﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:15,250
Proyecto de ley para que en todo vestuario
haya viejos parlanchines en bolas.

2
00:00:16,000 --> 00:00:19,708
Decreto ley para que el dubstep
siempre se reproduzca

3
00:00:19,791 --> 00:00:20,916
a todo volumen.

4
00:00:21,500 --> 00:00:24,166
Renovamos contrato de alquiler
con SeaWorld.

5
00:00:24,250 --> 00:00:26,458
El infierno está tan superpoblado

6
00:00:26,541 --> 00:00:30,916
que mandamos allí las almas extras,
las ponemos en cuerpos de fauna marina.

7
00:00:31,000 --> 00:00:34,625
¡Basta! ¿Qué hacías retozando ayer
con los querubines?

8
00:00:34,708 --> 00:00:36,875
¿Qué? Pero no sé a qué…

9
00:00:40,125 --> 00:00:41,208
¡Está bien!

10
00:00:41,291 --> 00:00:43,500
Desde que te fuiste,

11
00:00:43,583 --> 00:00:48,458
las juntas del cielo y el infierno
han estado negociando una fusión.

12
00:00:48,541 --> 00:00:50,458
¿Una fusión con el cielo?

13
00:00:50,541 --> 00:00:54,208
Me pega con las Kardashian
o con los Cowboys de Dallas,

14
00:00:54,291 --> 00:00:56,333
pero el cielo es competencia directa.

15
00:00:56,416 --> 00:01:00,375
Las cifras del cielo bajan,
así que el infierno está superpoblado.

16
00:01:00,458 --> 00:01:02,791
Hay candidatos a director general.

17
00:01:02,875 --> 00:01:06,291
El Padre Tiempo, Drácula
y un kraken que tenemos visto.

18
00:01:06,375 --> 00:01:10,291
Escúchame. Dile a la junta
que añada mi nombre a esa lista

19
00:01:10,375 --> 00:01:14,250
o te convierto la pelvis
en un colador de pasta, ¿entendido?

20
00:01:14,333 --> 00:01:18,250
En realidad
hay un modo de congraciarse con la junta.

21
00:01:19,125 --> 00:01:20,791
La cosa va mal en SeaWorld.

22
00:01:20,875 --> 00:01:24,541
Algunas de las almas más complicadas
dan problemas.

23
00:01:24,625 --> 00:01:28,416
Si fueras y las convencieras
de que dejaran de destruir el lugar,

24
00:01:28,500 --> 00:01:30,833
tendrías ventana ante la competencia.

25
00:01:30,916 --> 00:01:32,250
No sé yo, Slagnar.

26
00:01:32,333 --> 00:01:36,625
Que la gente me escuche no es mi fuerte,
pero supongo que podría…

27
00:01:37,541 --> 00:01:38,708
Huy, perdón.

28
00:01:38,791 --> 00:01:42,125
La parienta la metería
para darme una alegría.

29
00:01:42,208 --> 00:01:48,166
GATITOS EXPLOSIVOS

30
00:01:56,500 --> 00:01:59,000
¿Tu trol te ha roto el cerebro ya?

31
00:01:59,083 --> 00:02:02,166
No, he decidido
pasar menos tiempo en internet.

32
00:02:02,250 --> 00:02:06,833
En la vida real, no tiene acceso
a mi fortaleza feliz del piso de arriba.

33
00:02:06,916 --> 00:02:09,666
- Así llamo a mi cerebro.
- Te ha llegado esto.

34
00:02:11,583 --> 00:02:14,250
"Gordi-Porqui, eres hombre muerto.

35
00:02:14,333 --> 00:02:17,833
Puedes no entrar en internet,
pero no esconderte de mí.

36
00:02:17,916 --> 00:02:19,958
boobwizard_420".

37
00:02:20,041 --> 00:02:23,125
¡Me han doxeado!

38
00:02:23,208 --> 00:02:24,166
INTRODUCCIÓN

39
00:02:24,250 --> 00:02:27,083
¡LLEGO DEL INFIERNO Y ME ARDEN LOS BRAZOS!

40
00:02:28,916 --> 00:02:29,791
Exacto.

41
00:02:29,875 --> 00:02:31,291
Justo ahí.

42
00:02:35,041 --> 00:02:36,833
¿Qué pasa?

43
00:02:36,916 --> 00:02:40,500
Abbie se hernió un disco
sacando una pitón de una heladera.

44
00:02:40,583 --> 00:02:42,833
No es un eufemismo del coito con Marv.

45
00:02:42,916 --> 00:02:44,291
Ya estoy mucho mejor.

