﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:11,750
Egy törvényjavaslat arról,

2
00:00:11,833 --> 00:00:15,375
hogy minden öltözőben legyenek pucér,
bőbeszédű idős férfiak.

3
00:00:16,000 --> 00:00:20,916
Egy rendelet arról, hogy a dubstepet
csak max hangerőn lehet lejátszani.

4
00:00:21,500 --> 00:00:24,208
A bérleti szerződés
megújítása a SeaWorlddel.

5
00:00:24,291 --> 00:00:26,458
A Pokol olyan zsúfolttá vált,

6
00:00:26,541 --> 00:00:30,916
hogy kihelyeztünk oda lelkeket,
tengeri élőlények testébe zárva.

7
00:00:31,000 --> 00:00:34,625
Elég ebből!
Miért kaszinóztál tegnap a kerubokkal?

8
00:00:34,708 --> 00:00:36,875
Micsoda? Fogalmam sincs, miről…

9
00:00:40,125 --> 00:00:41,208
Jó, jó.

10
00:00:41,291 --> 00:00:43,500
Az igazság az, hogy mióta eljöttél,

11
00:00:43,583 --> 00:00:48,458
a Menny és a Pokol tanácsai
az összeolvadásról tárgyalnak.

12
00:00:48,541 --> 00:00:50,291
Összeolvadás a Mennyel?

13
00:00:50,375 --> 00:00:54,291
El tudom képzelni a Kardashian családdal
vagy a Dallas Cowboysszal,

14
00:00:54,375 --> 00:00:56,333
de a Menny a közvetlen konkurenciánk.

15
00:00:56,416 --> 00:01:00,375
Alig megy valaki a Mennybe,
a Pokol meg teljesen túlzsúfolttá válik.

16
00:01:00,458 --> 00:01:02,791
Van egy listánk
a vezérigazgató-jelöltekről.

17
00:01:02,875 --> 00:01:06,291
A Vén Idő, Drakula,
és van egy Kraken, akit kiszemeltünk.

18
00:01:06,375 --> 00:01:10,291
Ide figyelj! Megmondod a tanácsnak,
hogy írjanak fel a listára,

19
00:01:10,375 --> 00:01:14,166
vagy tésztaszűrőt csinálok a medencédből.
Felfogtad?

20
00:01:14,250 --> 00:01:18,250
Igazából van egy biztos tippem arra,
hogyan férkőzhetnél a kegyeikbe.

21
00:01:19,125 --> 00:01:20,791
Gondok vannak a SeaWorldben.

22
00:01:20,875 --> 00:01:24,541
A zabolátlan lelkek folyton bajt kevernek.

23
00:01:24,625 --> 00:01:28,416
Ha odamész, és meggyőzöd őket,
hogy fejezzék be a pusztítást,

24
00:01:28,500 --> 00:01:30,833
akkor előnyhöz juthatsz a versenyben.

25
00:01:30,916 --> 00:01:32,250
Nem is tudom, Slagnar.

26
00:01:32,333 --> 00:01:35,541
Nem vagyok jó abban,
hogy meggyőzzek másokat,

27
00:01:35,625 --> 00:01:37,458
de végül is… Tyűha!

28
00:01:37,541 --> 00:01:38,708
Hoppá, bocsi!

29
00:01:38,791 --> 00:01:42,125
Biztos a nejem csempészte ide,
hogy feldobja a napomat.

30
00:01:42,208 --> 00:01:48,166
ROBBANÓ CICÁK

31
00:01:56,500 --> 00:01:59,000
Kiégett az agyad a netes főellenségedtől?

32
00:01:59,083 --> 00:02:02,166
Nem, csak úgy döntöttem,
kevesebb időt töltök online.

33
00:02:02,250 --> 00:02:03,375
Itt, a való életben

34
00:02:03,458 --> 00:02:06,833
a trollom nem fér hozzá
a szupiboldog észerődömhöz.

35
00:02:06,916 --> 00:02:08,208
Így hívom az agyam.

36
00:02:08,291 --> 00:02:09,666
Ez neked jött.

37
00:02:11,583 --> 00:02:12,666
„Ukipuki srác!

38
00:02:12,750 --> 00:02:14,250
Neked véged van!

