﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:15,250
Oke. Rancangan UU ini beri mandat semua
ruang loker berisi pria tua bugil cerewet.

2
00:00:16,000 --> 00:00:19,708
Ini perintah eksekutif mewajibkan
musik Dubstep selalu diputar

3
00:00:19,791 --> 00:00:21,416
dengan volume penuh.

4
00:00:21,500 --> 00:00:24,166
ini membarui syarat sewa kita
dengan SeaWorld.

5
00:00:24,250 --> 00:00:26,458
Neraka sudah sangat ramai

6
00:00:26,541 --> 00:00:30,916
kami alih daya jiwa tambahan ke sana.
Ke dalam tubuh binatang laut.

7
00:00:31,000 --> 00:00:34,625
Cukup! Kenapa kau
bermain-main dengan kerub kemarin?

8
00:00:34,708 --> 00:00:36,875
Apa? Aku tak tahu bahwa…

9
00:00:40,125 --> 00:00:41,208
Baiklah!

10
00:00:41,291 --> 00:00:43,500
Sebenarnya, sejak kau pergi,

11
00:00:43,583 --> 00:00:48,458
dewan surga dan neraka
membahas soal penyatuan.

12
00:00:48,541 --> 00:00:51,333
Penyatuan dengan surga?
Aku bisa paham jika itu

13
00:00:51,416 --> 00:00:54,250
dengan keluarga Kardashian
atau Dallas Cowboys,

14
00:00:54,333 --> 00:00:56,333
tapi surga itu rival kita.

15
00:00:56,416 --> 00:01:00,375
Populasi surga menurun,
neraka jadi penuh sesak.

16
00:01:00,458 --> 00:01:02,791
Kami punya daftar kandidat CEO.

17
00:01:02,875 --> 00:01:06,291
Bapak Waktu, Drakula,
dan ada Kraken yang kami pantau.

18
00:01:06,375 --> 00:01:10,291
Dengar. Katakan pada dewan
bahwa namaku harus ada di daftar itu,

19
00:01:10,375 --> 00:01:14,250
atau kuubah pinggulmu
jadi saringan pasta. Paham?

20
00:01:14,333 --> 00:01:18,250
Sebenarnya, ada cara agar kau
disukai oleh dewan.

21
00:01:19,125 --> 00:01:20,791
Ada masalah di SeaWorld.

22
00:01:20,875 --> 00:01:24,541
Beberapa jiwa yang sulit diatur
membuat kekacauan di sana.

23
00:01:24,625 --> 00:01:28,458
Jika kau bisa ke sana, bujuk mereka
agar tak hancurkan tempat itu,

24
00:01:28,541 --> 00:01:30,833
itu menguntungkanmu dalam kompetisi.

25
00:01:30,916 --> 00:01:32,250
Entahlah, Slagnar.

26
00:01:32,333 --> 00:01:34,791
Membujuk orang bukan keahlianku,

27
00:01:34,875 --> 00:01:37,458
tapi kurasa aku bisa… Wah!

28
00:01:37,541 --> 00:01:38,708
Ups, maaf.

29
00:01:38,791 --> 00:01:42,125
Istriku mungkin memasukkan itu
sebagai hiburan suaminya.

30
00:01:56,500 --> 00:01:59,000
Musuh daringmu
akhirnya membuatmu gila, ya?

31
00:01:59,083 --> 00:02:02,166
Tidak, aku memutuskan
mengurangi waktu daringku.

32
00:02:02,250 --> 00:02:03,375
Di kehidupan nyata,

33
00:02:03,458 --> 00:02:06,791
musuhku tak punya akses
ke benteng atas senang bahagia.

34
00:02:06,875 --> 00:02:09,666
- Kini otakku kusebut itu.
- Ini datang untukmu.

35
00:02:11,583 --> 00:02:12,666
“Horky Porker."

36
00:02:12,750 --> 00:02:14,250
"Mati kau."

37
00:02:14,333 --> 00:02:17,833
"Kau bisa tinggalkan internet,
tapi tak bisa lari dariku."

38
00:02:17,916 --> 00:02:19,958
"penyihirdada_420”.

39
00:02:20,041 --> 00:02:23,125
Aku dirundung!

40
00:02:23,208 --> 00:02:24,083
KATA PEMBUKA

41
00:02:24,166 --> 00:02:27,083
AKU BARU TERBANG DARI NERAKA
DAN TANGANKU TERBAKAR

42
00:02:28,916 --> 00:02:29,791
Nah.

43
00:02:29,875 --> 00:02:31,291
Bagian itu.

44
00:02:35,041 --> 00:02:36,833
Ada apa ini?

45
00:02:36,916 --> 00:02:40,541
Punggung Abbie terkilir
mengeluarkan ular dari mesin es krim,

46
00:02:40,625 --> 00:02:42,833
dan itu bukan bahasa gaul
dari tidur dengan Marv.

