﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:15,250
โอเค ร่างกฎหมายนี้บังคับให้ทุกห้องล็อกเกอร์
ต้องมีชายแก่พูดมากอยู่ด้วย

2
00:00:16,000 --> 00:00:19,708
ฉบับนี้เป็นคำสั่งจากผู้บริหารว่า
ต้องเปิดเพลงดั๊บสเตป

3
00:00:19,791 --> 00:00:20,916
ให้ดังที่สุด

4
00:00:21,500 --> 00:00:24,166
นี่เป็นการต่อสัญญาเช่าของเรากับซีเวิลด์

5
00:00:24,250 --> 00:00:26,458
เห็นไหม นรกมันแออัดเกินไป

6
00:00:26,541 --> 00:00:30,916
เราจ้างวิญญาณพิเศษนอกที่นั่น
แล้วให้พวกเขาอยู่ในร่างของสัตว์น้ำ

7
00:00:31,000 --> 00:00:34,625
พอได้แล้ว เมื่อวานคุณไปเต้นกับพวกเทวดาทำไม

8
00:00:34,708 --> 00:00:36,875
อะไร ทำไม ฉันไม่รู้เลยว่า...

9
00:00:40,125 --> 00:00:41,208
โอเค

10
00:00:41,291 --> 00:00:43,500
ความจริงก็คือตั้งแต่เธอไม่อยู่

11
00:00:43,583 --> 00:00:48,458
คณะกรรมการแห่งสวรรค์และนรก
กำลังเจรจาควบรวมกิจการ

12
00:00:48,541 --> 00:00:51,333
การควบรวมกิจการกับสวรรค์เหรอ
ฉันนึกภาพนรกรวมกับ

13
00:00:51,416 --> 00:00:54,250
คาร์เดเชียนหรือทีมดัลลัส คาวบอยส์ได้

14
00:00:54,333 --> 00:00:56,333
แต่สวรรค์คือคู่แข่งโดยตรงของเรา

15
00:00:56,416 --> 00:01:00,375
คนขึ้นสวรรค์น้อยลง นรกก็เลยแออัดเกินไป

16
00:01:00,458 --> 00:01:02,791
เรามีรายชื่อผู้เข้าชิงตำแหน่งซีอีโอ

17
00:01:02,875 --> 00:01:06,291
คุณพ่อไทม์ แดร็กคูล่า
และคราเคนที่เราจับตาดูอยู่

18
00:01:06,375 --> 00:01:10,291
ฟังฉันนะ บอกคณะกรรมการว่า
ต้องมีฉันอยู่ในรายชื่อนั้นด้วย

19
00:01:10,375 --> 00:01:14,250
ไม่งั้นฉันจะเปลี่ยนกระดูกเชิงกราน
ให้กลายเป็นที่กรองพาสต้า เข้าใจไหม

20
00:01:14,333 --> 00:01:18,250
ที่จริงมีทางที่จะทำให้
คณะกรรมการเห็นว่าเธอดีได้

21
00:01:19,125 --> 00:01:20,791
เรามีปัญหาที่ซีเวิลด์

22
00:01:20,875 --> 00:01:24,541
วิญญาณที่ท้าทายกำลังสร้างปัญหาที่นั่น

23
00:01:24,625 --> 00:01:28,416
ถ้าเธอไปที่นั่นและโน้มน้าวพวกเขา
ให้เลิกทำลายสถานที่

24
00:01:28,500 --> 00:01:30,833
นั่นจะทำให้เธอได้เปรียบในการแข่งขัน

25
00:01:30,916 --> 00:01:32,250
ไม่รู้สิ สแลกนาร์

26
00:01:32,333 --> 00:01:34,791
ฉันไม่เก่งเรื่องทำให้คนฟัง

27
00:01:34,875 --> 00:01:37,458
แต่ฉันว่าฉันคง...

28
00:01:37,541 --> 00:01:38,708
อุ๊ย ขอโทษที

29
00:01:38,791 --> 00:01:42,125
เมียฉันคงเอามันใส่ในนั้น
เป็นรางวัลให้คนแก่น่ะ

30
00:01:42,208 --> 00:01:48,166
(เหมียวระเบิด)

31
00:01:49,833 --> 00:01:52,625
(เฟดเอกซ์)

32
00:01:56,500 --> 00:01:59,000
พวกเกรียนออนไลน์ทำสมองนายพังแล้วเหรอ

33
00:01:59,083 --> 00:02:02,166
เปล่า ฉันแค่ตัดสินใจว่าจะเล่นเน็ตน้อยลง

34
00:02:02,250 --> 00:02:03,375
ในชีวิตจริงนี่

35
00:02:03,458 --> 00:02:06,833
พวกเกรียนเข้าถึง
ปราการชั้นบนแสนสนุกหรรษาไม่ได้หรอก

36
00:02:06,916 --> 00:02:09,666
- ฉันเรียกสมองแบบนี้แล้ว
- นี่ของนายเพิ่งมาส่ง

37
00:02:11,583 --> 00:02:12,666
"ฮอร์กี้ พอร์เกอร์"

38
00:02:12,750 --> 00:02:14,250
"แกตายแน่"

39
00:02:14,333 --> 00:02:17,833
"แกเลิกเล่นเน็ตได้แต่ซ่อนตัวจากฉันไม่ได้หรอก"

40
00:02:17,916 --> 00:02:19,958
"พ่อมดนม_420”.