39
00:02:14,333 --> 00:02:17,833
Elhagyhatod a netet,
de előlem nem bújhatsz el.

40
00:02:17,916 --> 00:02:19,958
csöcsmágus_420.”

41
00:02:20,041 --> 00:02:23,125
Kinyomozta a címemet!

42
00:02:23,208 --> 00:02:24,083
NYITÓ SZÖVEG

43
00:02:24,166 --> 00:02:27,083
MOST REPÜLTEM IDE A POKOLBÓL,
ÉS ÉGNEK A KARIZMAIM

44
00:02:28,916 --> 00:02:29,791
Ez az!

45
00:02:29,875 --> 00:02:31,291
Pont ott!

46
00:02:35,041 --> 00:02:36,833
Mi folyik itt?

47
00:02:36,916 --> 00:02:40,541
Porckorongsérve lett, miközben kihúzott
egy pitont egy fagyiautomatából,

48
00:02:40,625 --> 00:02:42,833
és nem arra célzok,
hogy szexeltek Marvval.

49
00:02:42,916 --> 00:02:44,291
Máris sokkal jobb.

50
00:02:45,166 --> 00:02:47,083
- Kösz, Miaúr!
- Nagyon szívesen.

51
00:02:47,166 --> 00:02:50,541
Szólj, ha segíthetek a frizurádon
vagy a karikás szemeden.

52
00:02:50,625 --> 00:02:52,916
Mind megkönnyebbülnénk, Randalina.

53
00:02:54,166 --> 00:02:56,458
Abbie! Cicák! Képzeljétek!

54
00:02:56,541 --> 00:03:00,000
Tavaly Herb rendelt
egy bazi nagy luxusléghajót,

55
00:03:00,083 --> 00:03:03,875
és ma felavatja egy estéllyel a levegőben.

56
00:03:03,958 --> 00:03:06,791
Mivel én vagyok az új igazgató,
meghívott minket.

57
00:03:06,875 --> 00:03:10,416
Szombat van.
A szombatokat a társasjátékbárban töltöd,

58
00:03:10,500 --> 00:03:12,833
én meg megnézem az Örökséget
egy füves cukorkával.

59
00:03:12,916 --> 00:03:15,083
Alapesetben nem kérnélek erre,

60
00:03:15,166 --> 00:03:17,958
de az összes vezető hozza a házastársát.

61
00:03:18,041 --> 00:03:19,541
Szükségem van rád.

62
00:03:19,625 --> 00:03:22,125
Jó, ha én elkísérlek erre a céges cuccra,

63
00:03:22,208 --> 00:03:24,958
akkor el kell jönnöd
a gyepmesteri telep karácsonyi bulijára.

64
00:03:25,041 --> 00:03:28,458
A Télapót játszó kollégát
megölte egy hiúz, és egy alkat vagytok.

65
00:03:28,541 --> 00:03:30,166
Megbeszéltük. Kösz, drágám!

66
00:03:31,416 --> 00:03:36,291
Azt írja, „megjelenés szmokingban”.
Ki kell szellőztetni az ünneplős Crocsom.

67
00:03:36,375 --> 00:03:38,041
Mit jegyzetelgetsz?

68
00:03:38,125 --> 00:03:42,041
Jelenésem lesz
pár pokolbéli figura előtt itt a Földön.

69
00:03:42,125 --> 00:03:43,666
A beszédemmel szenvedek.

70
00:03:43,750 --> 00:03:47,208
Lelkesítő kéne legyen,
ami nem az erősségem.

71
00:03:47,291 --> 00:03:49,166
Ha akarod, elkísérlek.

72
00:03:49,250 --> 00:03:51,416
Szuperül tudok motiválni másokat.

73
00:03:52,000 --> 00:03:54,250
Nem igazán illenél ebbe a közegbe.

74
00:03:54,333 --> 00:03:59,125
Ugyan már! Segítőkész hangulatban vagyok.
Add csak! Nyitásként mit szólnál ehhez?

75
00:03:59,791 --> 00:04:01,583
„Ki az, aki nem idevalósi?”

76
00:04:02,333 --> 00:04:03,791
Ez tényleg ütős.

77
00:04:03,875 --> 00:04:06,291
Jó, talán tényleg jól jönne a segítséged.

