們的首席財務官，首席技術官

96
00:05:13,208 --> 00:05:17,291
還有這位理查，我們的首席髮型官

97
00:05:17,375 --> 00:05:21,333
每個行政人員都可以找他幫忙
他是我們的私人髮型導師

98
00:05:21,416 --> 00:05:24,375
當你準備好釋放內在的雄獅
就打電話給我

99
00:05:25,541 --> 00:05:27,416
馬爾文是一個徹頭徹尾的專家

100
00:05:27,500 --> 00:05:31,666
有一次，我們有一批
過期是拉差蛋黃醬要做檢查

101
00:05:31,750 --> 00:05:34,958
馬爾文為了團隊犧牲小我
喝光每一瓶辣醬

102
00:05:35,625 --> 00:05:36,625
救了我們的命

103
00:05:37,583 --> 00:05:39,041
但要了我的命

104
00:05:39,125 --> 00:05:42,458
那次之後，我做了六次大腸鏡檢查

105
00:05:44,916 --> 00:05:48,500
香卜，這東西會否有機會
降落在最近的水牛城狂野雞翼餐廳

106
00:05:48,583 --> 00:05:49,583
然後讓我下去？

107
00:05:50,166 --> 00:05:55,000
我明白了，艾比，妳不想坐在這裏
聽我們喋喋不休，是嗎？

108
00:05:55,083 --> 00:05:58,625
妳到露天游泳池甲板去
跟其他太太們一起會更好玩

109
00:05:59,750 --> 00:06:01,666
洛珊，洛洛

110
00:06:03,083 --> 00:06:07,041
洛洛，這是艾比，我想妳特別照顧她

111
00:06:07,125 --> 00:06:08,708
當然了，親愛的

112
00:06:08,791 --> 00:06:09,916
來吧，艾比

113
00:06:12,541 --> 00:06:16,416
當然了，洛洛
我很高興可以在浮動妻子監獄中

114
00:06:16,500 --> 00:06:18,916
度過星期六晚上

115
00:06:20,375 --> 00:06:22,291
好吧，來抓住這個起底者

116
00:06:23,791 --> 00:06:26,375
手動表情符號，過時的口語詞彙

117
00:06:26,458 --> 00:06:29,333
現在已經沒有人會說“老鄉”
這個讀起來像是嬰兒潮老人

118
00:06:29,416 --> 00:06:31,125
來查一下他們的IP地址

119
00:06:33,291 --> 00:06:35,583
當心，艾丹以為我沒在看的時候

120
00:06:35,666 --> 00:06:37,416
會把他的鼻屎抹在螢幕後面

121
00:06:38,000 --> 00:06:39,916
（找到IP 正在載入數據報告）

122
00:06:51,666 --> 00:06:54,041
（這可能代表甚麼）

123
00:06:55,708 --> 00:06:57,250
我們可以直接谷高搜索它嗎？

124
00:06:57,833 --> 00:07:00,875
好吧，現今的小孩
都想用簡單的方法做所有事

125
00:07:01,375 --> 00:07:03,125
（谷高 大胸巫師_420）

126
00:07:03,208 --> 00:07:04,625
（約96萬項搜尋結果）

127
00:07:04,708 --> 00:07:06,500
你好，我是高手費比仁醫生

128
00:07:06,583 --> 00:07:08,000
豐胸專家

129
00:07:08,083 --> 00:07:11,458
連續三年獲選為
霍克維爾最經濟實惠的整形外科醫生

130
00:07:11,541 --> 00:07:14,458
所以他們叫我“巫師”