41
00:02:20,041 --> 00:02:23,125
ฉันโดนเปิดเผยข้อมูลแล้ว

42
00:02:23,208 --> 00:02:24,166
(เปิดคอมเมนต์)

43
00:02:24,250 --> 00:02:27,083
(ฉันเพิ่งบินมาจากนรกและแขนก็ลุกเป็นไฟเลย)

44
00:02:28,916 --> 00:02:29,791
นั่นแหละ

45
00:02:29,875 --> 00:02:31,291
ตรงนั้น

46
00:02:35,041 --> 00:02:36,833
เกิดอะไรขึ้นเหรอ

47
00:02:36,916 --> 00:02:40,541
แอบบีหมอนรองกระดูกเคลื่อนตอน
เอางูหลามออกจากเครื่องซอฟต์เสิร์ฟ

48
00:02:40,625 --> 00:02:42,833
และนั่นไม่ใช่คำสแลงที่ใช้ตอนมีอะไรกับมาร์ฟ

49
00:02:42,916 --> 00:02:44,291
ดีขึ้นเยอะเลย

50
00:02:45,250 --> 00:02:47,208
- ขอบใจนะ พระเจ้าเหมียว
- ด้วยความยินดี

51
00:02:47,291 --> 00:02:49,458
ถ้าอยากให้ช่วยเรื่องผม

52
00:02:49,541 --> 00:02:52,916
หรือถุงใต้ตา ก็บอกนะ
เราทุกคนคิดอย่างนั้น ต้องทำอีกเยอะเลย

53
00:02:54,166 --> 00:02:56,458
แอบบี แมว ทายสิ

54
00:02:56,541 --> 00:03:00,000
ปีที่แล้ว เฮิร์บสร้างเรือเหาะบิ๊กเบิ้มสุดหรู

55
00:03:00,083 --> 00:03:03,875
และคืนนี้เขาจะทำพิธีในงานเลี้ยงบนท้องฟ้า

56
00:03:03,958 --> 00:03:06,791
และในเมื่อผมเป็นผู้จัดการคนใหม่
เราจะได้ไปร่วมด้วย แอบบี

57
00:03:06,875 --> 00:03:10,416
วันนี้วันเสาร์ วันเสาร์คุณไปร้านเกมคาเฟ่ทั้งวัน

58
00:03:10,500 --> 00:03:12,833
และฉันนอนกินขนมอยู่บ้าน
และดูเรื่องกรรมพันธุ์นรก

59
00:03:12,916 --> 00:03:15,083
ปกติผมจะไม่ชวนคุณ

60
00:03:15,166 --> 00:03:17,958
แต่ผู้บริหารทุกคนพาคู่สมรสไปด้วย

61
00:03:18,041 --> 00:03:19,541
ผมอยากให้คุณไปด้วยจริงๆ

62
00:03:19,625 --> 00:03:22,125
เอาอย่างงี้นะ ถ้าฉันไปเรื่องงานของคุณ

63
00:03:22,208 --> 00:03:24,958
คุณก็ต้องมาปาร์ตี้วันหยุด
ของศูนย์ควบคุมสัตว์ของฉัน

64
00:03:25,041 --> 00:03:28,458
แมวป่าฆ่าคนเป็นซานตาคลอสไป
และคุณก็ตัวเท่าๆ กับเขา

65
00:03:28,541 --> 00:03:30,083
ตกลง ขอบใจนะ ที่รัก

66
00:03:31,458 --> 00:03:33,500
บัตรเชิญเขียนว่าแต่งตัวสุภาพ

67
00:03:34,000 --> 00:03:36,291
ไปเอาคร็อคส์มาพึ่งลมดีกว่าดีกว่า

68
00:03:36,375 --> 00:03:38,041
โน้ตนั่นเอาไว้ทำอะไร

69
00:03:38,125 --> 00:03:42,041
ฉันต้องไปเจอเพื่อนจากนรกที่บนโลกนี้

70
00:03:42,125 --> 00:03:43,666
ฉันมีปัญหากับสุนทรพจน์

71
00:03:43,750 --> 00:03:47,208
มันต้องให้เป็นแรงบันดาลใจ
และนั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันถนัด

72
00:03:47,291 --> 00:03:49,166
ถ้าเธอต้องการ ฉันไปกับเธอได้นะ

73
00:03:49,250 --> 00:03:51,416
ฉันเก่งเรื่องจูงใจคนให้ทำสิ่งต่างๆ

74
00:03:52,000 --> 00:03:54,250
มันไม่เหมาะที่นายจะมาหรอก

75
00:03:54,333 --> 00:03:59,125
ไม่เอาน่า ฉันมีอารมณ์อยากช่วย
นี่ เปิดด้วยแบบนี้เป็นไง

76
00:03:59,791 --> 00:04:03,791
"นี่ ใครมาจากนอกเมืองบ้าง"
ให้ตายสิ ดีจริงๆ

77
00:04:03,875 --> 00:04:06,291
คงจะดีถ้ามีนายมาคอยช่วยฉัน

78
00:04:06,375 --> 00:04:09,000
เยี่ยม แล้วเราจะไปที่ไหนกัน

79
00:04:13,125 --> 00:04:17,708
วิญญาณมนุษย์ที่ติดอยู่ในโลมา
ที่ถูกขังอยู่ในกล่องแก้ว

80
00:04:17,791 --> 00:04:20,375
น่ากลัวมาก แม้แต่ในนรก

81
00:04:20,458 --> 00:04:22,250
ถ้าคิดว่านั่นแย่แล้วไปดูศูนย์อาหารสิ

82
00:04:22,333 --> 00:04:24,666
ทางเลือกคือซุปหอยลายหรือพิซซ่าสบาร์โร

83
00:04:25,375 --> 00:04:26,916
โอเค มาดูกันว่าใครเป็นใคร

84
00:04:27,000 --> 00:04:29,500
ฝูงโลมานั่นเคยเป็นขุนศึกมองโกล

85
00:04:29,583 --> 00:04:32,166
เห็นสิงโตทะเลตรงนั้นไหม
ครอบครัวแมนสัน

86
00:04:32,250 --> 00:04:35,666
ขอเสียงกลองด้วย คริสโตเฟอร์ โคลัมบัส

87
00:04:36,333 --> 00:04:39,875
เจ้านายขอให้ฉันมาที่นี่และทำให้พวกเขากลัว
ก่อนที่พวกเขาจะทำลายที่นี่

88
00:04:45,875 --> 00:04:48,916
ไปจากที่นี่กันเถอะ
พวกนี้ไม่ฟังฉันหรอก

89
00:04:49,000 --> 00:04:51,791
ไม่ เธอมาที่นี่เพื่อทำงาน

90
00:04:51,875 --> 00:04:54,750
เธอทำได้ มาเถอะ ฉันจะช่วย

91
00:04:55,250 --> 00:04:57,666
(ฮินเดนเฮิร์บ)