78
00:04:06,375 --> 00:04:09,000
Remek! És hová megyünk?

79
00:04:13,125 --> 00:04:17,708
Emberi lelkek, akik üvegdobozokba zárt
delfinek testében rekedtek.

80
00:04:17,791 --> 00:04:20,375
Ez még a Pokoltól is iszonyatos húzás.

81
00:04:20,458 --> 00:04:24,666
Nézd meg az éttermüket! Csak kagylólevest
meg Sbarro pizzát lehet kapni.

82
00:04:25,375 --> 00:04:26,916
Oké, lássuk, ki kicsoda!

83
00:04:27,000 --> 00:04:29,500
Azok a delfinek mongol hadurak voltak.

84
00:04:29,583 --> 00:04:32,166
Látod az oroszlánfókákat? A Manson család.

85
00:04:32,250 --> 00:04:35,666
Dobpergést kérek! Íme, Kolumbusz Kristóf!

86
00:04:36,333 --> 00:04:39,875
Azt kérték, hogy ijesszek rájuk,
mielőtt szétszedik a helyet.

87
00:04:45,875 --> 00:04:48,916
Tűnjünk innen!
Úgysem fognak hallgatni rám.

88
00:04:49,000 --> 00:04:51,791
Nem. Azért jöttél ide, mert feladatod van.

89
00:04:51,875 --> 00:04:54,750
Menni fog. Gyere! Segítek.

90
00:04:55,250 --> 00:04:57,666
A HINDENHERB

91
00:05:03,125 --> 00:05:05,416
Marv, fiacskám, hát eljöttél!

92
00:05:05,500 --> 00:05:07,833
Ő biztos a feleséged. Abbie, ugye?

93
00:05:08,375 --> 00:05:10,625
Gyere, bemutatlak a nagykutyáknak.

94
00:05:10,708 --> 00:05:13,208
A gazdasági igazgató,
a technológiai vezető

95
00:05:13,291 --> 00:05:17,291
és ő itt Richard, a vezető hajszakértőnk.

96
00:05:17,375 --> 00:05:21,333
Minden vezetőnek a rendelkezésére áll.
Ő a mi privát hajcoachunk.

97
00:05:21,416 --> 00:05:24,375
Szólj, ha készen állsz
szabadon engedni a tigrist!

98
00:05:25,541 --> 00:05:27,416
Marv egy igazi talentum.

99
00:05:27,500 --> 00:05:31,666
Egyszer volt egy lejárt sriracha aioli
szállítmányunk, ami bevizsgálásra várt.

100
00:05:31,750 --> 00:05:33,208
Marv bevállalta a csapatért,

101
00:05:33,291 --> 00:05:36,625
és megitta az összeset.
Megmentette a hátsónkat.

102
00:05:37,250 --> 00:05:39,041
És tönkretettem a sajátomat.

103
00:05:39,125 --> 00:05:42,458
Hat kolonoszkópiám volt utána.

104
00:05:44,916 --> 00:05:49,583
Herb, esetleg kiszállhatnék
a legközelebbi Buffalo Wild Wingsnél?

105
00:05:50,166 --> 00:05:55,000
Értelek, Abbie! Nem akarsz itt ücsörögni,
ezt a sok dumagépet hallgatva, ugye?

106
00:05:55,083 --> 00:05:58,625
Jobban éreznéd magad
a medencéknél a többi feleséggel.

107
00:05:59,750 --> 00:06:01,666
Roxanne! Roxy!

108
00:06:03,083 --> 00:06:07,041
Roxy, ő Abbie. Szeretném,
ha kiemelt figyelmet szentelnél neki.

109
00:06:07,125 --> 00:06:08,708
Meglesz, drágám!

110
00:06:08,791 --> 00:06:09,916
Gyere, Abbie!

111
00:06:12,541 --> 00:06:16,416
Hát hogyne, Roxy! Minden vágyam,
hogy a szombat estémet

112
00:06:16,500 --> 00:06:18,916
a feleségek lebegő börtönében töltsem.

113
00:06:20,375 --> 00:06:22,291
Kapjuk el ezt a zaklatót!

114
00:06:23,791 --> 00:06:26,375
Manuális hangulatjel,
elavult szóhasználat.