46
00:02:45,250 --> 00:02:47,208
- Gracias, Gatísimo.
- Un placer.

47
00:02:47,291 --> 00:02:50,541
Dime si te ayudo
con el pelo o las bolsas que tienes.

48
00:02:50,625 --> 00:02:51,791
Lo pensamos todos,

49
00:02:51,875 --> 00:02:52,916
Feacienta.

50
00:02:54,166 --> 00:02:56,458
¡Abbie! ¡Gatos! ¡Vais a alucinar!

51
00:02:56,541 --> 00:03:00,041
El año pasado, Herb encargó
el dirigible de lujo más bestial

52
00:03:00,125 --> 00:03:03,875
y lo bautiza hoy
con una velada en el cielo.

53
00:03:03,958 --> 00:03:06,791
Como soy el nuevo supervisor,
podemos ir, Abbie.

54
00:03:06,875 --> 00:03:12,833
Es sábado. Los sábados te vas a jugar,
y yo me tomo cannabis y veo Hereditary.

55
00:03:12,916 --> 00:03:15,083
Normalmente no te lo pediría,

56
00:03:15,166 --> 00:03:17,958
pero todos los ejecutivos
llevan a su pareja.

57
00:03:18,041 --> 00:03:19,541
Necesito que vayas.

58
00:03:19,625 --> 00:03:24,958
Mira, si voy a tu rollo del curro,
tú vas a mi fiesta de Control de Fauna.

59
00:03:25,041 --> 00:03:28,458
Un lince rojo mató al Papá Noel
y tienes la misma talla.

60
00:03:28,541 --> 00:03:30,083
Hecho. Gracias, cielo.

61
00:03:31,458 --> 00:03:33,500
El código de vestir es semiformal.

62
00:03:34,000 --> 00:03:36,291
Mejor aireamos mis Crocs de vestir.

63
00:03:36,375 --> 00:03:38,041
¿Y esas notas?

64
00:03:38,125 --> 00:03:42,041
Tengo que hablar delante de gente
del infierno en la Tierra.

65
00:03:42,125 --> 00:03:43,666
No me sale mi discurso.

66
00:03:43,750 --> 00:03:47,208
Tiene que motivar,
y no es algo que se me dé bien.

67
00:03:47,291 --> 00:03:49,166
Si quieres, te acompaño.

68
00:03:49,250 --> 00:03:51,416
Se me da genial motivar a la gente.

69
00:03:52,000 --> 00:03:54,250
No sería apropiado que vinieras.

70
00:03:54,333 --> 00:03:59,125
Venga, que me apetece ayudar.
Mira, ¿qué tal esto para romper el hielo?

71
00:03:59,791 --> 00:04:03,791
"Hola, ¿hay alguien que no sea de aquí?".
Jo, sí que es bueno.

72
00:04:03,875 --> 00:04:06,291
Igual estaría bien que me ayudaras.

73
00:04:06,375 --> 00:04:09,000
Genial. ¿Adónde vamos?

74
00:04:13,125 --> 00:04:17,708
Almas humanas atrapadas
en delfines atrapados en cajas de cristal.

75
00:04:17,791 --> 00:04:20,375
Es espantoso, hasta para el infierno.

76
00:04:20,458 --> 00:04:22,250
Pues mira lo que hay de comer.

77
00:04:22,333 --> 00:04:24,666
Crema de almejas o pizza malísima.

78
00:04:25,375 --> 00:04:26,833
Vamos a echar un vistazo.

79
00:04:26,916 --> 00:04:29,500
Esos delfines
fueron jefes militares mongoles.

80
00:04:29,583 --> 00:04:32,166
¿Ves los leones marinos?
La familia Manson.

81
00:04:32,250 --> 00:04:35,666
Y redoble de tambores, por favor.
¡Cristóbal Colón!

82
00:04:36,333 --> 00:04:39,875
Me han pedido que los asuste
antes de que se carguen esto.

83
00:04:45,875 --> 00:04:48,916
Mejor nos vamos, no me van a hacer caso.

84
00:04:49,000 --> 00:04:51,791
No. Has venido a hacer un trabajo.

85
00:04:51,875 --> 00:04:54,750
Tú puedes. Venga, que te ayudo.

86
00:04:55,250 --> 00:04:57,666
EL HINDENHERB

87
00:05:03,125 --> 00:05:05,416
Marv, muchacho, has venido.

88
00:05:05,500 --> 00:05:07,833
Ella será la parienta. Abbie, ¿no?