131
00:07:14,958 --> 00:07:17,083
更像是“大胸巫師”吧

132
00:07:18,291 --> 00:07:22,166
歡迎來到配偶專區
原本我們想稱它為太太洞穴

133
00:07:22,250 --> 00:07:25,583
但那個域名
已為一家在德國的俱樂部所擁有

134
00:07:25,666 --> 00:07:27,666
我們有混合健身和陶藝

135
00:07:27,750 --> 00:07:31,125
這裏還有一個專區
讓妳可以練習對妳的園丁大吼

136
00:07:31,208 --> 00:07:36,625
班治，要是兔子會吃掉罌粟花
那麼種罌粟花來幹甚麼？

137
00:07:36,708 --> 00:07:38,458
一個十字弓靶場？

138
00:07:38,541 --> 00:07:41,791
哇，這個地方比我預期中酷

139
00:07:41,875 --> 00:07:44,166
當然了！妳以為我們要做甚麼？

140
00:07:44,250 --> 00:07:46,666
跟我們的結婚對象共度美好時光嗎？

141
00:07:49,416 --> 00:07:50,833
那我們該做甚麼？

142
00:07:50,916 --> 00:07:53,833
妳想做甚麼便做甚麼
現在是艾比時間！

143
00:07:55,041 --> 00:07:57,125
現在記住，笑得燦爛一點

144
00:07:57,208 --> 00:07:58,833
很多眼神接觸

145
00:07:58,916 --> 00:08:00,833
友善但可怕

146
00:08:00,916 --> 00:08:03,416
想像一下帶點普京感覺的麗秋蕾

147
00:08:07,916 --> 00:08:11,250
大家好
那些不認識我的人，我是別西卜

148
00:08:11,333 --> 00:08:12,791
地獄的行政總裁

149
00:08:12,875 --> 00:08:16,291
別擔心，我來這裏不是要
為了你們的考勤卡而煩你們

150
00:08:17,708 --> 00:08:19,125
我有一個請求

151
00:08:19,208 --> 00:08:23,291
我們似乎收到一些投訴
指你們不太守規矩

152
00:08:23,375 --> 00:08:25,500
作為你們的最高領袖

153
00:08:25,583 --> 00:08:28,666
我得請你們所有人
拜託請守規矩一點？

154
00:08:28,750 --> 00:08:31,250
-好的
-對，我們一定會守規矩

155
00:08:33,083 --> 00:08:35,208
妳不能一直把我們困住在這裏

156
00:08:36,625 --> 00:08:38,833
妳不能就這樣叫他們改變他們的行為

157
00:08:38,916 --> 00:08:42,291
妳得激勵他們去做，來，看我的

158
00:08:42,875 --> 00:08:43,708
“困住”