115
00:06:26,458 --> 00:06:29,333
A „tesát” már senki sem használja.
Tiszta boomer.

116
00:06:29,416 --> 00:06:31,125
Nézzük meg az IP-címét!

117
00:06:33,291 --> 00:06:35,583
Vigyázz!
Aidan a monitor mögé keni a fikáját,

118
00:06:35,666 --> 00:06:37,416
amikor azt hiszi, nem látom.

119
00:06:38,000 --> 00:06:39,916
MEGVAN AZ IP-CÍM
ADATOK BETÖLTÉSE

120
00:06:51,666 --> 00:06:54,041
MIT JELENTHET EZ

121
00:06:55,666 --> 00:06:57,291
Most már beírod a Goorglbe?

122
00:06:57,833 --> 00:07:01,291
Legyen. A mai gyerekek
mindig a könnyebb utat választják.

123
00:07:01,375 --> 00:07:03,125
CSÖCSMÁGUS_420

124
00:07:03,208 --> 00:07:04,541
960 000 TALÁLAT

125
00:07:04,625 --> 00:07:08,000
Üdv! Dr. Ace Fabian vagyok,
mellnagyobbító specialista,

126
00:07:08,083 --> 00:07:11,458
és Horkville legolcsóbb plasztikai sebésze
már három éve.

127
00:07:11,541 --> 00:07:14,458
Ezért neveznek mágusnak.

128
00:07:14,958 --> 00:07:17,083
Vagy inkább csöcsmágusnak!

129
00:07:18,291 --> 00:07:20,000
Üdvözlünk a Hitvesi Zónában.

130
00:07:20,083 --> 00:07:22,166
Asszonyodúnak akartuk hívni,

131
00:07:22,250 --> 00:07:25,583
de egy német klub
már kisajátította ezt a domainnevet.

132
00:07:25,666 --> 00:07:27,666
Lehet crossfitezni, kerámiázni.

133
00:07:27,750 --> 00:07:31,125
Van egy rész, ahol gyakorolhatod
a kertész szidalmazását.

134
00:07:31,208 --> 00:07:36,625
Benji, minek ültetsz pipacsokat,
ha a nyulak úgyis lelegelik?

135
00:07:36,708 --> 00:07:38,458
Egy nyílpuskapálya?

136
00:07:38,541 --> 00:07:41,791
Ez a hely királyabb, mint vártam.

137
00:07:41,875 --> 00:07:46,708
Még szép! Mit hittél, mit fogunk csinálni?
Minőségi időt töltünk a házastársunkkal?

138
00:07:49,416 --> 00:07:50,833
Szóval mit csináljunk?

139
00:07:50,916 --> 00:07:53,833
Amit csak szeretnél. Ez most rólad szól.

140
00:07:55,041 --> 00:07:57,125
Ne feledd: nagy mosoly,

141
00:07:57,208 --> 00:07:58,833
nézz a szemükbe,

142
00:07:58,916 --> 00:08:00,833
légy barátságos, de rémisztő.

143
00:08:00,916 --> 00:08:03,416
Mint Rachel Ray egy kis Putyin-beütéssel.

144
00:08:07,916 --> 00:08:12,791
Helló! Azok kedvéért, akik nem ismernek,
Belzebub vagyok, a Pokol vezérigazgatója.

145
00:08:12,875 --> 00:08:16,291
Ne aggódjatok,
nem a munkaidőtöket akarom firtatni.

146
00:08:17,708 --> 00:08:19,125
De van egy kérésem.

147
00:08:19,208 --> 00:08:23,291
Érkezett pár panasz arról,
hogy egy pindurit elszemtelenedtetek,

148
00:08:23,375 --> 00:08:25,500
és mint a legfelsőbb vezetőtök,

149
00:08:25,583 --> 00:08:28,666
meg kell kérnem titeket,
hogy légyszi, viselkedjetek.

150
00:08:28,750 --> 00:08:31,250
- Oké.
- Hát persze. Így lesz!

151
00:08:33,083 --> 00:08:35,208
Nem tarthattok itt fogva minket.

152
00:08:36,625 --> 00:08:38,833
Nem elég kérni, hogy viselkedjenek.

153
00:08:38,916 --> 00:08:42,291
Ösztönöznöd kell őket a változásra.
Figyelj!