47
00:02:42,916 --> 00:02:44,291
Itu jauh lebih baik.

48
00:02:45,208 --> 00:02:47,208
- Terima kasih, KucingTuhan.
- Sama-sama.

49
00:02:47,291 --> 00:02:49,416
Bilang jika butuh bantuan dengan rambut,

50
00:02:49,500 --> 00:02:52,916
atau kantung matamu.
Kita memikirkannya, Frumple-stiltskin.

51
00:02:54,166 --> 00:02:56,458
Abbie! Kucing-kucing! Coba tebak?

52
00:02:56,541 --> 00:03:00,000
Tahun lalu, Herb bangun
balon bedilan terbesar dan mewah,

53
00:03:00,083 --> 00:03:03,875
dan malam ini dia meresmikannya
dengan pesta di udara.

54
00:03:03,958 --> 00:03:06,791
Karena aku GM baru,
kita bisa datang, Abbie.

55
00:03:06,875 --> 00:03:10,416
Ini hari Sabtu. Hari kau pergi
ke Kafe Gim seharian,

56
00:03:10,500 --> 00:03:12,833
dan aku santai dengan kudapan
menonton Hereditary.

57
00:03:12,916 --> 00:03:15,083
Biasanya aku tak mengajakmu,

58
00:03:15,166 --> 00:03:17,958
tapi semua eksekutif membawa istri mereka.

59
00:03:18,041 --> 00:03:19,541
Aku butuh kau di sana.

60
00:03:19,625 --> 00:03:22,125
Begini, jika aku ke acara kantormu,

61
00:03:22,208 --> 00:03:24,875
kau harus datang ke pesta liburan
Kontrol Binatangku.

62
00:03:24,958 --> 00:03:28,458
Sinterklas kami diterkam kucing hutan,
dan kau seukuran dia.

63
00:03:28,541 --> 00:03:30,291
Setuju, terima kasih, Sayang.

64
00:03:31,458 --> 00:03:33,500
Undangan bilang dasi hitam.

65
00:03:34,000 --> 00:03:36,291
Maka ayo keringkan Crocs pestaku.

66
00:03:36,375 --> 00:03:38,041
Untuk apa catatan itu?

67
00:03:38,125 --> 00:03:42,041
Aku harus tampil
untuk penghuni neraka di Bumi.

68
00:03:42,125 --> 00:03:47,208
Ada masalah dengan pidatoku.
Ini untuk motivasi, itu bukan keahlianku.

69
00:03:47,291 --> 00:03:49,166
Kalau mau, aku temani.

70
00:03:49,250 --> 00:03:51,416
Aku pandai memotivasi orang.

71
00:03:52,000 --> 00:03:54,250
Kedatanganmu tak sesuai tempat.

72
00:03:54,333 --> 00:03:59,125
Ayolah, aku sedang ingin membantu.
Bagaimana dengan pembuka ini?

73
00:03:59,791 --> 00:04:03,791
"Hei, siapa yang dari luar kota?"
Wah, itu bagus.

74
00:04:03,875 --> 00:04:06,291
Mungkin bagus kau datang membantuku.

75
00:04:06,375 --> 00:04:09,000
Bagus. Jadi, kita ke mana?

76
00:04:13,125 --> 00:04:17,708
Jiwa manusia terjebak di dalam lumba-lumba
dan terjebak dalam kotak kaca?

77
00:04:17,791 --> 00:04:20,375
Mengerikan, bahkan untuk neraka.

78
00:04:20,458 --> 00:04:22,250
Lihat pujasera itu.

79
00:04:22,333 --> 00:04:24,708
Pilihannya sup kerang atau Sbarro Pizza.

80
00:04:25,375 --> 00:04:26,916
Mari lihat ada siapa.

81
00:04:27,000 --> 00:04:29,500
Sekelompok lumba-lumba itu
dulu panglima perang Mongol.

82
00:04:29,583 --> 00:04:32,166
Singa laut itu? Keluarga Manson.

83
00:04:32,250 --> 00:04:35,666
Dan ketukan drum.
Itu Christopher Colombus!

84
00:04:36,333 --> 00:04:40,500
Bosku minta aku datang takuti mereka
sebelum mereka rusak tempat ini.

85
00:04:45,875 --> 00:04:48,916
Ayo pergi. Mereka takkan mendengarkanku.

86
00:04:49,000 --> 00:04:51,791
Tidak. Kau ada tugas di sini.

87
00:04:51,875 --> 00:04:54,750
Kau pasti bisa. Ayo, kubantu kau.

88
00:04:55,250 --> 00:04:57,666
HIDENHERB

89
00:05:03,125 --> 00:05:05,416
Marv, Kawan, kau datang.