159
00:08:43,791 --> 00:08:46,208
這措辭真有趣…

160
00:08:46,833 --> 00:08:48,250
萊利，我是萊利

161
00:08:48,333 --> 00:08:50,833
萊利，我要對你實話實說，萊利

162
00:08:50,916 --> 00:08:52,625
我自己也有點被困住

163
00:08:52,708 --> 00:08:56,958
或許我看起來像一隻貓
但我其實是被困在這個身體裏的上帝

164
00:09:00,125 --> 00:09:01,250
是真的

165
00:09:01,333 --> 00:09:05,333
天堂把我送來這裏作為懲罰
要是你們能看見我以前…

166
00:09:05,416 --> 00:09:07,458
六塊腹肌，膨脹的胸肌

167
00:09:07,541 --> 00:09:09,291
線條美好的臀部

168
00:09:09,375 --> 00:09:12,083
但我現在基本上就是有肛門的手套

169
00:09:12,166 --> 00:09:14,708
那麼告訴我，萊利
你做了甚麼讓你最後來到這裏？

170
00:09:14,791 --> 00:09:16,416
我搶劫了很多銀行

171
00:09:17,958 --> 00:09:21,250
-你為甚麼要那樣做？
-因為那裏是他們存放錢的地方

172
00:09:26,666 --> 00:09:30,583
我猜一切問題
在我爸死後便開始，但是…抱歉

173
00:09:31,083 --> 00:09:34,458
我跟一群不良分子混在一起
開始在好必來商店血拼

174
00:09:34,541 --> 00:09:37,708
一環扣一環，我們就來到這個地步

175
00:09:37,791 --> 00:09:40,416
我們就來到這個地步

176
00:09:40,500 --> 00:09:43,208
但或許我們並沒有被困住

177
00:09:43,291 --> 00:09:46,875
或許我們的處境
視乎我們如何看待它

178
00:09:46,958 --> 00:09:48,500
各位，請給萊利一點掌聲

179
00:09:54,125 --> 00:09:55,125
（妳不必醜陋地死去！）

180
00:09:55,208 --> 00:09:56,250
（“黃金曲線”）

181
00:09:56,333 --> 00:09:57,875
好的，快樂樓上堡壘

182
00:09:57,958 --> 00:10:02,000
為快樂樓下堡壘存起這些圖畫

183
00:10:02,916 --> 00:10:07,291
在接下來的一星期
妳的胸部要遠離明火及噪音

184
00:10:07,958 --> 00:10:13,791
你們好，天啊，多漂亮的孩子…
你們付出合理的價錢後便會是了

185
00:10:13,875 --> 00:10:17,416
我們正在進行調查
有幾個問題要問你

186
00:10:17,500 --> 00:10:19,041
你能告訴我們你今天早上在哪裏嗎？

187
00:10:20,125 --> 00:10:21,833
今天早上，嗯，讓我們看看

188
00:10:21,916 --> 00:10:25,541
我在做小腿植入、乳頭移植、沉積

189
00:10:25,625 --> 00:10:29,833
然後我在做手術
雙手深陷在豐潤的乳房裏！

190
00:10:32,125 --> 00:10:35,000
馬爾文，跟我說說你的家庭生活

191
00:10:35,083 --> 00:10:37,125
你跟你的親人
會一起度過很多時光嗎？

192
00:10:37,208 --> 00:10:41,333
當然了，我跟遊戲咖啡室的
工作人員一星期會有約五晚見面

193
00:10:41,416 --> 00:10:43,833
遊戲咖…不，我是指你的家人

194
00:10:45,666 --> 00:10:46,625
他們！

195
00:10:46,708 --> 00:10:50,541
對，我們經常在家中擦身而過

196
00:10:50,625 --> 00:10:54,333
向對方詢問洗碗機是乾淨還是骯髒

197
00:10:54,416 --> 00:10:55,333
對，他們很棒

198
00:10:55,416 --> 00:10:57,166
我希望我有一個家

199
00:10:57,250 --> 00:11:00,583
但我唯一的孩子
是“物超所值”和“價格相宜”