154
00:08:42,875 --> 00:08:46,208
„Fogva tartani.” Érdekes megfogalmazás…

155
00:08:46,833 --> 00:08:48,250
Larry. Larry vagyok.

156
00:08:48,333 --> 00:08:50,833
Larry! Őszinte leszek veled.

157
00:08:50,916 --> 00:08:52,625
Én is fogolynak érzem magam.

158
00:08:52,708 --> 00:08:56,958
Macskának tűnök, de igazából Isten vagyok,
akit bezártak ebbe a testbe.

159
00:09:00,125 --> 00:09:01,250
Tényleg így van.

160
00:09:01,333 --> 00:09:03,625
A Menny leküldött ide büntetésként.

161
00:09:03,708 --> 00:09:05,333
Ha láttatok volna ezelőtt…

162
00:09:05,416 --> 00:09:07,458
Kockahas, kidolgozott mellizmok,

163
00:09:07,541 --> 00:09:09,291
feszes, formás fokhagymapopó.

164
00:09:09,375 --> 00:09:12,083
Most egy ánusszal ellátott
egyujjas kesztyű vagyok.

165
00:09:12,166 --> 00:09:14,791
Áruld el, mit követtél el,
hogy ide kerültél?

166
00:09:14,875 --> 00:09:16,416
Kiraboltam jó pár bankot.

167
00:09:17,958 --> 00:09:18,791
És miért?

168
00:09:18,875 --> 00:09:21,250
Mert ott tartják a pénzt.

169
00:09:26,666 --> 00:09:30,541
Rögtön apukám halála után
kezdődtek a gondok. De… Bocsánat!

170
00:09:31,041 --> 00:09:34,458
Rossz társaságba keveredtem.
A Hobby Lobbyban vásároltam.

171
00:09:34,541 --> 00:09:37,708
Egyik dolog követte a másikat,
és most itt vagyunk.

172
00:09:37,791 --> 00:09:40,416
És most itt vagyunk.

173
00:09:40,500 --> 00:09:43,208
De talán nem vagyunk fogságban.

174
00:09:43,291 --> 00:09:46,875
Talán attól függ a helyzetünk,
hogy mit hozunk ki belőle.

175
00:09:46,958 --> 00:09:48,500
Nagy tapsot Larrynek!

176
00:09:54,125 --> 00:09:55,125
NEM KELL RONDÁN MEGHALNOD

177
00:09:55,208 --> 00:09:56,250
„ARANY IDOMOK”

178
00:09:56,333 --> 00:09:57,875
Oké, szupiboldog észerőd!

179
00:09:57,958 --> 00:10:02,000
Jegyezd meg ezeket a képeket
a szupiboldog ágyékerődnek!

180
00:10:02,916 --> 00:10:07,291
A következő héten ne tartsa a melleit
nyílt láng vagy hangos zaj közelébe.

181
00:10:07,958 --> 00:10:13,791
Helló! Milyen gyönyörű gyerekek…
lehetnétek egy jutányos összegért cserébe.

182
00:10:13,875 --> 00:10:17,416
Nyomozást folytatunk,
és lenne pár kérdésünk önhöz.

183
00:10:17,500 --> 00:10:19,041
Hol volt ma reggel?

184
00:10:20,125 --> 00:10:21,833
Ma reggel. Lássuk csak!

185
00:10:21,916 --> 00:10:25,541
Vádliimplantátum,
mellbimbóátültetés, tanúskodás.

186
00:10:25,625 --> 00:10:29,833
Aztán műtöttem.
Könyékig merültem egy szaftos cickóba.

187
00:10:32,125 --> 00:10:35,000
Mesélj a magánéletedről, Marv!

188
00:10:35,083 --> 00:10:37,125
Sok időt töltesz a szeretteiddel?

189
00:10:37,208 --> 00:10:41,333
Persze! Heti öt estét töltünk
a csapattal a társasjátékbárban.

190
00:10:41,416 --> 00:10:43,833
Társasbár… Nem, a családodra gondoltam.

191
00:10:45,666 --> 00:10:46,625
Ja, hogy ők!

192
00:10:46,708 --> 00:10:50,416
Igen, otthon folyton
elsétálunk egymás mellett,

193
00:10:50,500 --> 00:10:54,416
és megkérdezzük, tiszták-e vagy koszosak
a cuccok a mosogatógépben.