89
00:05:08,375 --> 00:05:10,625
Marv, ven a conocer a los jefazos.

90
00:05:10,708 --> 00:05:13,125
El CFO, el CTO

91
00:05:13,208 --> 00:05:17,291
y él es Richard, el CHO,
el director de peluquería.

92
00:05:17,375 --> 00:05:21,333
Todos los ejecutivos tienen acceso a él.
Es el coach de pelo.

93
00:05:21,416 --> 00:05:24,375
Llámame cuando estés
listo para desmelenarte.

94
00:05:25,541 --> 00:05:27,416
Marv es todo un sabio.

95
00:05:27,500 --> 00:05:31,666
Una vez una inspección
nos pilló con alioli picante caducado.

96
00:05:31,750 --> 00:05:34,958
Marv se sacrificó
y se bebió hasta el último frasco.

97
00:05:35,541 --> 00:05:36,625
Nos salvó el culo.

98
00:05:37,583 --> 00:05:39,041
Y me destrocé el mío.

99
00:05:39,125 --> 00:05:42,458
Después me tuve que hacer
seis colonoscopias.

100
00:05:44,916 --> 00:05:48,500
Herb, ¿podrías aterrizar
en el Buffalo Wild Wings más cercano

101
00:05:48,583 --> 00:05:49,583
para que me baje?

102
00:05:50,166 --> 00:05:55,000
Entiendo que no quieres quedarte
a oírnos parlotear de tonterías, ¿verdad?

103
00:05:55,083 --> 00:05:58,625
Te divertirías más
con las otras mujercitas.

104
00:05:59,750 --> 00:06:01,666
Roxanne. Roxy.

105
00:06:03,083 --> 00:06:07,041
Roxy, ella es Abbie.
Quiero que le cuides muy bien.

106
00:06:07,125 --> 00:06:08,708
Claro, cariño.

107
00:06:08,791 --> 00:06:09,916
Vamos, Abbie.

108
00:06:12,541 --> 00:06:16,416
Claro, Roxy, me embarga de emoción
pasarme el sábado noche

109
00:06:16,500 --> 00:06:18,916
en una prisión flotante para esposas.

110
00:06:20,375 --> 00:06:22,291
Vamos a pillar al doxeador.

111
00:06:23,791 --> 00:06:26,375
Emoticono manual,
coloquialismos obsoletos…

112
00:06:26,458 --> 00:06:29,333
Ya nadie dice "colegui", suena a boomer.

113
00:06:29,416 --> 00:06:31,125
Vamos a ver su dirección IP.

114
00:06:33,291 --> 00:06:37,416
Ojo, Aidan pega los mocos
detrás del monitor creyendo que no lo veo.

115
00:06:38,000 --> 00:06:39,916
IP ENCONTRADA
CARGANDO INFORME DE DATOS

116
00:06:51,666 --> 00:06:54,041
QUÉ PODRÍA SIGNIFICAR

117
00:06:55,708 --> 00:06:57,250
¿Lo buscamos en Goorgl?

118
00:06:57,833 --> 00:07:00,875
Bueno. Los críos de ahora
lo queréis todo fácil.

119
00:07:04,458 --> 00:07:08,000
Hola, soy el Dr. Ace Fabian,
especialista en aumento de pecho

120
00:07:08,083 --> 00:07:11,458
y cirujano plástico más asequible
de Villabufidos tres años seguidos.

121
00:07:11,541 --> 00:07:14,458
Por eso me llaman el mago.

122
00:07:14,958 --> 00:07:17,083
Más bien el mago de las tetas.

123
00:07:18,291 --> 00:07:22,166
Bienvenida a la Zona de esposas.
Iban a llamarlo Hoyo de mujeres,

124
00:07:22,250 --> 00:07:25,583
pero hay una discoteca
en Alemania con ese nombre.

125
00:07:25,666 --> 00:07:27,666
Tenemos CrossFit, cerámica,

126
00:07:27,750 --> 00:07:31,125
una zona para practicar
los gritos a tu jardinero…

127
00:07:31,208 --> 00:07:36,625
Benji, si los conejos se comen
las amapolas, ¿para qué las plantas?

128
00:07:36,708 --> 00:07:38,458
¿Tiro con ballesta?

129
00:07:39,041 --> 00:07:41,791
Esto mola más de lo que esperaba.

130
00:07:41,875 --> 00:07:44,166
¡Ya! ¿Qué creías que íbamos a hacer?

131
00:07:44,250 --> 00:07:46,666
¿Pasar tiempo con quien nos casamos?