92
00:05:03,125 --> 00:05:05,416
มาร์ฟ ไอ้หนู นายมาแล้ว

93
00:05:05,500 --> 00:05:07,833
นี่ต้องเป็นเมียแน่ๆ แอบบีใช่ไหม

94
00:05:08,375 --> 00:05:10,625
มาร์ฟ มาเจอคนสำคัญกันเถอะ

95
00:05:10,708 --> 00:05:13,125
นี่คือซีเอฟโอของเรา ซีทีโอ

96
00:05:13,208 --> 00:05:17,291
และนี่คือริชาร์ด ซีเอชโอของเรา
นั่นคือหัวหน้าเจ้าหน้าที่ผม

97
00:05:17,375 --> 00:05:21,333
ผู้บริหารทุกคนไปหาเขาได้
เขาเป็นโค้ชผมส่วนตัวของเรา

98
00:05:21,416 --> 00:05:24,375
พร้อมจะปลดปล่อยตัวเองเมื่อไหร่ก็โทรหาฉันนะ

99
00:05:25,541 --> 00:05:27,416
มาร์ฟเป็นนักปราชญ์

100
00:05:27,500 --> 00:05:31,666
ครั้งนึงเรามีซอสศรีราชาหมดอายุ
ที่ต้องถูกตรวจสอบ

101
00:05:31,750 --> 00:05:34,958
มาร์ฟเสียสละเพื่อทุกคนและดื่มซอสทุกขวด

102
00:05:35,625 --> 00:05:36,625
ช่วยพวกเราไว้

103
00:05:37,583 --> 00:05:39,041
แต่ไม่ได้ช่วยผมเลย

104
00:05:39,125 --> 00:05:42,458
หลังจากนั้นผมต้องไปตรวจลำไส้ใหญ่หกครั้ง

105
00:05:44,916 --> 00:05:48,500
เฮิร์บ เราจอดไอ้นี่ที่
บัฟฟาโล่ วาล์ยวิงส์ที่ใกล้ที่สุด

106
00:05:48,583 --> 00:05:49,583
แล้วให้ฉันลงได้ไหม

107
00:05:50,166 --> 00:05:55,000
ผมเข้าใจแล้ว แอบบี คุณไม่อยาก
นั่งฟังเราพูดเรื่องน่าเบื่อใช่ไหม

108
00:05:55,083 --> 00:05:58,625
คุณน่าจะสนุกกว่าที่บนดาดฟ้าลิโด้กับพวกเมียๆ

109
00:05:59,750 --> 00:06:01,666
ร็อกแซนน์ ร็อกซี่

110
00:06:03,083 --> 00:06:07,041
ร็อกซี่ นี่แอบบี ผมอยากให้คุณดูแลเธอเป็นพิเศษ

111
00:06:07,125 --> 00:06:08,708
ได้สิ ที่รัก

112
00:06:08,791 --> 00:06:09,916
มาเถอะ แอบบี

113
00:06:12,541 --> 00:06:16,416
ได้สิ ร็อกซี่ ฉันตื่นเต้นมาก
ที่จะได้ใช้เวลาคืนวันเสาร์

114
00:06:16,500 --> 00:06:18,916
ในคุกลอยฟ้าสำหรับพวกเมียๆ

115
00:06:20,375 --> 00:06:22,291
โอเค ไปจับไอ้คนชอบเปิดเผยข้อมูลคนอื่นกัน

116
00:06:23,791 --> 00:06:26,375
อีโมติคอนแบบแมนนวล
ภาษาพูดที่ล้าสมัย

117
00:06:26,458 --> 00:06:29,333
ไม่มีใครพูดว่า "เพื่อนยาก" แล้ว
อ่านเหมือนคนที่หลังสงครามโลก

118
00:06:29,416 --> 00:06:31,125
ไปเช็กไอพีของพวกเขากัน

119
00:06:33,291 --> 00:06:35,583
ระวังนะ เอแดนป้ายขี้มูกไว้ที่หลังจอ

120
00:06:35,666 --> 00:06:37,416
ตอนเขาคิดว่าฉันไม่ได้มอง

121
00:06:38,000 --> 00:06:39,916
(พบไอพี กำลังโหลดรายงานข้อมูล)

122
00:06:51,666 --> 00:06:54,041
(มันแปลว่าอะไร)

123
00:06:55,708 --> 00:06:57,250
ตอนนี้เรากอร์เกิลมันได้ไหม

124
00:06:57,833 --> 00:07:00,875
ก็ได้ เด็กสมัยนี้อยากทำทุกอย่างด้วยวิธีง่ายๆ

125
00:07:01,375 --> 00:07:03,125
(กูกาล
พ่อมดนม_420)

126
00:07:03,208 --> 00:07:04,541
(ประมาณ 960,000 ผลลัพธ์)

127
00:07:04,625 --> 00:07:06,500
สวัสดีครับ ผมหมอเอซ เฟเบียน

128
00:07:06,583 --> 00:07:08,000
ผู้เชี่ยวชาญด้านการเสริมหน้าอก

129
00:07:08,083 --> 00:07:11,458
และศัลยแพทย์ตกแต่งราคาจับต้องได้ที่สุด
ในฮอร์ควิลล์ สามปีซ้อน

130
00:07:11,541 --> 00:07:14,458
พวกเขาถึงเรียกผมว่า "พ่อมด"

131
00:07:14,958 --> 00:07:17,083
เหมือน "พ่อมดนม" มากกว่า

132
00:07:18,291 --> 00:07:22,166
ขอต้อนรับสู่เขตคู่สมรส ตอนแรก
เราจะเรียกมันว่ารูเมีย

133
00:07:22,250 --> 00:07:25,583
แต่มีสโมสรในเยอรมนี
ที่เป็นเจ้าของชื่อโดเมนนั้น

134
00:07:25,666 --> 00:07:27,666
เรามีครอสฟิต เซรามิกส์

135
00:07:27,750 --> 00:07:31,125
มีพื้นที่ให้ฝึกตะโกนด่าคนสวนด้วย

136
00:07:31,208 --> 00:07:36,625
เบนจี้ ถ้ากระต่ายกินดอกป๊อปปี้
แล้วจะปลูกมันไปทำไม

