﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:15,250
Muito bem. Esta lei dita que os balneários
devem ter velhos nus e tagarelas.

2
00:00:16,000 --> 00:00:19,708
Isto é um decreto que requer
que o dubstep seja sempre tocado

3
00:00:19,791 --> 00:00:20,916
no volume máximo.

4
00:00:21,500 --> 00:00:24,166
Isto renova o contrato com o SeaWorld.

5
00:00:24,250 --> 00:00:26,333
O Inferno está tão cheio

6
00:00:26,416 --> 00:00:30,958
que enviámos para lá as almas extra.
Pusemo-las nos corpos da vida marinha.

7
00:00:31,041 --> 00:00:34,625
Basta! De que falavam tu e os anjos?

8
00:00:34,708 --> 00:00:36,875
O quê? Não faço ideia…

9
00:00:40,125 --> 00:00:41,208
Está bem!

10
00:00:41,291 --> 00:00:43,583
A verdade é que, desde que estás fora,

11
00:00:43,666 --> 00:00:48,458
os conselhos do Céu e do Inferno
andam a negociar uma fusão.

12
00:00:48,541 --> 00:00:51,333
Uma fusão com o Céu?
Vejo o Inferno a fundir-se

13
00:00:51,416 --> 00:00:56,333
com as Kardashian ou os Dallas Cowboys,
mas o Céu é o nosso concorrente direto!

14
00:00:56,416 --> 00:01:00,375
O Céu quase não tem ninguém
e o Inferno está lotado.

15
00:01:00,458 --> 00:01:02,791
A lista de candidatos a CEO é curta.

16
00:01:02,875 --> 00:01:06,291
O Pai Tempo, o Drácula
e um kraken que vigiámos.

17
00:01:06,375 --> 00:01:10,291
Ouve, diz ao conselho
que o meu nome também vai para a lista,

18
00:01:10,375 --> 00:01:14,250
ou transformo a tua pélvis
num coador de massa. Percebeste?

19
00:01:14,333 --> 00:01:18,250
Na verdade, há uma forma
de cair nas boas graças do conselho.

20
00:01:19,125 --> 00:01:20,791
O SeaWorld está um caos.

21
00:01:20,875 --> 00:01:24,541
Algumas das almas mais desafiadoras
estão a criar problemas.

22
00:01:24,625 --> 00:01:28,416
Se fosses lá e as convencesses
a não destruir o local,

23
00:01:28,500 --> 00:01:30,833
isso dar-te-ia vantagem
sobre a concorrência.

24
00:01:30,916 --> 00:01:32,250
Não sei, Slagnar.

25
00:01:32,333 --> 00:01:34,791
Não sou boa a fazer com que me ouçam,

26
00:01:34,875 --> 00:01:36,208
mas acho que podia…

27
00:01:37,541 --> 00:01:38,708
Desculpa.

28
00:01:38,791 --> 00:01:42,125
A esposa deve tê-lo posto aí
como presente aqui para o velhote.

29
00:01:56,458 --> 00:01:59,041
O troll online conseguiu arrasar-te?

30
00:01:59,125 --> 00:02:02,166
Não, só decidi passar menos tempo online.

31
00:02:02,250 --> 00:02:03,375
Aqui, na vida real,

32
00:02:03,458 --> 00:02:06,833
ele não tem acesso
à fortaleza superior feliz e divertida.

33
00:02:06,916 --> 00:02:09,666
- É o que chamo ao meu cérebro.
- É para ti.

34
00:02:11,583 --> 00:02:14,250
"Truqueszinho. Estás feito ao bife.

35
00:02:14,333 --> 00:02:17,833
Podes sair da Internet,
mas não te podes esconder de mim.

36
00:02:17,916 --> 00:02:19,958
magodasmamas_420."

37
00:02:20,041 --> 00:02:23,125
Isto é ciberassédio!

38
00:02:23,208 --> 00:02:24,291
COMENTÁRIOS INICIAIS

39
00:02:24,375 --> 00:02:27,083
VIM AGORA DO INFERNO
E SOLTO FOGO PELAS VENTAS!

40
00:02:28,916 --> 00:02:31,291
Isso. Aí mesmo.

41
00:02:35,041 --> 00:02:36,833
O que se passa?

42
00:02:36,916 --> 00:02:40,458
A Abbie magoou-se
a tirar um pitão da máquina de gelados.