90
00:05:05,500 --> 00:05:07,833
Ini pasti sang istri. Abbie, 'kan?

91
00:05:08,375 --> 00:05:10,625
Marv, ayo jumpa orang-orang penting.

92
00:05:10,708 --> 00:05:13,125
This is our CFO, CTO,

93
00:05:13,208 --> 00:05:17,291
dan ini Richard, CHO kita.
Kepala Petugas Rambut.

94
00:05:17,375 --> 00:05:21,333
Semua eksekutif punya akses padanya.
Dia pelatih rambut kita.

95
00:05:21,416 --> 00:05:24,375
Hubungi aku jika ingin memotong ini.

96
00:05:25,541 --> 00:05:27,416
Marv giat belajar.

97
00:05:27,500 --> 00:05:31,666
Pernah akan ada Sriracha kedaluwarsa
yang akan segera diinspeksi.

98
00:05:31,750 --> 00:05:34,958
Marv berkorban untuk tim
dan minum semuanya.

99
00:05:35,625 --> 00:05:36,625
Selamatkan kami.

100
00:05:37,583 --> 00:05:39,041
Dan bokongku hancur.

101
00:05:39,125 --> 00:05:42,458
Aku jalani enam kolonoskopi usai itu.

102
00:05:44,916 --> 00:05:48,500
Herb, bisa kita daratkan ini
di Buffalo Wild Wings terdekat

103
00:05:48,583 --> 00:05:49,958
dan biarkan aku turun?

104
00:05:50,041 --> 00:05:55,000
Aku paham, Abbie. Kau tak mau
dengarkan kami yang cerewet di sini, 'kan?

105
00:05:55,083 --> 00:05:58,625
Kau akan lebih suka di Dek Lido
bersama para istri lain.

106
00:05:59,750 --> 00:06:01,666
Roxanne. Roxy.

107
00:06:03,083 --> 00:06:07,041
Roxy, ini Abbie. Aku ingn kau
jaga dia baik-baik.

108
00:06:07,125 --> 00:06:08,708
Tentu, Sayang.

109
00:06:08,791 --> 00:06:09,916
Ayo, Abbie.

110
00:06:12,541 --> 00:06:16,416
Tentu, Roxy. Aku gembira
akan habiskan malam Sabtuku

111
00:06:16,500 --> 00:06:18,916
di penjara apung untuk para istri.

112
00:06:20,375 --> 00:06:22,291
Baik, ayo tangkap perundung ini.

113
00:06:23,791 --> 00:06:26,375
Emotikon manual, bahasa gaul kuno.

114
00:06:26,458 --> 00:06:29,333
"Bung" itu kuno.
Seperti tulisan generasi Boomer.

115
00:06:29,416 --> 00:06:31,125
Ayo cek alamat IP mereka.

116
00:06:33,291 --> 00:06:37,416
Awas, Aiden usap upil di belakang monitor
saat dia kira aku lengah.

117
00:06:38,000 --> 00:06:39,916
IP DITEMUKAN
MEMUAT LAPORAN DATA

118
00:06:51,666 --> 00:06:54,041
APA ARTINYA ITU

119
00:06:55,625 --> 00:06:57,416
Kini bisa cari di Goorgl saja?

120
00:06:57,916 --> 00:07:01,291
Baik. Anak-anak zaman sekarang
selalu cari jalan pintas.

121
00:07:01,375 --> 00:07:03,125
PENYIHIRDADA_420

122
00:07:03,208 --> 00:07:04,541
SEKITAR 960.000 HASIL

123
00:07:04,625 --> 00:07:06,500
Hai, aku Dr. Ace Fabian,

124
00:07:06,583 --> 00:07:08,000
spesialis pembesar dada

125
00:07:08,083 --> 00:07:11,458
dan dokter bedah plastik Horkville
termurah tiga tahun berturut-turut.

126
00:07:11,541 --> 00:07:14,458
Maka itu aku disebut "penyihir."

127
00:07:14,958 --> 00:07:17,083
Lebih seperti "penyihir dada."

128
00:07:18,291 --> 00:07:22,166
Ini Zona Pasangan. Awalnya,
kami mau namakan Lubang Istri,

129
00:07:22,250 --> 00:07:25,583
tapi ada klub di Jerman
yang memiliki nama itu.

130
00:07:25,666 --> 00:07:27,666
Ada CrossFit, keramik,

131
00:07:27,750 --> 00:07:31,125
Bahkan ada area latihan
untuk membentak tukang kebunmu.

132
00:07:31,208 --> 00:07:36,625
Benji, jika kelinci memakan bunganya,
untuk apa menanam itu?

133
00:07:36,708 --> 00:07:38,458
Lapangan busur silang?

134
00:07:38,541 --> 00:07:41,791
Wah, tempat ini lebih keren
dari perkiraanku.