137
00:07:36,708 --> 00:07:38,458
สนามยิงหน้าไม้เหรอ

138
00:07:38,541 --> 00:07:41,791
ว้าว ที่นี่เจ๋งกว่าที่คิดอีกนะเนี่ย

139
00:07:41,875 --> 00:07:44,166
แน่นอน แล้วคุณคิดว่าเราจะทำอะไรกัน

140
00:07:44,250 --> 00:07:46,666
ใช้เวลาดีๆ กับคนที่เราแต่งงานด้วยเหรอ

141
00:07:49,416 --> 00:07:50,833
แล้วเราจะทำอะไรกันดี

142
00:07:50,916 --> 00:07:53,833
อะไรก็ได้ที่คุณต้องการ ได้เวลาแอบบีแล้ว

143
00:07:55,041 --> 00:07:57,125
จำไว้นะ ยิ้มกว้างๆ

144
00:07:57,208 --> 00:07:58,833
เธอสบตาเยอะๆ

145
00:07:58,916 --> 00:08:00,833
เป็นมิตรแต่น่ากลัว

146
00:08:00,916 --> 00:08:03,416
นึกถึงเรเชล เรย์แบบปูตินนิดๆ

147
00:08:07,916 --> 00:08:11,250
สวัสดี สำหรับคนที่ไม่รู้จักฉัน
ฉันคือเบลเซบับ

148
00:08:11,333 --> 00:08:12,791
ซีอีโอของนรก

149
00:08:12,875 --> 00:08:16,291
ไม่ต้องห่วง ฉันไม่ได้มาเพื่อกวนใจ
เรื่องบัตรลงเวลาหรอก

150
00:08:17,708 --> 00:08:19,125
ฉันมีเรื่องจะขอร้อง

151
00:08:19,208 --> 00:08:23,291
ดูเหมือนเราจะมีคำร้องเรียนว่า
พวกคุณไม่ทำตามกฎ

152
00:08:23,375 --> 00:08:25,500
และในฐานะผู้นำสูงสุดของคุณ

153
00:08:25,583 --> 00:08:28,666
ฉันต้องขอให้ทุกคนช่วยทำตัวดีๆ ได้ไหม

154
00:08:28,750 --> 00:08:31,250
- โอเค
- ใช่ เราจะทำแบบนั้น

155
00:08:33,083 --> 00:08:35,208
คุณจะขังเราไว้ในนี้ไม่ได้

156
00:08:36,625 --> 00:08:38,833
เธอจะขอให้พวกเขาเปลี่ยนพฤติกรรมไม่ได้

157
00:08:38,916 --> 00:08:42,291
เธอต้องกระตุ้นให้พวกเขาทำ นี่ ดูนะ

158
00:08:42,875 --> 00:08:43,708
"ขัง"

159
00:08:43,791 --> 00:08:46,208
เป็นคำที่น่าสนใจดีนะ...

160
00:08:46,833 --> 00:08:48,250
แลร์รี ชื่อแลร์รี

161
00:08:48,333 --> 00:08:50,833
แลร์รี ผมจะพูดตรงๆ นะ แลร์รี

162
00:08:50,916 --> 00:08:52,625
ผมก็ถูกขังเหมือนกัน

163
00:08:52,708 --> 00:08:56,958
ผมอาจดูเหมือนแมว
แต่ที่จริงผมคือพระเจ้าที่ถูกขังอยู่ในร่างนี้

164
00:09:00,125 --> 00:09:01,250
มันเรื่องจริงนะ

165
00:09:01,333 --> 00:09:05,333
สวรรค์ลงโทษผมโดยการส่งผมมาที่นี่
ถ้าคุณเคยเห็นผมมาก่อน...

166
00:09:05,416 --> 00:09:07,458
หน้าท้องเรีบย กล้ามหน้าอกเป็นมัดๆ

167
00:09:07,541 --> 00:09:09,291
ก้นที่แน่นๆ

168
00:09:09,375 --> 00:09:12,083
แต่ตอนนี้ผมกลายเป็นถุงมือที่มีรูก้น

169
00:09:12,166 --> 00:09:14,708
บอกผมที คุณทำอะไรถึงต้องมาลงเอยที่นี่ แลร์รี

170
00:09:14,791 --> 00:09:16,416
ผมปล้นธนาคารไปหลายที่

171
00:09:17,958 --> 00:09:21,250
- แล้วคุณทำแบบนั้นทำไม
- เพราะพวกเขาเก็บเงินไว้ที่นั่น

172
00:09:26,666 --> 00:09:30,583
ผมว่าปัญหามันเริ่มตั้งแต่พ่อผมตาย
แต่...โทษที

173
00:09:31,083 --> 00:09:34,458
ไปอยู่กับคนไม่ดี เริ่มซื้อของที่ฮ็อบบี้ ล็อบบี้

174
00:09:34,541 --> 00:09:37,708
มีเรื่องที่หนึ่งก็มีเรื่องที่สอง
และเราก็มาอยู่ที่นี่

175
00:09:37,791 --> 00:09:40,416
และเราก็มาอยู่ที่นี่

176
00:09:40,500 --> 00:09:43,208
แต่บางทีเราอาจจะไม่ได้ถูกขังอยู่

177
00:09:43,291 --> 00:09:46,875
บางทีสถานการณ์ของเรา
อาจทำให้เราทำอะไรดีๆ ขึ้นมาได้

178
00:09:46,958 --> 00:09:48,500
ทุกคน ปรบมือให้แลร์รี

179
00:09:54,125 --> 00:09:55,125
(คุณตายแบบสวยได้)

180
00:09:55,208 --> 00:09:56,250
("โกลด์ริมส์")

181
00:09:56,333 --> 00:09:57,875
โอเค ปราการชั้นบนแสนสนุกหรรษา

182
00:09:57,958 --> 00:10:02,000
จำภาพนี้ไว้สำหรับปราการชั้นล่างแสนสนุกหรรษา

183
00:10:02,916 --> 00:10:07,291
อาทิตย์หน้าอย่าให้หน้าอกชี้ไปทางไฟ
หรือที่ที่เสียงดัง