43
00:02:40,541 --> 00:02:42,833
E não, não é gíria para sexo com o Marv.

44
00:02:42,916 --> 00:02:44,291
Estou muito melhor.

45
00:02:45,208 --> 00:02:47,208
- Obrigada, GatoDeus.
- Foi um prazer.

46
00:02:47,291 --> 00:02:50,541
Diz-me se puder ajudar
com o cabelo ou as olheiras.

47
00:02:50,625 --> 00:02:52,916
Estamos todos
a pensar o mesmo, desleixada.

48
00:02:54,166 --> 00:02:56,458
Abbie! Gatos! Adivinhem.

49
00:02:56,541 --> 00:03:00,000
O Herb encomendou
o dirigível mais volumoso do mundo

50
00:03:00,083 --> 00:03:03,875
e, esta noite, vai estreá-lo
com uma festa no céu.

51
00:03:03,958 --> 00:03:06,791
Como sou o novo gerente,
podemos ir, Abbie.

52
00:03:06,875 --> 00:03:10,416
É sábado. Aos sábados,
vais ao café de jogos o dia todo

53
00:03:10,500 --> 00:03:12,833
e eu como um snack canábico
a ver Hereditário.

54
00:03:12,916 --> 00:03:15,083
Normalmente, não to pediria,

55
00:03:15,166 --> 00:03:19,541
mas os executivos vão levar as esposas.
Preciso mesmo que vás.

56
00:03:19,625 --> 00:03:20,666
Fazemos assim,

57
00:03:20,750 --> 00:03:24,833
se eu for à cena do teu trabalho,
tens de vir à festa do meu.

58
00:03:24,916 --> 00:03:28,458
Um lince matou o nosso Pai Natal
e és quase do mesmo tamanho.

59
00:03:28,541 --> 00:03:30,250
Combinado. Obrigado, querida.

60
00:03:31,458 --> 00:03:33,500
O convite fala em traje formal.

61
00:03:34,000 --> 00:03:36,291
É melhor ir arejar os meus Crocs.

62
00:03:36,375 --> 00:03:38,041
O que se passa com as notas?

63
00:03:38,125 --> 00:03:42,041
Tenho de ir falar
à malta do Inferno aqui na Terra.

64
00:03:42,125 --> 00:03:43,666
Não atino com o discurso.

65
00:03:43,750 --> 00:03:47,208
É um pouco motivacional
e isso não é a minha praia.

66
00:03:47,291 --> 00:03:49,166
Se quiseres, posso ir contigo.

67
00:03:49,250 --> 00:03:51,416
Sou ótimo a motivar pessoas.

68
00:03:52,000 --> 00:03:54,250
Não seria apropriado se viesses.

69
00:03:54,333 --> 00:03:59,125
Vá lá, estou com vontade de ajudar.
Dá cá. Que tal isto?

70
00:03:59,791 --> 00:04:03,750
"Olá. Quem é de fora?" Raios, gosto!

71
00:04:03,833 --> 00:04:06,291
Talvez seja bom ter-te lá a ajudar-me.

72
00:04:06,375 --> 00:04:09,000
Ótimo. Aonde vamos?

73
00:04:13,125 --> 00:04:17,708
Almas humanas presas em golfinhos
em caixas de vidro.

74
00:04:17,791 --> 00:04:20,375
Isso é horrível, até para o Inferno.

75
00:04:20,458 --> 00:04:22,250
Achas? Vê a comida.

76
00:04:22,333 --> 00:04:24,666
Sopa de amêijoa ou piza da Sbarro.

77
00:04:25,375 --> 00:04:26,833
Vamos ver quem é quem.

78
00:04:26,916 --> 00:04:29,500
Os golfinhos já foram guerreiros mongóis.

79
00:04:29,583 --> 00:04:32,166
Vês os leões-marinhos? A família Manson.

80
00:04:32,250 --> 00:04:35,666
Rufem os tambores, por favor.
Cristóvão Colombo!

81
00:04:36,333 --> 00:04:39,875
Os chefes querem que os assuste
antes que destruam o local.

82
00:04:45,875 --> 00:04:48,916
Vamos embora.
Estes tipos não me vão ouvir.

83
00:04:49,000 --> 00:04:51,791
Não. Vieste com uma missão.

84
00:04:51,875 --> 00:04:54,750
Tu consegues. Anda, eu ajudo-te.