132
00:07:49,416 --> 00:07:50,833
¿Qué hacemos entonces?

133
00:07:50,916 --> 00:07:53,833
Lo que te dé la gana. ¡Es tu momento!

134
00:07:55,041 --> 00:07:57,125
Recuerda, una gran sonrisa,

135
00:07:57,208 --> 00:07:58,833
mucho contacto visual,

136
00:07:58,916 --> 00:08:00,833
amable, pero aterradora.

137
00:08:00,916 --> 00:08:03,416
Simpática, pero con un toque de Putin.

138
00:08:07,916 --> 00:08:12,791
Hola. Si no me conocéis, soy Belcebú,
directora general del infierno.

139
00:08:12,875 --> 00:08:16,291
Tranquilos, no vengo
para hablar del tema de fichar.

140
00:08:17,708 --> 00:08:19,125
Pero debo pediros algo.

141
00:08:19,208 --> 00:08:23,291
Parece que ha habido quejas
de que os habéis pasado un pelín

142
00:08:23,375 --> 00:08:25,500
y, como vuestra líder suprema,

143
00:08:25,583 --> 00:08:28,666
tengo que pediros que os comportéis,
por favor.

144
00:08:28,750 --> 00:08:31,250
- Vale.
- Sí. Lo haremos.

145
00:08:33,083 --> 00:08:35,208
No pueden tenernos atrapados aquí.

146
00:08:36,625 --> 00:08:42,291
No les pidas que se porten de otra forma,
motívalos para que lo hagan. Mira.

147
00:08:42,875 --> 00:08:43,708
Atrapados.

148
00:08:43,791 --> 00:08:46,208
Has usado una palabra interesante…

149
00:08:46,833 --> 00:08:48,250
Larry. Soy Larry.

150
00:08:48,333 --> 00:08:50,833
Larry, voy a ser sincero contigo, Larry.

151
00:08:50,916 --> 00:08:52,625
Yo mismo estoy atrapado.

152
00:08:52,708 --> 00:08:56,958
Pareceré un gato,
pero soy Dios atrapado en este cuerpo.

153
00:09:00,125 --> 00:09:01,250
Es verdad.

154
00:09:01,333 --> 00:09:05,333
El cielo me mandó aquí como castigo.
Si llegáis a verme antes…

155
00:09:05,416 --> 00:09:07,458
Tableta de chocolate, pectorales,

156
00:09:07,541 --> 00:09:09,291
un culo duro como el acero…

157
00:09:09,375 --> 00:09:12,083
Pero ahora soy una manopla con ano.

158
00:09:12,166 --> 00:09:14,708
Dime, Larry,
¿qué hiciste para acabar aquí?

159
00:09:14,791 --> 00:09:16,416
Robé varios bancos.

160
00:09:17,958 --> 00:09:21,250
- ¿Y por qué?
- Porque ahí guardan el dinero.

161
00:09:26,666 --> 00:09:30,583
Supongo que todo empezó al morir mi padre,
pero… Perdón.

162
00:09:31,083 --> 00:09:34,458
Malas compañías.
Empecé a comprar en tiendas rancias.

163
00:09:34,541 --> 00:09:37,708
Una cosa llevó a la otra y aquí estamos.

164
00:09:37,791 --> 00:09:40,416
Y aquí estamos.

165
00:09:40,500 --> 00:09:43,208
Pero puede que no estemos atrapados.

166
00:09:43,291 --> 00:09:46,875
Puede que nuestra situación sea
lo que pensamos de ella.

167
00:09:46,958 --> 00:09:48,500
Un aplauso para Larry.

168
00:09:54,125 --> 00:09:55,125
¡NO MUERAS FEA!

169
00:09:55,208 --> 00:09:56,250
"LLANTAS DE ORO"

170
00:09:56,333 --> 00:10:02,000
Fortaleza feliz del piso de arriba,
guarda estas imágenes para la de abajo.

171
00:10:02,916 --> 00:10:07,291
No acerque los pechos a llamas
ni a ruidos fuertes durante una semana.

172
00:10:07,958 --> 00:10:11,875
Hola. Caray, qué niños tan guapos…

173
00:10:11,958 --> 00:10:13,791
seríais a un precio razonable.

174
00:10:13,875 --> 00:10:17,416
Estamos investigando
y tenemos preguntas que hacerle.

175
00:10:17,500 --> 00:10:19,041
¿Dónde estaba esta mañana?

176
00:10:20,125 --> 00:10:21,833
Esta mañana. Bueno, veamos.

177
00:10:21,916 --> 00:10:25,541
Implante de pantorrilla,
injerto de pezón, juicio.