184
00:10:07,958 --> 00:10:13,791
สวัสดี ให้ตายสิ เด็กๆ ที่น่ารักอะไรอย่างนี้
ทำแล้วจะดูดีกันเลย

185
00:10:13,875 --> 00:10:17,416
เรากำลังสืบสวนอยู่
และมีคำถามสองสามข้อจะถามคุณ

186
00:10:17,500 --> 00:10:19,041
บอกได้ไหมว่าเมื่อเช้าคุณอยู่ที่ไหน

187
00:10:20,125 --> 00:10:21,833
เช้านี้ ไหนดูซิ

188
00:10:21,916 --> 00:10:25,541
การปลูกถ่ายน่อง ปลูกถ่ายหัวนม เป็นพยาน

189
00:10:25,625 --> 00:10:29,833
แล้วฉันก็อยู่ในห้องผ่าตัด
ยุ่งอยู่กับการเสริมหน้าอก

190
00:10:32,125 --> 00:10:35,000
เล่าเรื่องที่บ้านนายให้ฟังหน่อยสิ มาร์ฟ

191
00:10:35,083 --> 00:10:37,125
นายใช้เวลากับคนที่รักมากไหม

192
00:10:37,208 --> 00:10:41,333
แน่นอน ผมไปหาทีมที่คาเฟ่เกม
ประมาณห้าคืนต่อสัปดาห์

193
00:10:41,416 --> 00:10:43,833
คาเฟ่เกม... ไม่ใช่
ฉันหมายถึงคนในครอบครัวน่ะ

194
00:10:45,666 --> 00:10:46,625
พวกนั้นเอง

195
00:10:46,708 --> 00:10:50,541
ใช่ เราเดินผ่านกันตลอดในบ้าน

196
00:10:50,625 --> 00:10:54,333
ถามกันและกันว่าเครื่องล้างจาน
ล้างหรือยังไม่ได้ล้าง

197
00:10:54,416 --> 00:10:55,333
พวกเขาเยี่ยมมาก

198
00:10:55,416 --> 00:10:57,166
ฉันก็อยากมีครอบครัว

199
00:10:57,250 --> 00:11:00,583
แต่ลูกของฉันคือ "ราคาดี"
และ "ราคายุติธรรม"

200
00:11:00,666 --> 00:11:03,958
เฮ้ เราไปดูสิ่งอำนวยความสะดวก
ของฮินเดนเฮิร์บกันดีไหม

201
00:11:21,583 --> 00:11:23,833
(เสื้อผ้าผู้ชาย อ๊อดบอดีส์)

202
00:11:23,916 --> 00:11:25,166
(ลดราคาผอมอ้วน)

203
00:11:29,666 --> 00:11:31,958
วันนี้สนุกมากเลย เฮิร์บ

204
00:11:32,041 --> 00:11:35,416
"เฮิร์บ" รู้สึกเย็นชา
และเป็นทางการมาก ว่าไหม

205
00:11:35,500 --> 00:11:37,958
ฉันคิดมาตลอดว่านายเป็นลูกชาย

206
00:11:38,041 --> 00:11:40,250
ทำไมไม่ลองเรียกฉันว่า...

207
00:11:40,333 --> 00:11:41,333
พ่อล่ะ

208
00:11:41,416 --> 00:11:42,791
ว้าว จริงเหรอ

209
00:11:43,416 --> 00:11:46,000
พ่อผมไม่เคยให้ผมเรียกเขาว่าพ่อเลย

210
00:11:46,083 --> 00:11:49,666
ผมเรียกเขาว่ามิสเตอร์ฮิกกินส์
และเขาเรียกผมว่าออกไป

211
00:11:50,458 --> 00:11:53,291
แต่เอาก็เอาวะ โอเค พ่อ

212
00:11:54,541 --> 00:11:58,041
โอเค ลูกชาย พูดแล้วรู้สึกดีจัง

213
00:11:58,125 --> 00:12:00,333
ฉันไม่เคยมีลูกชายมาก่อน

214
00:12:01,916 --> 00:12:05,583
นี่มันบ้าไปแล้ว แต่ถ้าฉันรับนายเป็นลูกบุญธรรมล่ะ

215
00:12:06,166 --> 00:12:08,291
ไม่ เราไม่ควร ทุกคนจะว่ายังไง

216
00:12:08,875 --> 00:12:12,333
นายพูดถูก ช่างพวกเขาสิ เราจะทำกันไหม

217
00:12:13,333 --> 00:12:17,250
เอาล่ะ ลุยกันเลย มาทำให้มัน
เป็นทางการกันเถอะ ลูกชาย

218
00:12:19,083 --> 00:12:20,291
ระวัง

219
00:12:22,541 --> 00:12:23,916
พาร์เลย์

220
00:12:24,833 --> 00:12:26,666
ว้าว สนุกมากเลย

221
00:12:26,750 --> 00:12:30,166
ขอบคุณ ตอนที่ริชาร์ดเริ่มทำงาน
สัปดาห์ละ 80 ชั่วโมง

222
00:12:30,250 --> 00:12:31,750
ฉันเข้าเรียนวิชาฟันดาบ

223
00:12:31,833 --> 00:12:35,791
การแต่งงานอาจจะน่าเบื่อ
แต่ทักษะดาบของฉันคมกว่าที่เคย

224
00:12:35,875 --> 00:12:38,750
ถ้าเขาทำงานสัปดาห์ละ 80 ชั่วโมง
เธอจะเจอเขาเมื่อไหร่

225
00:12:38,833 --> 00:12:40,625
ไม่เจอน่ะสิ แต่มันยอดมาก

226
00:12:41,791 --> 00:12:43,541
อ๋อ ฉันเข้าใจแล้ว

227
00:12:43,625 --> 00:12:47,500
คุณกับมาร์ฟเป็นหนึ่งในคู่รักที่
"ทำสิ่งต่างๆ" ด้วยกัน