85
00:04:55,250 --> 00:04:57,666
O HIDENHERB

86
00:05:03,125 --> 00:05:05,416
Marv, meu rapaz, vieste.

87
00:05:05,500 --> 00:05:07,833
Deve ser a tua mulher. Abbie, certo?

88
00:05:08,375 --> 00:05:10,625
Marv, vem conhecer os figurões.

89
00:05:10,708 --> 00:05:13,125
Este é o nosso DF, o DT

90
00:05:13,208 --> 00:05:17,291
e este é o Richard, o nosso DC,
o diretor de cabeleireiro.

91
00:05:17,375 --> 00:05:21,333
Todos os executivos têm acesso a ele.
É o nosso PT capilar.

92
00:05:21,416 --> 00:05:24,375
Chama-me quando quiseres soltar o tigre.

93
00:05:25,541 --> 00:05:27,416
O Marv é um génio.

94
00:05:27,500 --> 00:05:31,666
Uma vez tivemos um carregamento
de sriracha expirado para inspeção.

95
00:05:31,750 --> 00:05:34,958
O Marv sacrificou-se
e bebeu até à última garrafa.

96
00:05:35,500 --> 00:05:36,625
Salvou-nos o couro.

97
00:05:37,583 --> 00:05:39,041
E dei cabo do meu.

98
00:05:39,125 --> 00:05:42,458
Fiz seis colonoscopias depois disso.

99
00:05:44,916 --> 00:05:48,500
Herb, é possível aterrar
no Buffalo Wild Wings mais próximo

100
00:05:48,583 --> 00:05:49,583
e deixar-me sair?

101
00:05:50,166 --> 00:05:55,000
Eu percebo. Não queres ficar aqui
a ouvir estes fala-baratos, pois não?

102
00:05:55,083 --> 00:05:58,625
Divertir-te-ias mais
junto das outras esposas.

103
00:05:59,750 --> 00:06:01,666
Roxanne. Roxy.

104
00:06:03,083 --> 00:06:07,041
Roxy, esta é a Abbie. Toma bem conta dela.

105
00:06:07,125 --> 00:06:08,708
Claro, querido.

106
00:06:08,791 --> 00:06:09,916
Anda, Abbie.

107
00:06:12,541 --> 00:06:16,416
Sim, Roxy. Estou tão empolgada
por passar a minha noite de sábado

108
00:06:16,500 --> 00:06:19,000
numa prisão flutuante para esposas.

109
00:06:20,375 --> 00:06:22,291
Vá, vamos apanhar o assediador.

110
00:06:23,791 --> 00:06:26,375
Emoticon manual,
coloquialismos antiquados.

111
00:06:26,458 --> 00:06:29,333
Já ninguém diz "amigão".
Parece ser um boomer.

112
00:06:29,416 --> 00:06:31,125
Vamos procurar o endereço IP.

113
00:06:33,291 --> 00:06:35,416
Cuidado. O Aidan cola aí catotas

114
00:06:35,500 --> 00:06:37,416
quando acha que não estou a ver.

115
00:06:37,500 --> 00:06:39,916
IP ENCONTRADO
A CARREGAR DADOS

116
00:06:51,666 --> 00:06:54,041
O QUE PODE SIGNIFICAR?

117
00:06:55,708 --> 00:06:57,333
Podemos procurar no Goorgl?

118
00:06:57,833 --> 00:07:00,875
Está bem. Hoje em dia,
os miúdos querem tudo fácil.

119
00:07:04,625 --> 00:07:08,000
Olá, sou o Dr. Ace Fabian,
especialista em aumento mamário

120
00:07:08,083 --> 00:07:11,458
e o cirurgião plástico mais barato
de Horkville, três anos seguidos.

121
00:07:11,541 --> 00:07:14,458
É por isso que me chamam "o mago".

122
00:07:14,958 --> 00:07:17,166
É mais "o mago das mamas".

123
00:07:18,291 --> 00:07:22,166
Bem-vinda à Zona dos Cônjuges.
Íamos chamar-lhe Buraco da Mulher,

124
00:07:22,250 --> 00:07:25,583
mas há um clube na Alemanha
que já é dono desse domínio.

125
00:07:25,666 --> 00:07:27,666
Temos CrossFit, olaria.

126
00:07:27,750 --> 00:07:31,166
Há até uma área para praticares
gritar com o jardineiro.