200
00:11:00,666 --> 00:11:03,958
嘿，我們去看看香登堡的
娛樂消遣設施，你意下如何？

201
00:11:21,583 --> 00:11:23,833
（FW奇異身軀男裝）

202
00:11:23,916 --> 00:11:25,166
（緊身肥美大減價！）

203
00:11:29,666 --> 00:11:31,958
今天過得很開心，香卜

204
00:11:32,041 --> 00:11:35,416
“香卜”，感覺冰冷又正式，不是嗎？

205
00:11:35,500 --> 00:11:37,958
我一直把你當兒子看待

206
00:11:38,041 --> 00:11:40,250
你何不試試叫我做…

207
00:11:40,333 --> 00:11:41,333
爸爸？

208
00:11:41,416 --> 00:11:42,791
哇，真的嗎？

209
00:11:43,416 --> 00:11:46,000
我的父親從來不讓我叫他做爸爸

210
00:11:46,083 --> 00:11:49,666
我叫他做希金斯先生，他叫我滾蛋！

211
00:11:50,458 --> 00:11:53,291
但誰管它？好吧，爸爸！

212
00:11:54,541 --> 00:11:58,041
好的，兒子，這樣說的感覺真好

213
00:11:58,125 --> 00:12:00,333
我從來沒有過兒子

214
00:12:01,916 --> 00:12:05,583
這很瘋狂，但要是我領養你呢？

215
00:12:06,166 --> 00:12:08,291
不，我們不應該這樣
大家會怎樣說？

216
00:12:08,875 --> 00:12:12,333
你說得對！
他們去死吧！我們要這樣做嗎？

217
00:12:13,333 --> 00:12:17,250
好吧，我們來吧！
我們正式結成父子吧，兒子

218
00:12:19,083 --> 00:12:20,291
預備！

219
00:12:22,541 --> 00:12:23,916
得分！

220
00:12:24,833 --> 00:12:26,666
哇！太好玩了！

221
00:12:26,750 --> 00:12:30,166
謝謝，當理查開始
一星期工作80小時的時候

222
00:12:30,250 --> 00:12:31,750
我便加入了劍擊班

223
00:12:31,833 --> 00:12:35,791
婚姻或許很沉悶
但我的劍擊技術前所未有地精湛

224
00:12:35,875 --> 00:12:38,750
如果他一星期工作80小時
妳甚麼時候會見到他？

225
00:12:38,833 --> 00:12:40,625
從來不會，那太棒了！

226
00:12:41,791 --> 00:12:43,541
噢，我明白了

227
00:12:43,625 --> 00:12:47,500
妳和馬爾文
是那種會“一起做事”的伴侶

228
00:12:47,583 --> 00:12:50,541
不是，嗯，是的
當我們剛剛相識的時候

229
00:12:50,625 --> 00:12:53,333
但漸漸地，馬爾文
越來越喜歡玩棋盤遊戲

230
00:12:53,416 --> 00:12:57,625
而我越來越喜歡我的獵殺活動
我猜我們有點疏遠了

231
00:12:57,708 --> 00:12:59,875
但我不是從來不想見他

232
00:13:00,791 --> 00:13:04,208
妳現在這麼說
但等到妳有第一次外遇再說吧

233
00:13:04,291 --> 00:13:06,333
等等，我的第一次外遇？

234
00:13:06,416 --> 00:13:10,000
給妳一點建議，第一次外遇對象
試試找個長得帥但愚笨的男人

235
00:13:10,083 --> 00:13:12,958
他們就像肯尼娃娃，但部位齊全

236
00:13:14,083 --> 00:13:17,791
我不能一直過着
不知道惡搞怪是誰的人生

237
00:13:18,375 --> 00:13:21,958
看，要是我們無法比對
惡搞怪勁敵和費比仁的IP地址

238
00:13:22,041 --> 00:13:24,875
我們可以看看
他們是不是在同一個網路上

239
00:13:26,833 --> 00:13:28,375
（遊戲 幫助）

240
00:13:28,458 --> 00:13:30,500
（命令提示符）

241
00:13:31,375 --> 00:13:34,083
崔維斯，看！那不單是同一個網路

242
00:13:34,166 --> 00:13:36,375
是完全一樣

243
00:13:36,458 --> 00:13:39,250
甚麼？這說不通

244
00:13:45,250 --> 00:13:47,250
好，跟我說

245
00:13:47,333 --> 00:13:48,958
今天是…

246
00:13:49,041 --> 00:13:51,708
我餘下人生的第一天

247
00:13:52,208 --> 00:13:54,250
我不會…

248
00:13:54,333 --> 00:13:59,250
吃掉任何人類員工
或是拿他們的內臟當玩具

249
00:13:59,333 --> 00:14:01,583
內臟當玩具！

250
00:14:05,333 --> 00:14:09,041
哇，你真是…我…謝謝你

251
00:14:09,125 --> 00:14:12,041
上帝，我們可以跟你拍張照嗎？

252
00:14:12,125 --> 00:14:17,333
當然，我會做一些很像上帝的事…
你們有見過海豚走路嗎？

253
00:14:17,875 --> 00:14:19,708
鼠海豚美美！

254
00:14:22,458 --> 00:14:23,958
哇！太棒了！

255
00:14:27,541 --> 00:14:28,791
（水缸排水）

256
00:14:28,875 --> 00:14:29,708
耶

257
00:14:37,708 --> 00:14:38,541
那麼…

258