135
00:07:41,875 --> 00:07:44,166
Tentu! Kau kira kita mau apa?

136
00:07:44,250 --> 00:07:46,666
Habiskan waktu dengan suami?

137
00:07:49,416 --> 00:07:50,833
Jadi kita mau apa?

138
00:07:50,916 --> 00:07:53,833
Terserah kau. Ini waktu Abbie!

139
00:07:55,041 --> 00:07:57,125
Ingat, senyum lebar,

140
00:07:57,208 --> 00:07:58,833
perbanyak kontak mata,

141
00:07:58,916 --> 00:08:00,833
ramah, tapi menakutkan.

142
00:08:00,916 --> 00:08:03,416
Bayangkan Rachel Ray dengan sedikit Putin.

143
00:08:07,916 --> 00:08:11,250
Halo. Untuk yang tak kenal, aku Beelzebub.

144
00:08:11,333 --> 00:08:12,791
CEO neraka.

145
00:08:12,875 --> 00:08:16,291
Tenang, aku tak datang
untuk persoalan kartu absenmu.

146
00:08:17,708 --> 00:08:19,125
Tapi aku ada permintaan.

147
00:08:19,208 --> 00:08:23,291
Tampaknya ada keluhan
kalian agak kelewatan,

148
00:08:23,375 --> 00:08:25,500
dan sebagai pemimpinmu,

149
00:08:25,583 --> 00:08:28,666
aku harus minta kalian menjaga sikap?

150
00:08:28,750 --> 00:08:31,250
- Baiklah.
- Ya. Kami akan jaga sikap.

151
00:08:33,083 --> 00:08:35,208
Kau tak bisa jebak kami di sini.

152
00:08:36,625 --> 00:08:38,833
Kau tak bisa minta mereka berubah,

153
00:08:38,916 --> 00:08:42,291
kau harus memotivasi mereka
untuk berubah. Lihat.

154
00:08:42,875 --> 00:08:43,708
"Terjebak?"

155
00:08:43,791 --> 00:08:46,208
Itu pemilihan kata yang menarik…

156
00:08:46,833 --> 00:08:48,250
Larry. namaku Larry.

157
00:08:48,333 --> 00:08:50,833
Larry, aku akan terus terang padamu.

158
00:08:50,916 --> 00:08:52,625
Aku sendiri agak terjebak.

159
00:08:52,708 --> 00:08:56,958
Wujudku kucing, tapi sebenarnya
aku Tuhan terjebak di tubuh ini.

160
00:09:00,125 --> 00:09:01,250
Itu benar.

161
00:09:01,333 --> 00:09:05,333
Surga mengirimku ke sini sebagai hukuman.
Andai kau bisa lihat aku yang dulu…

162
00:09:05,416 --> 00:09:07,458
Perut berotot, dada bengkak,

163
00:09:07,541 --> 00:09:09,291
bokong yang kencang.

164
00:09:09,375 --> 00:09:12,083
Kini aku bagai sarung tangan dengan anus.

165
00:09:12,166 --> 00:09:14,708
Ceritakan, kenapa kau bisa di sini, Larry?

166
00:09:14,791 --> 00:09:16,416
Aku merampok banyak bank.

167
00:09:17,958 --> 00:09:21,250
- Kenapa lakukan itu?
- Mereka simpan uang di sana.

168
00:09:26,666 --> 00:09:30,583
Kurasa masalah dimulai
setelah ayahku meninggal. Tapi… Maaf.

169
00:09:31,083 --> 00:09:34,458
Salah pergaulan.
Mulai berbelanja di Hobby Lobby.

170
00:09:34,541 --> 00:09:37,708
Karena satu dan lain hal, kita di sini.

171
00:09:37,791 --> 00:09:40,416
Dan di sinilah kita.

172
00:09:40,500 --> 00:09:43,208
Tapi mungkin kita tak terjebak.

173
00:09:43,291 --> 00:09:48,500
Mungkin situasi ini akibat kita sendiri.
Semua, tepuk tangan untuk Larry.

174
00:09:54,125 --> 00:09:56,250
TAK PERLU MATI BURUK RUPA!
"LINGKARAN EMAS"

175
00:09:56,333 --> 00:09:57,875
Benteng atas senang bahagia,

176
00:09:57,958 --> 00:10:02,000
ingat gambar ini
untuk benteng bawah senang bahagia.

177
00:10:02,916 --> 00:10:07,291
Seminggu ke depan, jangan dekatkan
dadamu ke api atau suara keras.

178
00:10:07,958 --> 00:10:13,791
Halo, Anak-anak…
Kalian bisa dapat harga diskon.

179
00:10:13,875 --> 00:10:17,416
Kami sedang lakukan investigasi
dan punya pertanyaan untukmu.