127
00:07:31,250 --> 00:07:36,625
Benji, se os coelhos comem as papoilas,
de que adianta plantá-las?

128
00:07:36,708 --> 00:07:41,791
Um espaço para usar uma besta?
Este sítio é mais fixe do que eu esperava.

129
00:07:41,875 --> 00:07:44,083
Claro! O que achavas que íamos fazer?

130
00:07:44,166 --> 00:07:46,666
Passar tempo de qualidade
com quem casámos?

131
00:07:49,416 --> 00:07:50,833
Então, o que fazemos?

132
00:07:50,916 --> 00:07:53,833
O que quiseres. É a hora da Abbie!

133
00:07:55,041 --> 00:07:58,833
Lembra-te, grande sorriso,
muito contacto visual.

134
00:07:58,916 --> 00:08:00,833
Amigável, mas assustadora.

135
00:08:00,916 --> 00:08:03,416
Pensa na Rachel Ray com um toque de Putin.

136
00:08:07,916 --> 00:08:12,708
Olá. Para quem não me conhece,
sou a Belzebu, a CEO do Inferno.

137
00:08:12,791 --> 00:08:16,291
Mas não estou aqui para vos chatear
com os cartões de ponto.

138
00:08:17,708 --> 00:08:19,125
Tenho um pedido.

139
00:08:19,208 --> 00:08:23,291
Recebemos queixas de que têm passado
um niquinho dos limites

140
00:08:23,375 --> 00:08:25,500
e, como vosso líder supremo,

141
00:08:25,583 --> 00:08:28,666
tenho de vos pedir
que, por favor… se comportem.

142
00:08:28,750 --> 00:08:31,250
- Está bem.
- Sim. Faremos isso.

143
00:08:33,083 --> 00:08:35,208
Não nos podes manter aqui presos.

144
00:08:36,625 --> 00:08:38,875
Não lhes podes pedir que se comportem,

145
00:08:38,958 --> 00:08:42,291
tens de motivá-los a fazê-lo. Observa.

146
00:08:42,875 --> 00:08:46,208
"Presos." Uma escolha
de palavras interessante…

147
00:08:46,833 --> 00:08:48,250
Larry. Sou o Larry.

148
00:08:48,333 --> 00:08:50,833
Larry, vou ser sincero contigo.

149
00:08:50,916 --> 00:08:52,625
Também estou preso.

150
00:08:52,708 --> 00:08:56,958
Posso parecer um gato,
mas sou Deus preso neste corpo.

151
00:09:00,125 --> 00:09:01,250
É verdade.

152
00:09:01,333 --> 00:09:05,333
O Céu mandou-me cá como castigo.
Se me tivessem visto antes…

153
00:09:05,416 --> 00:09:09,291
Abdominais definidos,
peitorais inchados, glúteos firmes.

154
00:09:09,375 --> 00:09:12,083
Mas agora sou uma luva com um ânus.

155
00:09:12,166 --> 00:09:16,416
- O que fizeste para vir parar aqui?
- Assaltei vários bancos.

156
00:09:17,958 --> 00:09:21,250
- E porquê?
- É onde eles guardam o dinheiro.

157
00:09:26,666 --> 00:09:30,875
Os meus problemas começaram
logo após a morte do meu pai. Desculpem.

158
00:09:30,958 --> 00:09:34,458
Andava com as pessoas erradas.
Comecei a fazer compras no Hobby Lobby.

159
00:09:34,541 --> 00:09:37,708
Uma coisa levou à outra e aqui estamos.

160
00:09:37,791 --> 00:09:40,416
E aqui estamos.

161
00:09:40,500 --> 00:09:43,208
Mas talvez não estejamos presos.

162
00:09:43,291 --> 00:09:46,875
Talvez a nossa situação seja
o que quisermos que seja.

163
00:09:46,958 --> 00:09:48,500
Um aplauso para o Larry.

164
00:09:56,333 --> 00:09:59,541
Fortaleza superior feliz e divertida,
guarda estas imagens

165
00:09:59,625 --> 00:10:02,000
para a fortaleza inferior
feliz e divertida.

166
00:10:02,916 --> 00:10:07,291
Durante a próxima semana,
afaste os seios de chamas ou sons altos.

167
00:10:07,958 --> 00:10:13,791
Olá. Caramba! Que belas crianças…
podiam ser por um preço razoável.