178
00:10:25,625 --> 00:10:29,833
Luego estuve en quirófano
hasta los codos en unos buenos melones.

179
00:10:32,125 --> 00:10:37,125
Háblame de tu vida en casa, Marv.
¿Estás mucho con tus seres queridos?

180
00:10:37,208 --> 00:10:41,333
Sí. Veo a los de la cafetería de juegos
unas cinco veces por semana.

181
00:10:41,416 --> 00:10:43,833
Cafetería… No, me refiero a tu familia.

182
00:10:45,666 --> 00:10:46,625
¡Ellos!

183
00:10:46,708 --> 00:10:50,541
Sí, siempre nos cruzamos por la casa,

184
00:10:50,625 --> 00:10:54,333
y nos preguntamos
si el lavavajillas está limpio o sucio.

185
00:10:54,416 --> 00:10:55,333
Son geniales.

186
00:10:55,416 --> 00:10:57,166
Ojalá hubiera tenido familia,

187
00:10:57,250 --> 00:11:00,583
pero mis hijos son "buena relación
calidad-precio" y "precio justo".

188
00:11:00,666 --> 00:11:03,958
Oye, ¿quieres ver
las instalaciones del Hindenherb?

189
00:11:21,583 --> 00:11:23,833
CUERPO EXTRAÑO
MODA MASCULINA

190
00:11:23,916 --> 00:11:25,166
¡REBAJÓN DE SKINNY!

191
00:11:29,666 --> 00:11:31,958
Hoy me lo he pasado genial, Herb.

192
00:11:32,041 --> 00:11:35,416
Herb. Suena muy frío y formal, ¿no?

193
00:11:35,500 --> 00:11:37,958
Siempre te he considerado un hijo.

194
00:11:38,041 --> 00:11:40,250
¿Por qué no pruebas a llamarme

195
00:11:40,333 --> 00:11:41,333
papá?

196
00:11:41,416 --> 00:11:42,791
Caray, ¿en serio?

197
00:11:43,416 --> 00:11:46,000
Mi padre nunca me dejaba llamarlo papá.

198
00:11:46,083 --> 00:11:49,666
Lo llamaba señor Higgins
y él me llamaba: "¡Largo!".

199
00:11:50,458 --> 00:11:53,291
Pero por qué no. ¡Vale, papá!

200
00:11:54,541 --> 00:11:58,041
Vale, hijo. Qué bien sienta decirlo.

201
00:11:58,125 --> 00:12:00,333
Nunca había tenido un hijo.

202
00:12:01,916 --> 00:12:05,583
Es una locura, pero ¿y si te adopto?

203
00:12:06,166 --> 00:12:08,291
No, mejor no. ¿Qué dirían todos?

204
00:12:08,875 --> 00:12:12,333
¡Tienes razón!
¡Que les den a todos! ¿Lo hacemos?

205
00:12:13,333 --> 00:12:17,250
¡Venga, adelante! Hagámoslo oficial, hijo.

206
00:12:19,083 --> 00:12:20,291
¡En guardia!

207
00:12:22,541 --> 00:12:23,916
¡Y paramos!

208
00:12:25,375 --> 00:12:26,666
¡Ha sido genial!

209
00:12:26,750 --> 00:12:30,166
Gracias. Cuando Richard empezó
a trabajar 80 horas semanales,

210
00:12:30,250 --> 00:12:31,750
me apunté a esgrima.

211
00:12:31,833 --> 00:12:35,791
Será un matrimonio soso,
pero ya me busco agitación fuera.

212
00:12:35,875 --> 00:12:38,750
Si trabaja 80 horas por semana,
¿cuándo lo ves?

213
00:12:38,833 --> 00:12:40,625
Nunca. ¡Es genial!

214
00:12:41,791 --> 00:12:43,541
Ah, ya lo entiendo.

215
00:12:43,625 --> 00:12:47,500
Marv y tú sois una de esas parejas
que "hacen cosas" juntos.

216
00:12:47,583 --> 00:12:50,541
No. Bueno, sí, cuando nos conocimos.

217
00:12:50,625 --> 00:12:53,333
Pero se aficionó más a los juegos de mesa,

218
00:12:53,416 --> 00:12:57,625
yo, a mis deportes sangrientos,
y nos hemos distanciado un poco.

219
00:12:57,708 --> 00:12:59,875
Pero no es que no quiera verlo.

220
00:13:00,791 --> 00:13:04,208
Eso dices ahora,
pero espera a tener tu primera aventura.