180
00:10:17,500 --> 00:10:19,625
Bsia cerita di mana kau pagi ini?

181
00:10:20,125 --> 00:10:21,833
Pagi ini. Mari lihat.

182
00:10:21,916 --> 00:10:25,541
Implan betis, cangkuk puting, deposisi.

183
00:10:25,625 --> 00:10:29,833
Lalu lakukan operasi,
dengan pasien berpayudara besar.

184
00:10:32,125 --> 00:10:35,000
Ceritakan tentang hidupmu, Marv.

185
00:10:35,083 --> 00:10:37,125
Sering bersama orang tersayang?

186
00:10:37,208 --> 00:10:41,333
Ya. Aku jumpa kawan-kawan di Kafe Gim
lima malam per minggu.

187
00:10:41,416 --> 00:10:43,833
Kafe Gim… Bukan, maksudku keluargamu.

188
00:10:45,666 --> 00:10:46,625
Mereka!

189
00:10:46,708 --> 00:10:50,541
Ya, kami selalu berpapasan di rumah,

190
00:10:50,625 --> 00:10:54,333
saling tanya apa pencuci piringnya
bersih atau kotor.

191
00:10:54,416 --> 00:10:55,333
Mereka hebat.

192
00:10:55,416 --> 00:10:57,166
Andai aku punya keluarga,

193
00:10:57,250 --> 00:11:00,583
tapi anak-anakku hanya
"harga baik" dan "harga murah."

194
00:11:00,666 --> 00:11:03,958
Bagaimana kalau kita
lihat fasilitas Hidenherb?

195
00:11:21,583 --> 00:11:23,833
FESYEN PRIA BERBADAN JANGGAL

196
00:11:23,916 --> 00:11:25,166
DISKON GEMUK KURUS!

197
00:11:29,666 --> 00:11:31,958
Hari ini menyenangkan, Herb.

198
00:11:32,041 --> 00:11:35,416
“Herb." Terasa dingin dan formal, 'kan?

199
00:11:35,500 --> 00:11:37,958
Aku selalu menganggapmu putraku.

200
00:11:38,041 --> 00:11:40,250
Bagaimana kalau kau panggil aku…

201
00:11:40,333 --> 00:11:41,333
Ayah?

202
00:11:41,416 --> 00:11:42,791
Benarkah?

203
00:11:43,416 --> 00:11:46,000
Ayahku tak pernah mau kupanggil Ayah.

204
00:11:46,083 --> 00:11:49,666
Kupanggil dia Pak Higgins,
dan dia panggil aku Pergi!

205
00:11:50,458 --> 00:11:53,291
Tapi, apa masalahnya? Baik, Ayah!

206
00:11:54,541 --> 00:11:58,041
Baik, Nak. Rasanya senang ucapkan itu.

207
00:11:58,125 --> 00:12:00,333
Aku belum pernah punya seorang putra.

208
00:12:01,916 --> 00:12:05,583
Ini gila, tapi bagaimana
jika aku mengadopsimu?

209
00:12:06,166 --> 00:12:08,291
Tidak, jangan. Nanti apa kata orang?

210
00:12:08,875 --> 00:12:12,333
Kau benar! Persetan dengan mereka!
Kita akan lakukan ini?

211
00:12:13,333 --> 00:12:17,250
Baik, ayo lakukan! Mari resmikan ini, Nak.

212
00:12:19,083 --> 00:12:20,291
Bersiaplah!

213
00:12:22,541 --> 00:12:23,916
Damai!

214
00:12:24,833 --> 00:12:26,666
Wah! Itu menyenangkan!

215
00:12:26,750 --> 00:12:30,166
Terima kasih. Saat Richard
mulai bekerja 80 jam per minggu,

216
00:12:30,250 --> 00:12:31,750
aku ikuti kelas anggar.

217
00:12:31,833 --> 00:12:35,791
Pernikahanku mungkin membosankan,
tapi kemampuan berpedangku hebat.

218
00:12:35,875 --> 00:12:38,750
Jika dia bekerja 80 jam per minggu,
kapan kalian jumpa?

219
00:12:38,833 --> 00:12:40,625
Tak pernah. Itu luar biasa!

220
00:12:41,791 --> 00:12:43,541
Aku paham.

221
00:12:43,625 --> 00:12:47,500
Kau dan Marv adalah pasangan
yang beraktivitas bersama.

222
00:12:47,583 --> 00:12:50,458
Tidak. Ya, saat awal kami jumpa.

223
00:12:50,541 --> 00:12:53,375
Seiring waktu Marv lebih suka
permainan papannya,

224
00:12:53,458 --> 00:12:57,625
dan aku fokus dalam berburu,
jadi kurasa kami jadi agak jauh.

225
00:12:57,708 --> 00:13:00,083
Tapi bukannya aku tak ingin bertemu dia.