228
00:12:47,583 --> 00:12:50,541
เปล่า เอ่อ ก็ใช่ ตอนเราเจอกันครั้งแรก

229
00:12:50,625 --> 00:12:53,333
แต่เมื่อเวลาผ่านไป
มาร์ฟก็เอาแต่เล่นกระดานมากขึ้น

230
00:12:53,416 --> 00:12:57,625
และฉันเอาแต่เล่นกีฬา เราก็เลยห่างกัน

231
00:12:57,708 --> 00:12:59,875
แต่ไม่ใช่ว่าฉันไม่อยากเจอเขานะ

232
00:13:00,791 --> 00:13:04,208
ตอนนี้คุณก็พูดได้ แต่รอจนกว่า
คุณจะมีชู้ครั้งแรกก่อนเถอะ

233
00:13:04,291 --> 00:13:06,333
เดี๋ยว ฉันมีชู้ครั้งแรกเหรอ

234
00:13:06,416 --> 00:13:10,000
ขอแนะนำนะ สำหรับชู้ครั้งแรก
ลองคนหล่อแต่ทึ่มดูนะ

235
00:13:10,083 --> 00:13:12,958
มันเหมือนตุ๊กตาเคนแต่มีอวัยวะครบ

236
00:13:14,083 --> 00:13:17,791
ฉันใช้ชีวิตแบบโดยที่ไม่รู้ว่าโทรลเป็นใครไม่ได้

237
00:13:18,375 --> 00:13:21,958
ดูสิ ถ้าเราเปรียบเทียบไอพีของเฟเบียน
กับโทรลไม่ได้

238
00:13:22,041 --> 00:13:24,875
เราดูได้ว่าพวกเขาอยู่ในเครือข่ายเดียวกันไหม

239
00:13:26,833 --> 00:13:28,375
(เกม ช่วยเหลือ)

240
00:13:28,458 --> 00:13:30,500
(คำสั่งด่วน)

241
00:13:31,375 --> 00:13:34,083
ทราวิส ดูสิ มันไม่ใช่แค่เครือข่ายเดียวกัน

242
00:13:34,166 --> 00:13:36,375
มันตรงกันเป๊ะ

243
00:13:36,458 --> 00:13:39,250
อะไร ไม่สมเหตุสมผลเลย

244
00:13:45,250 --> 00:13:47,250
โอเค พูดพร้อมผมนะ

245
00:13:47,333 --> 00:13:48,958
วันนี้คือ...

246
00:13:49,041 --> 00:13:51,708
วันแรกของชีวิตที่เหลือ

247
00:13:52,208 --> 00:13:54,250
และฉันจะไม่...

248
00:13:54,333 --> 00:13:59,250
กินพนักงานมนุษย์
และเอาเครื่องในมาเป็นของเล่นในสระ

249
00:13:59,333 --> 00:14:01,583
เอาเครื่องในมาเป็นของเล่นในสระ

250
00:14:05,333 --> 00:14:09,041
ว้าว คุณคือ.... ขอบใจนะ

251
00:14:09,125 --> 00:14:12,041
พระเจ้า ขอถ่ายรูปด้วยได้ไหม

252
00:14:12,125 --> 00:14:17,333
ได้สิ ผมจะทำบางอย่างที่เหมือนพระเจ้าแบบ...
คุณเคยเห็นโลมาเดินได้ไหม

253
00:14:17,875 --> 00:14:19,708
โอมเพี้ยง

254
00:14:22,458 --> 00:14:23,958
ว้าว สุดยอด

255
00:14:27,541 --> 00:14:28,791
(เปิดถัง)

256
00:14:28,875 --> 00:14:29,708
เออ

257
00:14:37,708 --> 00:14:38,541
งั้น...

258
00:14:40,083 --> 00:14:42,125
ใครอยากกินพิซซ่าสบาร์โรบ้าง

259
00:14:42,708 --> 00:14:44,958
เฮอร์เบิร์ต แฮมเบอร์กลาร์ บัลคิงตัน

260
00:14:45,041 --> 00:14:48,208
คุณจะรับผู้ชายที่โตแล้วคนนี้
เป็นลูกบุญธรรมของคุณหรือเปล่า

261
00:14:48,291 --> 00:14:51,916
จะมีกันและกัน ไม่มีอะไรน่าขนลุก
จนกว่าความตายจะพรากคุณจากกันไหม

262
00:14:52,500 --> 00:14:53,375
ผม...

263
00:14:54,250 --> 00:14:55,416
ผมรับ

264
00:14:55,500 --> 00:14:59,750
มาร์เวลลัส ฮิกกินส์ คุณจะรับเฮิร์บ
เป็นพ่อบุญธรรมของคุณไหม

265
00:14:59,833 --> 00:15:03,416
จะมีกันและกัน อีกครั้ง
เรื่องพ่อลูกอย่างเคร่งครัด

266
00:15:03,500 --> 00:15:04,791
นานแค่ไหน

267
00:15:04,875 --> 00:15:06,250
ผมรับ

268
00:15:06,333 --> 00:15:09,166
ผมขอประกาศว่าคุณเป็นพ่อลูกกัน

269
00:15:13,750 --> 00:15:15,541
(อุปการะ)

270
00:15:15,625 --> 00:15:17,750
นี่ ที่รัก คุณมาทำอะไรที่นี่เหรอ

271
00:15:17,833 --> 00:15:21,666
ฉันแค่เริ่มคิดถึงคุณและ...
แต่งตัวอะไรน่ะ

272
00:15:21,750 --> 00:15:24,333
คุณดูเหมือนทอม ครูซ ตอนเขาถอดวิกเลย

273
00:15:24,416 --> 00:15:26,916
ข่าวดี ผมกับเฮิร์บประกาศอย่างเป็นทางการแล้ว

274
00:15:27,000 --> 00:15:28,041
เขารับผมเป็นลูก

275
00:15:28,125 --> 00:15:29,166
เขาอะไรนะ

276
00:15:29,250 --> 00:15:32,583
ไม่ต้องห่วง คุณมีเวลาหนึ่งปีเต็ม
ที่จะส่งของขวัญให้เรา

277
00:15:33,083 --> 00:15:34,958
(ฮินเดนเฮิร์บ)