168
00:10:13,875 --> 00:10:17,416
Dr. Fabian, isto é uma investigação.
Queremos fazer-lhe umas perguntas.

169
00:10:17,500 --> 00:10:19,041
Onde esteve de manhã?

170
00:10:20,125 --> 00:10:21,833
De manhã? Vejamos.

171
00:10:21,916 --> 00:10:25,541
Implante de gémeo,
enxerto de mamilo, depoimento.

172
00:10:25,625 --> 00:10:29,833
Depois fui operar
um par de mamas mesmo boas!

173
00:10:32,125 --> 00:10:35,000
Fala-me da tua vida em casa, Marv.

174
00:10:35,083 --> 00:10:37,125
Convives com os teus entes queridos?

175
00:10:37,208 --> 00:10:41,333
Claro. Estou com a malta no café de jogos
cinco noites por semana.

176
00:10:41,416 --> 00:10:43,833
Não, refiro-me à tua família.

177
00:10:45,666 --> 00:10:50,541
Eles! Sim, estamos sempre a cruzar
uns com os outros em casa,

178
00:10:50,625 --> 00:10:55,333
a perguntar se a máquina da loiça
está limpa ou suja. São fantásticos.

179
00:10:55,416 --> 00:10:57,125
Queria ter tido uma família,

180
00:10:57,208 --> 00:11:00,583
mas os meus únicos filhos
são a "boa opção" e o "preço justo".

181
00:11:00,666 --> 00:11:03,958
O que achas de irmos ver
as comodidades do Hindenherb?

182
00:11:21,583 --> 00:11:25,166
CORPOS ESTRANHOS
MODA MASCULINA

183
00:11:29,666 --> 00:11:31,958
Hoje foi tão divertido, Herb.

184
00:11:32,041 --> 00:11:35,416
"Herb." Tão frio e formal, não achas?

185
00:11:35,500 --> 00:11:37,958
Sempre te vi como um filho.

186
00:11:38,041 --> 00:11:41,333
E se me chamasses… pai?

187
00:11:41,416 --> 00:11:42,791
A sério?

188
00:11:43,416 --> 00:11:46,000
O meu pai
nunca me deixou tratá-lo por pai.

189
00:11:46,083 --> 00:11:49,666
Tratava-o por Sr. Higgins
e ele tratava-me por Sai!

190
00:11:50,458 --> 00:11:53,291
Mas porque não? Está bem, pai!

191
00:11:54,541 --> 00:11:58,041
Está bem, filho. É bom dizê-lo.

192
00:11:58,125 --> 00:12:00,333
Nunca tive um filho.

193
00:12:01,916 --> 00:12:05,583
É uma loucura, mas e se te adotasse?

194
00:12:06,166 --> 00:12:08,291
Não devíamos. O que iam dizer?

195
00:12:08,875 --> 00:12:12,333
Tens razão! Que se lixe! Vamos fazer isto?

196
00:12:13,333 --> 00:12:17,375
Vamos a isto! Oficializemo-lo, filho.

197
00:12:19,083 --> 00:12:20,291
Em guarda!

198
00:12:22,541 --> 00:12:23,916
Alto!

199
00:12:24,833 --> 00:12:26,666
Foi tão divertido!

200
00:12:26,750 --> 00:12:30,166
Obrigada. Quando o Richard começou
a trabalhar 80 horas por semana,

201
00:12:30,250 --> 00:12:31,750
virei-me para a esgrima.

202
00:12:31,833 --> 00:12:35,791
O casamento pode ser monótono,
mas sou ótima com a espada.

203
00:12:35,875 --> 00:12:38,750
Se trabalha 80 horas por semana,
quando o vês?

204
00:12:38,833 --> 00:12:40,625
Nunca. É ótimo!

205
00:12:41,791 --> 00:12:43,541
Já percebi.

206
00:12:43,625 --> 00:12:47,500
Tu e o Marv são um daqueles casais
que "fazem coisas" juntos.

207
00:12:47,583 --> 00:12:50,541
Não. Bem, sim, quando nos conhecemos.

208
00:12:50,625 --> 00:12:53,333
Mas ele começou a gostar mais
de jogos de tabuleiro

209
00:12:53,416 --> 00:12:57,625
e eu de desportos sangrentos,
e acho que nos afastámos um pouco.