194
00:10:54,500 --> 00:10:55,333
Csodásak.

195
00:10:55,416 --> 00:10:57,166
Bárcsak lenne családom!

196
00:10:57,250 --> 00:11:00,583
De csak két gyerekem van:
a „jó ár-érték arány” és a „jutányos ár”.

197
00:11:00,666 --> 00:11:03,958
Kipróbáljuk a szórakozási lehetőségeket
a Hindenherbön?

198
00:11:21,583 --> 00:11:23,250
HOMBÁRTEST FÉRFIDIVAT

199
00:11:23,333 --> 00:11:25,166
LEÁRAZÁS
ZSÍRHASÚ CINGÁR TESTALKAT

200
00:11:29,666 --> 00:11:31,958
Nagyon jól éreztem ma magam, Herb.

201
00:11:32,041 --> 00:11:35,416
„Herb.” Ez olyan hideg és hivatalos, nem?

202
00:11:35,500 --> 00:11:37,958
Mindig is a fiamként tekintettem rád.

203
00:11:38,041 --> 00:11:41,333
Mi lenne, ha ezentúl apának szólítanál?

204
00:11:41,416 --> 00:11:42,791
Hűha! Komolyan?

205
00:11:43,416 --> 00:11:46,000
A saját fateromat sosem hívhattam apának.

206
00:11:46,083 --> 00:11:49,875
Mr. Higginsnek szólítottam,
ő meg azt mondta nekem, hogy „Taka!”.

207
00:11:50,458 --> 00:11:53,291
De egye fene! Oké, apa!

208
00:11:54,541 --> 00:11:56,208
Jól van, fiam!

209
00:11:56,291 --> 00:11:58,041
Jó érzés ezt kimondani.

210
00:11:58,125 --> 00:12:00,333
Sosem volt még fiam.

211
00:12:01,916 --> 00:12:05,583
Ez őrültségnek hangzik,
de mi lenne, ha örökbe fogadnálak?

212
00:12:06,166 --> 00:12:08,291
Ezt nem kéne. Mit szólnának mások?

213
00:12:08,875 --> 00:12:10,541
Igazad van! A fenébe velük!

214
00:12:10,625 --> 00:12:12,333
Tényleg megcsináljuk?

215
00:12:13,333 --> 00:12:17,250
Oké, csináljuk! Tegyük hivatalossá, fiam!

216
00:12:19,083 --> 00:12:20,291
En garde!

217
00:12:22,541 --> 00:12:23,916
Találat!

218
00:12:24,833 --> 00:12:26,666
Ez fantasztikus volt!

219
00:12:26,750 --> 00:12:30,166
Köszi! Amikor Richard elkezdett
heti 80 órában dolgozni,

220
00:12:30,250 --> 00:12:31,750
beiratkoztam vívásra.

221
00:12:31,833 --> 00:12:33,166
A házasságunk unalmas,

222
00:12:33,250 --> 00:12:35,791
de sosem voltam még
ilyen penge kardforgató.

223
00:12:35,875 --> 00:12:38,750
Ha heti 80 órát dolgozik,
mikor vagytok együtt?

224
00:12:38,833 --> 00:12:40,625
Soha. Csodálatos!

225
00:12:41,791 --> 00:12:43,541
Ja, értem.

226
00:12:43,625 --> 00:12:47,500
Marv és te olyan pár vagytok,
akik csinálnak közös programokat.

227
00:12:47,583 --> 00:12:50,541
Nem. Vagyis amikor
megismerkedtünk, még igen,

228
00:12:50,625 --> 00:12:53,333
de aztán Marv elmerült a társasozásban,

229
00:12:53,416 --> 00:12:57,625
én meg a véres sportokban,
és egy kissé eltávolodtunk egymástól.

230
00:12:57,708 --> 00:13:00,083
De az nem igaz, hogy sosem akarom látni.

231
00:13:00,791 --> 00:13:04,208
Most ezt mondod,
de csak várj az első viszonyodig!

232
00:13:04,291 --> 00:13:06,333
Várjunk! Az első viszonyomig?