278
00:15:35,041 --> 00:15:37,416
ให้ตายสิ ฉันว่าแล้วว่าพวกเขาสร้างร้านป้าแอนน์

279
00:15:37,500 --> 00:15:39,000
ใกล้ถังน้ำมันเกินไป

280
00:15:39,083 --> 00:15:41,375
เร็วเข้า ทุกคนไปที่ร่มชูชีพ

281
00:15:41,875 --> 00:15:43,041
(ร่มชูชีพฉุกเฉิน)

282
00:15:48,083 --> 00:15:49,666
ไม่ต้องห่วงพ่อหรอก

283
00:15:49,750 --> 00:15:51,208
เธอสองคนไปเถอะ

284
00:15:51,291 --> 00:15:54,375
ไม่นะ พ่อ ผมไม่ทิ้งพ่อหรอก

285
00:15:54,458 --> 00:15:56,166
มาร์ฟ เรากำลังจะตก

286
00:15:56,250 --> 00:15:58,750
เว้นแต่คุณอยากถูกเผาในบับบา กัมป์ ชริมป์

287
00:15:58,833 --> 00:16:00,916
เราต้องไปแล้ว เดี๋ยวนี้

288
00:16:05,500 --> 00:16:07,875
ไม่ ผมไปไม่ได้ถ้าไม่มีพ่อ

289
00:16:24,500 --> 00:16:26,916
- นี่มันไม่ใช่ภาพลักษณ์ที่ดีแล้ว
- เอาล่ะ แผนใหม่

290
00:16:27,000 --> 00:16:29,583
เราจะไปทันทีและไม่พูดว่าเรามาที่นี่

291
00:16:30,958 --> 00:16:31,791
ไม่นะ

292
00:16:33,208 --> 00:16:35,416
ฉันจะให้พวกเขากลับมา

293
00:16:36,416 --> 00:16:41,416
โอมมะลึกกึ๊กกึ๋ย

294
00:16:47,583 --> 00:16:51,333
จงต้องทำตามที่ฉันสั่ง
ไม่งั้นวิญญาณพวกคุณจะเจ็บปวด

295
00:16:51,416 --> 00:16:55,416
ข่มขู่พวกเราได้ตามใจเลย
ไม่มีอะไรแย่ไปกว่าซีเวิลด์แล้ว

296
00:16:55,500 --> 00:16:57,875
ไม่เหรอ แล้ว...

297
00:16:57,958 --> 00:17:00,166
ซีเวิลด์ ซินซินแนติล่ะ

298
00:17:02,166 --> 00:17:07,333
หรือซีเวิลด์เซนต์หลุยส์
จะให้ฉันบอกชื่อเมืองที่ไม่ติดทะเลไหม

299
00:17:07,416 --> 00:17:10,875
ซีเวิลด์อาจจะแย่กว่านั้นเยอะ

300
00:17:13,125 --> 00:17:17,833
ฉันยอมตายดีกว่ากลับไปในกล่อง
ที่เต็มไปด้วยตดของวอลรัส

301
00:17:26,625 --> 00:17:27,625
อุ๊ย

302
00:17:33,500 --> 00:17:35,500
ลาก่อน พวกเห่ย

303
00:17:43,666 --> 00:17:44,666
ไม่นะ

304
00:17:48,791 --> 00:17:51,291
พอมาคิดดูแล้ว ฉันชอบตดวอลรัสนะ

305
00:17:51,375 --> 00:17:52,875
ดมไปดมมาก็ชอบแล้ว

306
00:17:59,083 --> 00:18:00,416
นี่ ว่าไง

307
00:18:00,500 --> 00:18:04,291
เอแดน นายรู้จักศัลยแพทย์พลาสติก
ที่ชื่อหมอเฟเบียนไหม

308
00:18:04,375 --> 00:18:08,625
ใช่ พ่อเลี้ยง คีธพาฉันไปสนามแข่ง
เพื่อขับรถให้เขา

309
00:18:08,708 --> 00:18:10,666
และม้าก็กัดหูฉัน

310
00:18:10,750 --> 00:18:13,000
หมอหน้าอกนั่นก็เย็บหูให้ ทำไมเหรอ

311
00:18:13,083 --> 00:18:14,458
เอแดน เกมจบแล้ว

312
00:18:14,541 --> 00:18:18,375
เรารู้ความลับโทรลขี้มูกของนาย
ที่ออฟฟิศของหมอเฟเบียน

313
00:18:19,500 --> 00:18:22,333
เพื่อน ฟังที่พี่สาวนายพูดเข้าสิ

314
00:18:22,416 --> 00:18:24,416
นายไม่เชื่อเรื่องบ้าๆ นั่นใช่ไหม

315
00:18:24,500 --> 00:18:27,000
ฉันเป็นคนเดียวแถวนี้ที่มีขี้มูกเมื่อไหร่กัน

316
00:18:27,083 --> 00:18:28,666
เอแดน บอกความจริงมา

317
00:18:28,750 --> 00:18:30,625
นายคือพ่อมดนม_420 เหรอ

318
00:18:32,750 --> 00:18:34,708
ก็ได้

319
00:18:34,791 --> 00:18:35,791
ใช่

320
00:18:35,875 --> 00:18:37,583
เดี๋ยว อะไรนะ

321
00:18:37,666 --> 00:18:39,750
นายเหรอ แต่ทำไมล่ะ

322
00:18:39,833 --> 00:18:44,291
นายเอาแต่พูดว่า
"ฉันคือสุดยอดในการเปิดกล่อง"

323
00:18:44,375 --> 00:18:47,083
- มันเป็นการแกล้งกัน เพื่อน ใจเย็น
- ใจเย็นเหรอ

324
00:18:47,166 --> 00:18:51,333
นายด่าฉันออนไลน์ไม่หยุด
แล้วแกล้งทำมาเป็นเพื่อนฉัน

325
00:18:51,416 --> 00:18:56,333
แล้วนายอยากให้ฉันใจเย็นเหรอ
ฉันไม่อยากเห็นหน้าโง่ๆ ของนายอีก