00:14:40,083 --> 00:14:42,125
有誰想吃勝百諾披薩？

259
00:14:42,708 --> 00:14:44,958
香卜漢堡格拉龐金頓

260
00:14:45,041 --> 00:14:48,208
你是否願意以這名成年男性
作為你的合法養子？

261
00:14:48,291 --> 00:14:51,916
不離不棄
不作猥瑣怪異的事，至死不渝？

262
00:14:52,500 --> 00:14:53,375
我…

263
00:14:54,250 --> 00:14:55,416
我願意

264
00:14:55,500 --> 00:14:59,750
霸爾文希金斯，你是否願意
以香卜作為你的合法養父？

265
00:14:59,833 --> 00:15:03,416
不離不棄
再說一次，務必只做父子之間的事

266
00:15:03,500 --> 00:15:04,791
不論時間多長？

267
00:15:04,875 --> 00:15:06,250
我也願意

268
00:15:06,333 --> 00:15:09,166
我現在宣布你們成為父子

269
00:15:13,750 --> 00:15:15,541
（領養）

270
00:15:15,625 --> 00:15:17,750
嘿，親愛的，妳在這裏做甚麼？

271
00:15:17,833 --> 00:15:21,666
我有點開始想念你…
你這是甚麼打扮？

272
00:15:21,750 --> 00:15:24,333
你看起來像脫掉假髮的湯告魯斯

273
00:15:24,416 --> 00:15:26,916
好消息，我和香卜現在是正式的了

274
00:15:27,000 --> 00:15:28,041
他領養了我

275
00:15:28,125 --> 00:15:29,166
他甚麼？

276
00:15:29,250 --> 00:15:32,583
不用擔心
妳還有一整年時間可以送禮物給我們

277
00:15:33,083 --> 00:15:34,958
（香登堡）

278
00:15:35,041 --> 00:15:37,416
可惡！我就知道他們把安妮阿姨餅店

279
00:15:37,500 --> 00:15:39,000
建得離燃料箱太近！

280
00:15:39,083 --> 00:15:41,375
快，所有人到逃生降落傘那裏去！

281
00:15:41,875 --> 00:15:43,041
（緊急降落傘）

282
00:15:48,083 --> 00:15:49,666
別管我

283
00:15:49,750 --> 00:15:51,208
你們兩個現在快走吧

284
00:15:51,291 --> 00:15:54,375
不，爸爸！我不會丟下你！

285
00:15:54,458 --> 00:15:56,166
馬爾文，我們要墜毀了

286
00:15:56,250 --> 00:15:58,750
除非你想在阿甘蝦餐廳裏被火葬

287
00:15:58,833 --> 00:16:00,916
我們得走了，現在！

288
00:16:05,500 --> 00:16:07,875
不！我不能丟下爸爸離開！

289
00:16:24,500 --> 00:16:26,916
-嗯，這看來不妙
-好吧，新計劃

290
00:16:27,000 --> 00:16:29,583
我們馬上離開
絕口不提我們來過這裏

291
00:16:30,958 --> 00:16:31,791
不

292
00:16:33,208 --> 00:16:35,416
我要讓他們回去

293
00:16:36,416 --> 00:16:41,416
本貓變大變惡貓貓咒！

294
00:16:47,583 --> 00:16:51,333
你們要照我的命令去做
不然你們的靈魂就會極度痛苦

295
00:16:51,416 --> 00:16:55,416
妳儘管威脅我們
再沒有甚麼比海洋世界更糟！

296
00:16:55,500 --> 00:16:57,875
沒有？那如果是…

297
00:16:57,958 --> 00:17:00,166
辛辛那提海洋世界！

298
00:17:02,166 --> 00:17:07,333
或者聖路易斯海洋世界
我要繼續說內陸城市的名字嗎？

299
00:17:07,416 --> 00:17:10,875
海洋世界可以變得糟糕更多！

300
00:17:13,125 --> 00:17:17,833
我寧願死
也不願回到那個熱乎乎的海象臭屁箱

301
00:17:26,625 --> 00:17:27,625
糟糕！

302
00:17:33,500 --> 00:17:35,500
再見了，混蛋！

303
00:17:43,666 --> 00:17:44,625
不！

304
00:17:48,791 --> 00:17:51,291
想想看，我有點喜歡海象的屁

305
00:17:51,375 --> 00:17:52,875
這是習慣了的氣味

306
00:17:59,083 --> 00:18:00,416
嘿！怎麼了？

307
00:18:00,500 --> 00:18:04,291
艾丹，你認識一個
叫費比仁醫生的整形外科醫生嗎？

308
00:18:04,375 --> 00:18:08,625
是，基夫繼父
帶我去賽馬場當他的指定司機

309
00:18:08,708 --> 00:18:10,666
一匹馬把我的耳朵咬掉了

310
00:18:10,750 --> 00:18:13,000
大胸醫生把它重新接合
為甚麼這樣問？

311
00:18:13,083 --> 00:18:14,458
艾丹，陰謀敗露了

312
00:18:14,541 --> 00:18:18,375
我們在費比仁醫生的辦公室
發現了你的秘密鼻屎惡搞怪巢穴

313
00:18:19,500 --> 00:18:22,333
老兄，看看你的姐姐對我男性說教

314
00:18:22,416 --> 00:18:24,416
你該不會相信那些廢話吧？

315
00:18:24,500 --> 00:18:27,000
好像我是這裏唯一有鼻屎的人

316
00:18:27,083 --> 00:18:28,666