226
00:13:00,791 --> 00:13:04,208
Kini begitu, tapi tunggu
saat perselingkuhan pertamamu.

227
00:13:04,291 --> 00:13:06,333
Tunggu. Perselingkuhan pertamaku?

228
00:13:06,416 --> 00:13:10,000
Saranku, untuk yang pertama,
coba pria tampan tapi bodoh.

229
00:13:10,083 --> 00:13:12,958
Mereka bak boneka Ken,
tapi bagiannya lengkap.

230
00:13:14,083 --> 00:13:17,791
Aku tak bisa hidup begini,
tak pernah tahu perundungku.

231
00:13:18,375 --> 00:13:21,958
Jika tak bisa bandingkan
IP Fabian dengan si perundung,

232
00:13:22,041 --> 00:13:24,875
kita bisa lihat apa jaringan mereka sama.

233
00:13:26,833 --> 00:13:28,375
PERMAINAN
BANTUAN

234
00:13:31,375 --> 00:13:34,083
Travis, lihat!
Jaringannya bukan hanya sama.

235
00:13:34,166 --> 00:13:36,375
Tapi keduanya sesuai.

236
00:13:36,458 --> 00:13:39,250
Apa? Itu tak masuk akal.

237
00:13:45,250 --> 00:13:47,250
Oke, katakan bersamaku.

238
00:13:47,333 --> 00:13:48,958
Hari ini adalah…

239
00:13:49,041 --> 00:13:51,708
Hari pertama dari seumur hidupku.

240
00:13:52,208 --> 00:13:54,250
Dan aku tak akan…

241
00:13:54,333 --> 00:13:59,250
Makan karyawan manusia atau gunakan
isi perut mereka bak mainan kolam renang.

242
00:13:59,333 --> 00:14:01,583
Isi perut bak mainan kolam renang!

243
00:14:05,333 --> 00:14:09,041
Wah, kau… Aku… Terima kasih.

244
00:14:09,125 --> 00:14:12,041
Tuhan, boleh kita berfoto bersama?

245
00:14:12,125 --> 00:14:17,333
Tentu. Aku akan buat
mukjizat Tuhan seperti…

246
00:14:17,875 --> 00:14:19,708
Lumba-lumba keren!

247
00:14:22,458 --> 00:14:23,958
Wah! Luar biasa!

248
00:14:27,541 --> 00:14:28,791
BUKA TANGKI

249
00:14:28,875 --> 00:14:29,708
Ya.

250
00:14:37,708 --> 00:14:38,541
Jadi…

251
00:14:40,083 --> 00:14:42,125
siapa yang mau Sbarro Pizza?

252
00:14:42,708 --> 00:14:44,958
Herbert Hamburglar Bulkington,

253
00:14:45,041 --> 00:14:48,208
kau bersedia jadikan pria dewasa ini
putra angkatmu?

254
00:14:48,291 --> 00:14:51,916
Untuk dicintai, tanpa ada
unsur aneh, hingga maut memisahkan?

255
00:14:52,500 --> 00:14:53,375
Aku…

256
00:14:54,250 --> 00:14:55,416
Aku bersedia.

257
00:14:55,500 --> 00:14:59,750
Marvelous Higgins, apa kau bersedia
Herb menjadi ayah angkatmu?

258
00:14:59,833 --> 00:15:03,416
Untuk dicintai, sekali lagi,
sebagai ayah dan anak,

259
00:15:03,500 --> 00:15:04,791
seumur hidupmu?

260
00:15:04,875 --> 00:15:06,250
Aku bersedia.

261
00:15:06,333 --> 00:15:09,166
Kini kunyatakan kalian ayah dan anak.

262
00:15:13,750 --> 00:15:15,541
ADOPSI

263
00:15:15,625 --> 00:15:17,750
Hei, Sayang. Sedang apa di sini?

264
00:15:17,833 --> 00:15:21,666
Aku merindukanmu dan…
Pakai setelan apa kau?

265
00:15:21,750 --> 00:15:24,333
Kau mirip Tom Cruise
saat dia lepas wignya.

266
00:15:24,416 --> 00:15:26,916
Kabar baik. Herb dan aku meresmikannya.

267
00:15:27,000 --> 00:15:28,041
Dia mengadopsiku.

268
00:15:28,125 --> 00:15:29,166
Apa?

269
00:15:29,250 --> 00:15:32,583
Tenang. Kau punya setahun
untuk kirimkan kami hadiah.

270
00:15:33,083 --> 00:15:34,958
HIDENHERB

271
00:15:35,041 --> 00:15:39,083
Sudah kuduga mereka bangun Auntie Anne's
terlalu dekat tangki bensin!

272
00:15:39,166 --> 00:15:41,375
Cepat, semua ke parasut darurat!