326
00:18:57,291 --> 00:18:59,458
เกรตา ไปกันเถอะ เดี๋ยวนี้

327
00:19:02,791 --> 00:19:07,416
จากที่เขาเอาแต่ดื่มเมาเท่นดิว
กับสมองกระเทือนเพราะตกเตียงสองชั้น

328
00:19:07,500 --> 00:19:10,083
เอแดนต้องตายก่อนนายแน่

329
00:19:10,166 --> 00:19:11,000
ขอบคุณ

330
00:19:15,208 --> 00:19:18,375
ไม่นะ

331
00:19:21,083 --> 00:19:22,333
นั่นไง ดูสิ

332
00:19:22,416 --> 00:19:24,458
เขาอยู่นั่น พ่อครับ

333
00:19:26,750 --> 00:19:28,166
ไม่นะ

334
00:19:32,166 --> 00:19:35,041
เขาตายแล้ว

335
00:19:35,125 --> 00:19:36,375
มันควรจะเป็นฉันสิ

336
00:19:36,458 --> 00:19:40,458
ฉันควรเป็นคนที่ระเบิดในอากาศ
เป็นเศษกระดาษหยิกหยอย

337
00:19:41,750 --> 00:19:44,708
แล้วตอนนี้เราต้องเดินไปที่รถเหรอ

338
00:19:45,208 --> 00:19:47,208
วันนี้จะแย่ไปกว่านี้ได้อีกไหมเนี่ย

339
00:19:47,791 --> 00:19:52,041
บางครั้งฉันก็ลืมไปว่าในร่างแมวน้อยของเธอ

340
00:19:52,125 --> 00:19:56,625
ที่จริงเธอคือพลังที่ต้องคำนึงถึง สุดยอดเลย

341
00:19:57,458 --> 00:20:01,875
ขอบคุณ นายก็เหมือนกัน
นายเหมือนโทนี่ ร็อบบินส์มีลูกกับแกนดัล์ฟ

342
00:20:03,125 --> 00:20:06,125
เบลเซบับ ดูเหมือนฉันจะได้ข้อความเสียงเธอ

343
00:20:06,208 --> 00:20:07,666
วันนี้ทำได้ดีมาก

344
00:20:07,750 --> 00:20:12,375
ฉันคุยกับแอสแลนเดอุสและเครก
แทนเธอแล้ว พวกเขาตื่นเต้นมาก

345
00:20:12,875 --> 00:20:14,250
ไมค์ ฉันคุยโทรศัพท์อยู่

346
00:20:17,000 --> 00:20:18,791
แอสแลนเดอุสกับเครกเหรอ

347
00:20:18,875 --> 00:20:23,458
ทำไมต้องมีใครพูดถึงเธอในแง่ดี
กับเทวดาจากสวรรค์ของฉันด้วยล่ะ

348
00:20:23,541 --> 00:20:26,250
โอเค เดี๋ยวนายก็รู้อยู่ดี

349
00:20:26,833 --> 00:20:29,000
สวรรค์และนรกกำลังจะรวมกัน

350
00:20:29,083 --> 00:20:35,625
และฉันเป็นซีอีโอของบริษัทใหม่
ซีเวิลด์คือการร่วมทุนแรก

351
00:20:35,708 --> 00:20:37,916
พวกเขาบอกว่าถ้าฉันช่วย ฉันจะได้เปรียบคนอื่น

352
00:20:39,041 --> 00:20:40,750
ฉันขอโทษ ฉันอยากบอกนาย แต่...

353
00:20:40,833 --> 00:20:43,333
แต่แล้วเธอก็ตัดสินใจหักหลังฉันแทน

354
00:20:43,416 --> 00:20:46,166
ด้วยการขอให้ฉันมาที่นี่และช่วยเธอ

355
00:20:46,250 --> 00:20:48,541
กับโปรเจกต์ที่จะทำให้เธอได้งาน

356
00:20:48,625 --> 00:20:50,125
และทำให้ฉันเสียตำแหน่งไป

357
00:20:50,208 --> 00:20:51,333
ยังไง

358
00:20:51,416 --> 00:20:53,333
เธอทำได้ยังไง

359
00:20:53,416 --> 00:20:55,125
ให้ตายสิ...

360
00:20:56,791 --> 00:21:01,125
นี่ ฉันชั่วร้ายนะ การลืมเรื่องนั้น
เป็นความผิดพลาดครั้งแรกของนาย

361
00:21:01,208 --> 00:21:03,208
ฉัน...

362
00:21:06,000 --> 00:21:06,833
ชั่วร้าย

363
00:21:10,958 --> 00:21:13,875
(อะไรที่สีดำ ซื้อหนึ่งแถมหนึ่ง)

364
00:21:17,458 --> 00:21:20,250
เขาเป็นไททันแห่งอุตสาหกรรม

365
00:21:20,333 --> 00:21:24,333
(บิ๊กเบิ้ม)

366
00:21:24,416 --> 00:21:26,958
ผู้เตรียมรับวันโลกาวินาศและเรา

367
00:21:27,041 --> 00:21:30,291
ที่เดินไปตามทางเดินศักดิ์สิทธิ์ของบิ๊กเบิ้ม

368
00:21:33,041 --> 00:21:36,666
พูดได้ดี คุณฮิกกินส์
เราเป็นทนายของคุณบัลคิงตัน

369
00:21:36,750 --> 00:21:38,666
เราขอคุยแบบส่วนตัวหน่อยได้ไหม

370
00:21:39,875 --> 00:21:44,083
คุณฮิกกินส์ ในฐานะที่คุณเป็นลูกบุญธรรม
ตามกฎหมายและทายาทคนเดียวของเฮิร์บ

371
00:21:44,166 --> 00:21:47,125
เรามาที่นี่เพื่อแจ้งว่า
คุณคือเจ้าของคนใหม่ของบิ๊กเบิ้ม

372
00:21:47,208 --> 00:21:50,541
และบริษัทในเครือ
เขาทิ้งทุกอย่างไว้ให้คุณ มาร์ฟ

373
00:22:43,250 --> 00:22:47,166
(คำบรรยายโดย สุดธิดา วากาซูกิ)

374
00:22:47,250 --> 00:22:48,250
(เหมียวระเบิด)