210
00:12:57,708 --> 00:12:59,875
Mas não é que nunca o queira ver.

211
00:13:00,791 --> 00:13:04,208
Dizes isso agora,
mas espera até teres o teu primeiro caso.

212
00:13:04,291 --> 00:13:06,333
Espera. O meu primeiro caso?

213
00:13:06,416 --> 00:13:10,000
Um conselho, para o primeiro,
escolhe um loiro burro.

214
00:13:10,083 --> 00:13:12,958
São como um boneco Ken,
mas com todas as partes.

215
00:13:14,083 --> 00:13:17,791
Não posso viver assim,
sem saber quem é o troll.

216
00:13:18,375 --> 00:13:21,958
Olha. Não conseguimos comparar
o IP do Fabian com o do troll,

217
00:13:22,041 --> 00:13:24,875
mas podemos ver se estão na mesma rede.

218
00:13:31,375 --> 00:13:34,083
Travis, olha! Não é só a mesma rede.

219
00:13:34,166 --> 00:13:36,375
É o mesmo IP.

220
00:13:36,458 --> 00:13:39,250
O quê? Isso não faz sentido.

221
00:13:45,250 --> 00:13:47,250
Muito bem, digam comigo.

222
00:13:47,333 --> 00:13:48,958
Hoje é…

223
00:13:49,041 --> 00:13:51,708
O primeiro dia do resto da minha vida.

224
00:13:52,208 --> 00:13:54,250
E não vou…

225
00:13:54,333 --> 00:13:59,250
Comer um dos funcionários humanos ou usar
as entranhas como brinquedos de piscina.

226
00:13:59,333 --> 00:14:01,583
Entranhas como brinquedos de piscina!

227
00:14:05,333 --> 00:14:09,041
Caramba! És mesmo… Obrigada.

228
00:14:09,125 --> 00:14:12,041
Deus, podemos tirar uma foto contigo?

229
00:14:12,125 --> 00:14:17,333
Claro. Vou fazer algo muito divino como…
Já viram um golfinho a andar?

230
00:14:17,875 --> 00:14:19,708
Golfinhus graciosus!

231
00:14:22,458 --> 00:14:23,958
Incrível!

232
00:14:28,875 --> 00:14:29,875
Sim.

233
00:14:37,708 --> 00:14:38,708
Bem…

234
00:14:40,083 --> 00:14:42,125
Quem quer comer piza?

235
00:14:42,708 --> 00:14:44,958
Herbert Hamburglar Bulkington,

236
00:14:45,041 --> 00:14:48,208
aceitas este homem adulto
como teu filho adotivo?

237
00:14:48,291 --> 00:14:51,916
Para amar e respeitar, nada sinistro,
até que a morte vos separe?

238
00:14:52,500 --> 00:14:53,416
Eu…

239
00:14:54,250 --> 00:14:55,416
Aceito.

240
00:14:55,500 --> 00:14:59,750
Marvilhoso Higgins,
aceitas o Herb como teu pai adotivo?

241
00:14:59,833 --> 00:15:03,416
Para amar e respeitar,
mais uma vez, só cenas de pai e filho,

242
00:15:03,500 --> 00:15:04,791
pelo tempo que for?

243
00:15:04,875 --> 00:15:06,250
Também aceito.

244
00:15:06,333 --> 00:15:09,166
Declaro-vos pai e filho.

245
00:15:15,625 --> 00:15:17,750
Olá, querida. O que fazes aqui?

246
00:15:17,833 --> 00:15:21,666
Comecei a ter saudades tuas e…
Que roupa é essa?

247
00:15:21,750 --> 00:15:24,333
Pareces o Tom Cruise
quando tira o capachinho.

248
00:15:24,416 --> 00:15:26,916
Boas notícias.
Eu e o Herb oficializámo-lo.

249
00:15:27,000 --> 00:15:28,041
Ele adotou-me.

250
00:15:28,125 --> 00:15:29,166
Ele o quê?

251
00:15:29,250 --> 00:15:32,583
Calma. Tens um ano inteiro
para nos enviares um presente.

252
00:15:35,041 --> 00:15:39,000
Raios! Construíram a Auntie Anne's
perto dos tanques de combustível!

253
00:15:39,083 --> 00:15:41,375
Rápido, vistam os paraquedas!

254
00:15:48,083 --> 00:15:51,208
Não te preocupes comigo.
Vão vocês os dois, agora.