273
00:15:41,875 --> 00:15:43,041
PARASUT DARURAT

274
00:15:48,083 --> 00:15:49,666
Jangan pikirkan aku.

275
00:15:49,750 --> 00:15:51,208
Kalian pergi sekarang.

276
00:15:51,291 --> 00:15:54,375
Tidak, Ayah! Aku takkan meninggalkanmu!

277
00:15:54,458 --> 00:15:56,166
Marv, kita akan jatuh!

278
00:15:56,250 --> 00:15:58,750
Kecuali kau mau dikremasi
dalam Bubba Gump Shrimp,

279
00:15:58,833 --> 00:16:00,916
kita harus pergi. Sekarang!

280
00:16:05,500 --> 00:16:07,875
Tidak! Aku tak bisa pergi tanpa Papa!

281
00:16:24,500 --> 00:16:26,916
- Ini tampak kacau.
- Baik, rencana baru.

282
00:16:27,000 --> 00:16:29,583
Kita pergi dan rahasiakan kehadiran kita.

283
00:16:30,958 --> 00:16:31,791
Tidak.

284
00:16:33,208 --> 00:16:35,416
Aku akan buat mereka kembali.

285
00:16:36,416 --> 00:16:41,416
Berubah menjadi kucing besar jahat!

286
00:16:47,583 --> 00:16:51,333
Turuti perintahku
atau jiwamu akan menderita.

287
00:16:51,416 --> 00:16:55,416
Kami tak peduli ancamanmu.
Tak ada yang lebih buruk dari SeaWorld!

288
00:16:55,500 --> 00:16:57,875
Tidak? Bagaimana dengan…

289
00:16:57,958 --> 00:17:00,166
SeaWorld: Cincinnati!

290
00:17:02,166 --> 00:17:07,333
Atau SeaWorld: St. Louis.
Mau terus kusebutkan kota tanpa pantai?

291
00:17:07,416 --> 00:17:10,875
SeaWorld bisa jadi lebih buruk!

292
00:17:13,125 --> 00:17:17,833
Lebih baik aku mati daripada kembali
ke kolam penuh kentut walrus.

293
00:17:26,625 --> 00:17:27,625
Ups!

294
00:17:33,500 --> 00:17:35,500
Sampai jumpa, Bodoh!

295
00:17:43,666 --> 00:17:44,666
Gawat!

296
00:17:48,750 --> 00:17:51,291
Kalau kupikir-pikir,
aku suka kentut walrus.

297
00:17:51,375 --> 00:17:53,208
Itu butuh penyesuaian.

298
00:17:59,083 --> 00:18:00,416
Hey! Apa kabar?

299
00:18:00,500 --> 00:18:04,291
Aidan, kau tahu ahli bedah plastik
bernama Dr. Fabian?

300
00:18:04,375 --> 00:18:08,625
Ya, Ayah Angkat Keith mengajakku
ke pacuan kuda sebagai sopirnya,

301
00:18:08,708 --> 00:18:10,666
dan kuda menggigit telingaku.

302
00:18:10,750 --> 00:18:13,000
Dr. Payudara memperbaikinya. Kenapa?

303
00:18:13,083 --> 00:18:14,458
Aidan, cukup.

304
00:18:14,541 --> 00:18:18,375
Kami temukan sarang upil rahasiamu
di kantor Dr. Fabian.

305
00:18:19,458 --> 00:18:22,458
Kawan, dengar kakakmu
menjelaskan seakan aku bodoh.

306
00:18:22,541 --> 00:18:24,416
Kau tak percaya itu, 'kan?

307
00:18:24,500 --> 00:18:27,000
Seakan hanya aku yang punya upil.

308
00:18:27,083 --> 00:18:28,666
Aidan, jujurlah.

309
00:18:28,750 --> 00:18:30,625
Apa kau penyihirdada_420?

310
00:18:32,750 --> 00:18:34,708
Baiklah.

311
00:18:34,791 --> 00:18:35,791
Ya.

312
00:18:35,875 --> 00:18:37,583
Tunggu, apa?

313
00:18:37,666 --> 00:18:39,750
Sungguh? Kenapa?

314
00:18:39,833 --> 00:18:44,291
Kau bersikap, "Aku penting
dengan video buka kemasanku."

315
00:18:44,375 --> 00:18:47,083
- Itu gurauan, Kawan. tenang.
- Tenang?

316
00:18:47,166 --> 00:18:51,333
Kau merundungku di internet
selagi pura-pura jadi temanku.

317
00:18:51,416 --> 00:18:56,333
Dan kau mau aku tenang?
Aku tak mau lihat wajah bodohmu lagi!

318
00:18:57,291 --> 00:18:59,458
Greta, ayo pergi. Sekarang!