221
00:13:04,291 --> 00:13:06,333
Espera. ¿Mi primera aventura?

222
00:13:06,416 --> 00:13:10,000
Para la primera,
prueba con uno guapo y tonto.

223
00:13:10,083 --> 00:13:12,958
Son como un Ken,
pero con todas las piezas.

224
00:13:14,083 --> 00:13:17,791
No puedo vivir así,
sin saber quién es el trol.

225
00:13:18,375 --> 00:13:21,958
Mira. Si no podemos comparar
la IP de Fabian y la del trol,

226
00:13:22,041 --> 00:13:24,875
podemos ver si están en la misma red.

227
00:13:26,833 --> 00:13:28,375
JUEGO
AYUDA

228
00:13:31,375 --> 00:13:34,083
¡Travis, mira! No solo es la misma red.

229
00:13:34,166 --> 00:13:36,375
Coincide totalmente.

230
00:13:36,458 --> 00:13:39,250
¿Qué? No tiene ningún sentido.

231
00:13:45,250 --> 00:13:47,250
Vale, repetid conmigo.

232
00:13:47,333 --> 00:13:48,958
Hoy es el…

233
00:13:49,041 --> 00:13:51,708
Primer día del resto de mi vida.

234
00:13:52,208 --> 00:13:54,250
Y no voy a…

235
00:13:54,333 --> 00:13:59,250
Comerme a los empleados humanos
ni usar sus entrañas como juguetes.

236
00:13:59,333 --> 00:14:01,583
¡Entrañas como juguetes!

237
00:14:05,333 --> 00:14:09,041
Caray, eres… O sea… Gracias.

238
00:14:09,125 --> 00:14:12,041
Dios, ¿podemos hacernos una foto contigo?

239
00:14:12,125 --> 00:14:17,333
Claro. Haré algo muy divino, como…
¿Habéis visto andar a un delfín?

240
00:14:17,875 --> 00:14:19,708
¡Marsopa sabrosa!

241
00:14:22,458 --> 00:14:23,958
¡Hala, qué pasada!

242
00:14:27,541 --> 00:14:28,791
APERTURA DEL TANQUE

243
00:14:28,875 --> 00:14:29,708
Sí.

244
00:14:37,708 --> 00:14:38,541
Bueno…

245
00:14:40,083 --> 00:14:42,125
¿quién quiere pizza de la mala?

246
00:14:42,708 --> 00:14:44,958
Herbert Hamburcaco Bestington,

247
00:14:45,041 --> 00:14:48,208
¿Aceptas a este adulto
como legítimo hijo adoptado

248
00:14:48,291 --> 00:14:51,916
para estar juntos sin rollos raros
hasta que la muerte os separe?

249
00:14:52,500 --> 00:14:53,375
Pues…

250
00:14:54,250 --> 00:14:55,416
sí.

251
00:14:55,500 --> 00:14:59,750
Marvilloso Higgins, ¿aceptas a Herb
como padre adoptivo legítimo

252
00:14:59,833 --> 00:15:04,791
para estar juntos sin rollos raros,
solo padre e hijo, el tiempo que sea?

253
00:15:04,875 --> 00:15:06,250
Sí, también.

254
00:15:06,333 --> 00:15:09,166
Os declaro padre e hijo.

255
00:15:13,750 --> 00:15:15,541
ADOPCIÓN

256
00:15:15,625 --> 00:15:17,750
Hola, cielo. ¿Qué haces aquí arriba?

257
00:15:17,833 --> 00:15:21,666
Empezaba a echarte de menos y…
¿Por qué vas así vestido?

258
00:15:21,750 --> 00:15:24,333
Pareces Tom Cruise sin el peluquín.

259
00:15:24,416 --> 00:15:26,916
Notición.
Herb y yo lo hemos hecho oficial.

260
00:15:27,000 --> 00:15:28,041
Me ha adoptado.

261
00:15:28,125 --> 00:15:29,166
¿Que qué?

262
00:15:29,250 --> 00:15:32,583
Tranquila, tienes todo un año
para hacernos un regalo.

263
00:15:35,041 --> 00:15:39,000
¡Mierda! Sabía que la panadería
estaba demasiado cerca del depósito.

264
00:15:39,083 --> 00:15:41,375
¡Rápido, todos a los paracaídas!

265
00:15:41,875 --> 00:15:43,041
PARACAÍDAS DE EMERGENCIA

266
00:15:48,083 --> 00:15:49,666
No te preocupes por mí.

267
00:15:49,750 --> 00:15:51,208
Salvaos vosotros dos.