255
00:15:51,291 --> 00:15:54,375
Não, papá! Não te vou deixar para trás!

256
00:15:54,458 --> 00:15:56,166
Marv, vamos cair.

257
00:15:56,250 --> 00:15:58,750
Se não queres ser cremado
dentro de um camarão,

258
00:15:58,833 --> 00:16:00,916
temos de saltar. Agora!

259
00:16:05,500 --> 00:16:07,875
Não! Não posso ir sem o papá!

260
00:16:24,500 --> 00:16:25,708
Isto não é nada bom.

261
00:16:25,791 --> 00:16:29,583
Novo plano. Piramo-nos
e nunca mencionamos que estivemos aqui.

262
00:16:30,958 --> 00:16:31,958
Não.

263
00:16:33,208 --> 00:16:35,416
Vou fazer com que voltem.

264
00:16:36,416 --> 00:16:41,416
Gatious maiores malvadus ego ser!

265
00:16:47,583 --> 00:16:51,333
Farão o que vos mandar
ou serão almas atormentadas.

266
00:16:51,416 --> 00:16:55,416
Ameaça-nos à vontade.
Nada é pior que o SeaWorld!

267
00:16:55,500 --> 00:16:57,875
Não? Que tal…

268
00:16:57,958 --> 00:17:00,166
SeaWorld: Cincinnati!

269
00:17:02,166 --> 00:17:07,333
Ou SeaWorld: St. Louis.
Continuo a mencionar cidades sem litoral?

270
00:17:07,416 --> 00:17:10,875
O SeaWorld pode ficar muito pior!

271
00:17:13,125 --> 00:17:17,833
Prefiro morrer a voltar
para a caixa quente de peidos de morsa.

272
00:17:33,500 --> 00:17:35,500
Adeus, otários!

273
00:17:43,666 --> 00:17:45,041
Não!

274
00:17:48,791 --> 00:17:51,291
Pensando bem,
até gosto de peidos de morsa.

275
00:17:51,375 --> 00:17:52,875
É um cheiro adquirido.

276
00:17:59,083 --> 00:18:00,416
Olá! Tudo bem?

277
00:18:00,500 --> 00:18:04,291
Aidan, conheces um cirurgião plástico
chamado Dr. Fabian?

278
00:18:04,375 --> 00:18:10,666
Sim, o Keith levou-me ao hipódromo
e um cavalo mordeu-me a orelha.

279
00:18:10,750 --> 00:18:13,000
O Dr. Mamocas coseu-a. Porquê?

280
00:18:13,083 --> 00:18:14,500
Acabou a brincadeira.

281
00:18:14,583 --> 00:18:18,375
Descobrimos o teu ninho de catotas
no gabinete do Dr. Fabian.

282
00:18:19,458 --> 00:18:22,416
Olha para a tua irmã
a dar-me explicações de homem.

283
00:18:22,500 --> 00:18:24,416
Não acreditas nisso, pois não?

284
00:18:24,500 --> 00:18:27,041
Como se fosse o único aqui
que tem catotas.

285
00:18:27,125 --> 00:18:28,666
Aidan, diz-me a verdade.

286
00:18:28,750 --> 00:18:30,625
És o magodasmamas_420?

287
00:18:32,750 --> 00:18:34,708
Está bem, pronto.

288
00:18:34,791 --> 00:18:35,791
Sou.

289
00:18:35,875 --> 00:18:37,583
Espera. O quê?

290
00:18:37,666 --> 00:18:39,750
És? Mas porquê?

291
00:18:39,833 --> 00:18:44,291
Estavas sempre a dizer:
"Sou o melhor a desempacotar."

292
00:18:44,375 --> 00:18:47,083
- Foi uma partida, meu. Relaxa.
- Relaxo?

293
00:18:47,166 --> 00:18:51,333
Trolaste-me constantemente
enquanto fingias ser meu amigo

294
00:18:51,416 --> 00:18:56,333
e queres que relaxe?
Nunca mais quero ver a tua cara estúpida!

295
00:18:57,291 --> 00:18:59,458
Greta, vamos. Agora!

296
00:19:02,791 --> 00:19:07,416
Pelo preocupante consumo de Mountain Dew
e historial de cabeçadas em beliches,

297
00:19:07,500 --> 00:19:11,000
é quase certo que ele morrerá antes de ti.
- Obrigado.