319
00:19:02,791 --> 00:19:07,416
Dari terlalu banyak minum Mountain Dew
hingga sering terbentur ranjang tingkat,

320
00:19:07,500 --> 00:19:10,083
Aidan pasti akan lebih dulu mati darimu.

321
00:19:10,166 --> 00:19:11,000
Terima kasih.

322
00:19:15,208 --> 00:19:18,375
Tidak!

323
00:19:21,083 --> 00:19:22,333
Itu! Lihat!

324
00:19:22,416 --> 00:19:24,458
Itu dia. Ayah!

325
00:19:26,750 --> 00:19:28,166
Tidak!

326
00:19:32,166 --> 00:19:35,041
Dia mati!

327
00:19:35,125 --> 00:19:36,375
Seharusnya aku.

328
00:19:36,458 --> 00:19:40,458
Mestinya aku yang meledak di udara
menjadi konfeti rambut perm.

329
00:19:41,750 --> 00:19:44,708
Kini kita harus jalan jauh ke mobil?

330
00:19:45,208 --> 00:19:47,291
Apa hari ini bisa jadi lebih buruk?

331
00:19:47,791 --> 00:19:52,041
Kau tahu, terkadang aku lupa
di balik tubuh kucing kecilmu,

332
00:19:52,125 --> 00:19:56,625
kau sebenarnya sangat kuat.
Kau luar biasa.

333
00:19:57,458 --> 00:20:01,875
Terima kasih. Kau juga.
Kau bagai bayi Tony Robbins dan Gandalf.

334
00:20:03,125 --> 00:20:06,125
Beelzebub. Tampaknya aku
terhubung pesan suaramu.

335
00:20:06,208 --> 00:20:07,666
Kerja bagus hari ini.

336
00:20:07,750 --> 00:20:12,375
Aku bicara dengan Aslandeus dan Craig
mewakilimu dan mereka senang.

337
00:20:12,875 --> 00:20:14,416
Mike, aku sedang telepon.

338
00:20:17,000 --> 00:20:18,791
Aslandeus dan Craig?

339
00:20:18,875 --> 00:20:23,458
Kenapa seseorang merekomendasikanmu
untuk kerubku dari surgaku?

340
00:20:23,541 --> 00:20:26,250
Baik. Kau akan segera tahu.

341
00:20:26,833 --> 00:20:29,000
Surga dan neraka akan menyatu,

342
00:20:29,083 --> 00:20:35,625
dan aku mau jadi CEO firma baru itu.
SeaWorld adalah kongsi pertama mereka.

343
00:20:35,708 --> 00:20:37,916
Katanya jika membantu,
itu akan menguntungkanku.

344
00:20:39,041 --> 00:20:40,750
Maaf. Aku ingin cerita, tapi…

345
00:20:40,833 --> 00:20:43,333
Tapi kau memutuskan berkhianat,

346
00:20:43,416 --> 00:20:46,166
dengan memintaku datang membantumu

347
00:20:46,250 --> 00:20:50,125
dengan proyek yang akan membuatmu terpilih
dan menggugurkanku.

348
00:20:50,208 --> 00:20:51,333
Bagaimana bisa?

349
00:20:51,416 --> 00:20:53,333
Teganya kau!

350
00:20:53,416 --> 00:20:55,125
Astaga…

351
00:20:56,791 --> 00:21:01,125
Hei! Aku jahat!
Melupakan itu adalah kesalahan pertamamu.

352
00:21:01,208 --> 00:21:03,208
Aku…

353
00:21:06,000 --> 00:21:06,833
Jahat.

354
00:21:10,958 --> 00:21:13,875
SEMUA YANG HITAM = BELI SATU DAPAT SATU!

355
00:21:17,458 --> 00:21:20,250
Dia seorang Raksasa Industri,

356
00:21:20,333 --> 00:21:24,333
dan warisannya terus hidup
melalui pemburu harga murah,

357
00:21:24,416 --> 00:21:26,958
penyintas kiamat, dan kita,

358
00:21:27,041 --> 00:21:30,291
yang berkeliaran di lorong Big Bulk.

359
00:21:33,041 --> 00:21:36,666
Pernyataan bagus, Pak Higgins.
Kami pengacara Pak Bulkington.

360
00:21:36,750 --> 00:21:38,666
Bisa bicara empat mata?

361
00:21:39,833 --> 00:21:44,083
Pak Higgins, sebagai putra angkat Herb
yang sah dan satu-satunya pewaris,

362
00:21:44,166 --> 00:21:47,125
kami ingin kabari
bahwa kau pemilik baru Big Bulk

363
00:21:47,208 --> 00:21:51,125
dan anak perusahaannya.
Dia tinggalkan semua padamu, Marv.

364
00:22:43,250 --> 00:22:47,166
Terjemahan subtitle oleh Putra Archibald