268
00:15:51,291 --> 00:15:54,375
¡No, papá! ¡No voy a dejarte atrás!

269
00:15:54,458 --> 00:15:56,166
Marv, nos vamos a estrellar.

270
00:15:56,250 --> 00:15:58,750
Si no quieres que te incineren
en un Bubba Gump Shrimp,

271
00:15:58,833 --> 00:16:00,916
tenemos que irnos. ¡Ya!

272
00:16:05,500 --> 00:16:07,875
¡No! ¡No puedo irme sin papá!

273
00:16:24,500 --> 00:16:26,916
- Qué mala impresión.
- Vale, nuevo plan.

274
00:16:27,000 --> 00:16:29,583
Nos vamos ya y nunca decimos que vinimos.

275
00:16:30,958 --> 00:16:31,791
No.

276
00:16:33,208 --> 00:16:35,416
Voy a hacer que vuelvan.

277
00:16:36,416 --> 00:16:41,416
¡Gatiosa enormus malvadus menda!

278
00:16:47,583 --> 00:16:51,333
Haréis lo que yo os ordene
o vuestras almas sufrirán.

279
00:16:51,416 --> 00:16:55,416
Amenázanos cuanto quieras.
¡No hay nada peor que SeaWorld!

280
00:16:55,500 --> 00:16:56,500
¿No?

281
00:16:56,583 --> 00:16:57,875
¿Qué os parece

282
00:16:57,958 --> 00:17:00,166
SeaWorld: Cincinnati?

283
00:17:02,166 --> 00:17:07,333
O igual SeaWorld: San Luis.
¿Sigo diciendo ciudades de interior?

284
00:17:07,416 --> 00:17:10,875
¡SeaWorld puede ser muchísimo peor!

285
00:17:13,125 --> 00:17:17,833
Prefiero morir antes que volver
a esa tortura de pedos de morsa.

286
00:17:26,625 --> 00:17:27,625
¡Huy!

287
00:17:33,500 --> 00:17:35,500
¡Hasta nunca, capullos!

288
00:17:43,666 --> 00:17:44,666
¡Ay, no!

289
00:17:48,791 --> 00:17:51,291
En realidad, me gustan los pedos de morsa.

290
00:17:51,375 --> 00:17:52,875
Es un olor adquirido.

291
00:17:59,083 --> 00:18:00,416
¡Hola! ¿Qué hay?

292
00:18:00,500 --> 00:18:04,291
Aidan, ¿conoces a un cirujano plástico,
el doctor Fabian?

293
00:18:04,375 --> 00:18:08,625
Mi padrastro Keith me llevó al hipódromo
para que condujera a la vuelta

294
00:18:08,708 --> 00:18:10,666
y un caballo me arrancó la oreja.

295
00:18:10,750 --> 00:18:13,000
El Dr. Pechugas me operó. ¿Por qué?

296
00:18:13,083 --> 00:18:14,458
Aidan, se acabó.

297
00:18:14,541 --> 00:18:18,375
Hemos descubierto tu guarida de trol
con mocos en su consulta.

298
00:18:19,500 --> 00:18:22,333
Tío, tu hermana me hace mansplaining.

299
00:18:22,416 --> 00:18:24,416
No te crees esa mierda, ¿verdad?

300
00:18:24,500 --> 00:18:27,000
Como si yo fuera el único con mocos…

301
00:18:27,083 --> 00:18:28,666
Aidan, dime la verdad.

302
00:18:28,750 --> 00:18:30,625
¿Eres boobwizard_420?

303
00:18:32,750 --> 00:18:34,708
Bueno, vale.

304
00:18:34,791 --> 00:18:35,791
Sí.

305
00:18:35,875 --> 00:18:37,583
Espera, ¿qué?

306
00:18:37,666 --> 00:18:39,750
¿Sí lo eres? Pero ¿por qué?

307
00:18:39,833 --> 00:18:44,291
Ibas dándote importancia
con tus unboxings y todo eso.

308
00:18:44,375 --> 00:18:47,083
- Era una broma. Tranqui, tío
- ¿Tranqui?

309
00:18:47,166 --> 00:18:51,333
Me has troleado sin parar por internet
mientras fingías ser mi amigo.

310
00:18:51,416 --> 00:18:56,333
¿Y quieres que esté tranqui?
¡No quiero volver a verte el jeto de bobo!

311
00:18:57,291 --> 00:18:59,458
Greta, vámonos. ¡Ya!