298
00:19:15,208 --> 00:19:18,375
Não!

299
00:19:21,083 --> 00:19:22,333
Ali! Olha.

300
00:19:22,416 --> 00:19:24,458
Lá está ele. Pai!

301
00:19:26,750 --> 00:19:28,166
Não!

302
00:19:32,166 --> 00:19:35,041
Ele foi-se!

303
00:19:35,125 --> 00:19:36,375
Devia ter sido eu.

304
00:19:36,458 --> 00:19:40,458
Devia ter sido eu a explodir no ar
em confetes de permanente.

305
00:19:41,750 --> 00:19:44,708
E agora temos de ir a pé até ao carro?

306
00:19:45,208 --> 00:19:47,208
Este dia pode piorar?

307
00:19:47,791 --> 00:19:52,041
Sabes? Às vezes esqueço-me
que, debaixo desse corpo de gato,

308
00:19:52,125 --> 00:19:54,208
és uma força a ser respeitada.

309
00:19:54,291 --> 00:19:56,625
És incrível.

310
00:19:57,416 --> 00:20:01,958
Obrigada. Tu também. Se o Tony Robbins
tivesse um bebé com o Gandalf, serias tu.

311
00:20:03,125 --> 00:20:06,125
Belzebu. Recebi a tua mensagem.

312
00:20:06,208 --> 00:20:07,666
Excelente trabalho hoje.

313
00:20:07,750 --> 00:20:12,375
Falei bem de ti ao Aslandeus e ao Craig
e eles ficaram radiantes.

314
00:20:12,875 --> 00:20:14,291
Mike, estou ao telefone.

315
00:20:17,000 --> 00:20:18,791
O Aslandeus e o Craig?

316
00:20:18,875 --> 00:20:23,458
Porque intercederiam por ti
junto dos meus anjos do Céu?

317
00:20:23,541 --> 00:20:26,250
Está bem. Vais descobrir em breve.

318
00:20:26,833 --> 00:20:29,000
O Céu e o Inferno vão fundir-se

319
00:20:29,083 --> 00:20:35,625
e sou candidata a CEO da nova empresa.
O SeaWorld foi a primeira parceria.

320
00:20:35,708 --> 00:20:37,916
E, se eu ajudasse, teria vantagem.

321
00:20:39,041 --> 00:20:40,750
Desculpa. Queria dizer-te, mas…

322
00:20:40,833 --> 00:20:43,333
Mas depois decidiste trair-me,

323
00:20:43,416 --> 00:20:46,166
ao pedires-me para te vir ajudar

324
00:20:46,250 --> 00:20:50,125
com o projeto que faria de ti CEO
e me deixaria desempregado.

325
00:20:50,208 --> 00:20:53,333
Como? Como foste capaz?

326
00:20:53,416 --> 00:20:55,125
Caramba…

327
00:20:56,791 --> 00:21:01,125
Olha lá! Eu sou má! Esqueceres-te disso
foi o teu primeiro erro.

328
00:21:01,208 --> 00:21:03,208
Eu sou…

329
00:21:06,000 --> 00:21:06,833
… má.

330
00:21:10,958 --> 00:21:13,875
TUDO QUE FOR PRETO
COMPRE UM, LEVE OUTRO!

331
00:21:17,458 --> 00:21:20,250
Ele era um titã da indústria

332
00:21:20,333 --> 00:21:24,333
e o seu legado vive
através de caçadores de pechinchas,

333
00:21:24,416 --> 00:21:26,958
de preparadores para o apocalipse
e de nós,

334
00:21:27,041 --> 00:21:30,291
os que percorrem
os corredores sagrados do Big Bulk.

335
00:21:32,958 --> 00:21:34,791
Belos comentários, Sr. Higgins.

336
00:21:34,875 --> 00:21:38,666
Somos os advogados do Sr. Bulkington.
Podemos falar em privado?

337
00:21:39,875 --> 00:21:44,083
Sr. Higgins, como filho legalmente adotado
e único herdeiro do Herb,

338
00:21:44,166 --> 00:21:48,666
viemos informá-lo de que é o novo dono
do Big Bulk e das suas filiais.

339
00:21:48,750 --> 00:21:50,541
Ele deixou-lhe tudo, Marv.

340
00:22:43,250 --> 00:22:47,166
Legendas: Cristiana Antas