艾丹，告訴我真相

317
00:18:28,750 --> 00:18:30,625
你是大胸巫師_420嗎？

318
00:18:32,750 --> 00:18:34,708
好吧

319
00:18:34,791 --> 00:18:35,791
是的

320
00:18:35,875 --> 00:18:37,583
等等，甚麼？

321
00:18:37,666 --> 00:18:39,750
你真的是？但為甚麼？

322
00:18:39,833 --> 00:18:44,291
你一直表現得像
“我做開箱的事很了不起”之類的

323
00:18:44,375 --> 00:18:47,083
-這是惡作劇，老兄，冷靜點
-冷靜？

324
00:18:47,166 --> 00:18:51,333
你假裝是我的朋友
同時在網上不斷惡搞我

325
00:18:51,416 --> 00:18:56,333
而你想我冷靜？
我再也不要看到你的蠢臉！

326
00:18:57,291 --> 00:18:59,458
格麗塔，我們現在就走！

327
00:19:02,791 --> 00:19:07,416
從他令人不安的激浪飲料攝入量
到他的雙層牀腦震盪病史看來

328
00:19:07,500 --> 00:19:10,083
艾丹幾乎肯定會比你早死

329
00:19:10,166 --> 00:19:11,000
謝謝妳

330
00:19:15,208 --> 00:19:18,375
不！

331
00:19:21,083 --> 00:19:22,333
那裏！你看

332
00:19:22,416 --> 00:19:24,458
是他，父親！

333
00:19:26,750 --> 00:19:28,166
不！

334
00:19:32,166 --> 00:19:35,041
他不在了！

335
00:19:35,125 --> 00:19:36,375
那本該是我

336
00:19:36,458 --> 00:19:40,458
我才應該是
在空中炸成燙髮五彩碎紙的人

337
00:19:41,750 --> 00:19:44,708
現在我們要一直走到車子？

338
00:19:45,208 --> 00:19:47,208
這天還能變得更糟嗎？

339
00:19:47,791 --> 00:19:52,041
妳知道嗎，我有時會
忘記在妳這小小的貓咪身體裏

340
00:19:52,125 --> 00:19:56,625
妳其實是一股
不可忽視的力量，妳真了不起

341
00:19:57,458 --> 00:20:01,875
謝謝你，你也一樣，你就像是
東尼羅賓斯和甘道夫一起生的孩子

342
00:20:03,125 --> 00:20:06,125
別西卜，我似乎收到了妳的語音訊息

343
00:20:06,208 --> 00:20:07,666
今天做得很好

344
00:20:07,750 --> 00:20:12,375
我代表妳跟阿斯蘭迪斯
和克雷格談過，他們都很高興

345
00:20:12,875 --> 00:20:14,250
麥克，我在打電話

346
00:20:17,000 --> 00:20:18,791
阿斯蘭迪斯和克雷格？

347
00:20:18,875 --> 00:20:23,458
為甚麼會有人為妳
向我的天堂小天使講好說話？

348
00:20:23,541 --> 00:20:26,250
好吧，你很快就會知道

349
00:20:26,833 --> 00:20:29,000
天堂和地獄將要合併

350
00:20:29,083 --> 00:20:35,625
我要爭取當新公司的行政總裁
海洋世界是他們的第一家合資公司

351
00:20:35,708 --> 00:20:37,916
他們說如果我能幫忙
那會在競爭中幫我一把

352
00:20:39,041 --> 00:20:40,750
對不起，我本想告訴你，但…

353
00:20:40,833 --> 00:20:43,333
但妳卻決定背叛我

354
00:20:43,416 --> 00:20:46,166
叫我來這裏幫妳進行那個

355
00:20:46,250 --> 00:20:48,541
能幫妳贏得工作

356
00:20:48,625 --> 00:20:50,125
但會害我失去工作的計劃

357
00:20:50,208 --> 00:20:51,333
怎能這樣？

358
00:20:51,416 --> 00:20:53,333
妳怎能這樣？

359
00:20:53,416 --> 00:20:55,125
我的天…

360
00:20:56,791 --> 00:21:01,125
嘿！我是邪惡的！
忘記那一點，是你犯下的第一個錯誤

361
00:21:01,208 --> 00:21:03,208
我…是…

362
00:21:06,000 --> 00:21:06,833
邪惡的

363
00:21:10,958 --> 00:21:13,875
（所有黑色貨品等於買一送一！）

364
00:21:17,458 --> 00:21:20,250
他身前是行業巨擘

365
00:21:20,333 --> 00:21:24,333
他的傳承將透過四處覓購便宜貨的人

366
00:21:24,416 --> 00:21:26,958
為末日做準備的人

367
00:21:27,041 --> 00:21:30,291
還有漫步在
巨龐的神聖通道的我們存活下去

368
00:21:33,041 --> 00:21:36,666
說得真好，希金斯先生
我們是龐金頓先生的律師

369
00:21:36,750 --> 00:21:38,666
我們可以私下談談嗎？

370
00:21:39,875 --> 00:21:44,083
希金斯先生
你作為香卜的合法養子和唯一繼承人

371
00:21:44,166 --> 00:21:47,125
我們是來通知你，你現在是巨龐

372
00:21:47,208 --> 00:21:50,541
和其子公司的新老闆
他把一切都留給了你，馬爾文

373
00:22:43,250 --> 00:22:47,166
字幕翻譯：Kate Choo

374
00:22:47,250 --> 00:22:48,250
《爆炸貓》