312
00:19:02,791 --> 00:19:07,416
Por su enorme ingesta de Mountain Dew
y traumatismos craneales,

313
00:19:07,500 --> 00:19:10,083
casi seguro que se muere antes que tú.

314
00:19:10,166 --> 00:19:11,000
Gracias.

315
00:19:15,208 --> 00:19:18,375
¡No!

316
00:19:21,083 --> 00:19:22,333
¡Ahí! Mira.

317
00:19:22,416 --> 00:19:24,458
¡Está ahí! ¡Padre!

318
00:19:26,750 --> 00:19:28,166
¡No!

319
00:19:32,166 --> 00:19:35,041
¡Se ha ido!

320
00:19:35,125 --> 00:19:36,375
Debí ser yo.

321
00:19:36,458 --> 00:19:40,458
Debí ser yo quien volara por los aires
en forma de confeti capilar.

322
00:19:41,750 --> 00:19:44,708
¿Y ahora hay que andar hasta el coche?

323
00:19:45,208 --> 00:19:47,208
¿Podría ir peor el día?

324
00:19:47,791 --> 00:19:52,041
A veces se me olvida
que, debajo de tu cuerpecito de gata,

325
00:19:52,125 --> 00:19:54,333
en realidad eres muy fuerte.

326
00:19:54,416 --> 00:19:56,416
Eres increíble.

327
00:19:57,458 --> 00:20:01,875
Gracias. Tú igual. Como si Tony Robbins
tuviera un hijo con Gandalf.

328
00:20:03,125 --> 00:20:06,125
Belcebú. Me ha llegado tu mensaje.

329
00:20:06,208 --> 00:20:07,666
Estupendo trabajo.

330
00:20:07,750 --> 00:20:12,375
Les he hablado bien de ti
a Aslandeus y Craig, y estaban encantados.

331
00:20:12,875 --> 00:20:14,250
Mike, estoy hablando.

332
00:20:17,000 --> 00:20:18,791
¿Aslandeus y Craig?

333
00:20:18,875 --> 00:20:23,458
¿Por qué iban a hablarles bien de ti
a mis querubines de mi cielo?

334
00:20:23,541 --> 00:20:26,250
Bueno. Pronto te enterarás igualmente.

335
00:20:26,833 --> 00:20:29,000
El cielo y el infierno se fusionan,

336
00:20:29,083 --> 00:20:35,625
y me presento a directora general.
SeaWorld era su primera empresa conjunta.

337
00:20:35,708 --> 00:20:37,916
Dijeron que, si ayudaba, tendría ventaja.

338
00:20:39,041 --> 00:20:40,750
Lo siento, quería decírtelo…

339
00:20:40,833 --> 00:20:43,333
Pero decidiste traicionarme

340
00:20:43,416 --> 00:20:46,166
pidiéndome que viniera a ayudarte

341
00:20:46,250 --> 00:20:50,125
con el proyecto
que te daría el trabajo a costa del mío.

342
00:20:50,208 --> 00:20:51,333
¿Cómo?

343
00:20:51,416 --> 00:20:53,333
¿Cómo has podido?

344
00:20:53,416 --> 00:20:55,125
Increíble…

345
00:20:56,791 --> 00:21:01,125
¡Oye, soy malvada!
Olvidar eso fue tu primer error.

346
00:21:01,208 --> 00:21:03,208
Yo… soy…

347
00:21:06,000 --> 00:21:06,833
malvada.

348
00:21:10,958 --> 00:21:13,875
CUALQUIER COSA NEGRA =
¡COMPRA UNA Y LLÉVATE OTRA!

349
00:21:17,458 --> 00:21:20,250
Era un titán de la industria,

350
00:21:20,333 --> 00:21:24,333
y su legado vivirá
gracias a buscadores de gangas,

351
00:21:24,416 --> 00:21:26,958
preparacionistas y a nosotros,

352
00:21:27,041 --> 00:21:30,291
que vagamos
por los sagrados pasillos de Bestial.

353
00:21:33,000 --> 00:21:36,666
Bien dicho, Sr. Higgins.
Somos los abogados del Sr. Bestington.

354
00:21:36,750 --> 00:21:38,666
¿Podemos hablar en privado?

355
00:21:39,875 --> 00:21:44,083
Señor Higgins, como hijo adoptivo de Herb
y único heredero,

356
00:21:44,166 --> 00:21:48,708
le informamos de que es
el nuevo dueño de Bestial y sus filiales.

357
00:21:48,791 --> 00:21:50,541
Se lo ha dejado todo a usted.

358
00:22:43,250 --> 00:22:47,166
Subtítulos: Anabel Martínez