233
00:13:06,416 --> 00:13:10,000
Egy jótanács. Elsőként egy buta szépfiúval
legyen viszonyod.

234
00:13:10,083 --> 00:13:12,958
Mint egy Ken baba,
csak megvan minden testrésze.

235
00:13:14,083 --> 00:13:17,791
Nem tudok így élni,
hogy sosem tudom meg, ki a trollom.

236
00:13:18,375 --> 00:13:21,958
Nézd! Még ha nem is tudjuk
összehasonlítani az IP-címüket,

237
00:13:22,041 --> 00:13:24,875
azt megnézhetjük,
hogy egy hálózaton vannak-e.

238
00:13:26,833 --> 00:13:28,375
JÁTÉK
SÚGÓ

239
00:13:28,458 --> 00:13:30,500
PARANCSSOR

240
00:13:31,375 --> 00:13:34,083
Travis, nézd!
Nem csak egy hálózaton vannak.

241
00:13:34,166 --> 00:13:36,375
Megegyezik az IP-cím.

242
00:13:36,458 --> 00:13:39,250
Micsoda? Ennek semmi értelme.

243
00:13:45,250 --> 00:13:47,250
Oké, mondjuk együtt!

244
00:13:47,333 --> 00:13:48,958
A mai nap…

245
00:13:49,041 --> 00:13:51,708
A hátralévő életem első napja.

246
00:13:52,208 --> 00:13:54,250
És nem fogok…

247
00:13:54,333 --> 00:13:59,250
Megenni egyetlen embert sem,
és nem nézem vízi játéknak a zsigereiket.

248
00:13:59,333 --> 00:14:01,583
Vízi játéknak a zsigereiket!

249
00:14:05,333 --> 00:14:09,041
Azta! Te aztán… Én… Köszönöm.

250
00:14:09,125 --> 00:14:12,041
Isten! Készíthetnénk egy közös képet?

251
00:14:12,125 --> 00:14:17,333
Persze. Csinálok valami istenhez méltót.
Láttatok már sétáló delfint?

252
00:14:17,875 --> 00:14:19,708
Sétálus delfinusz!

253
00:14:22,458 --> 00:14:23,958
Azta! Ez elképesztő!

254
00:14:27,541 --> 00:14:28,791
TARTÁLYNYITÓ

255
00:14:28,875 --> 00:14:29,708
Ez az.

256
00:14:37,708 --> 00:14:38,541
Szóval…

257
00:14:40,083 --> 00:14:42,125
ki kér egy kis Sbarro pizzát?

258
00:14:42,708 --> 00:14:44,875
Herbert Hamburglar Bazington!

259
00:14:44,958 --> 00:14:48,208
Elfogadod ezt a felnőtt férfit
örökbe fogadott fiadként?

260
00:14:48,291 --> 00:14:51,916
Kitartasz mellette, bizarr felhang nélkül,
míg a halál el nem választ?

261
00:14:52,500 --> 00:14:53,375
Én…

262
00:14:54,250 --> 00:14:55,416
Igen.

263
00:14:55,500 --> 00:14:59,750
Marvin Higgins, elfogadod Herböt
örökbe fogadó apádként?

264
00:14:59,833 --> 00:15:03,416
Kitartasz mellette,
kizárólag apa-fia viszonylatban,

265
00:15:03,500 --> 00:15:04,791
akármeddig?

266
00:15:04,875 --> 00:15:06,250
Részemről is igen.

267
00:15:06,333 --> 00:15:09,166
Ezennel apának és fiának
nyilvánítalak titeket!

268
00:15:13,750 --> 00:15:15,541
ÖRÖKBE FOGADÁS

269
00:15:15,625 --> 00:15:17,750
Szia, drágám! Mit keresel itt fent?

270
00:15:17,833 --> 00:15:21,666
Már kezdtél hiányozni, és…
Mi ez a szerelés?

271
00:15:21,750 --> 00:15:24,333
Úgy nézel ki, mint Tom Cruise tupé nélkül.

272
00:15:24,416 --> 00:15:26,916
Jó hírem van! Herbbel hivatalossá tettük.

273
00:15:27,000 --> 00:15:28,041
Adoptált engem.

274
00:15:28,125 --> 00:15:29,166
Mit csinált?

275
00:15:29,250 --> 00:15:32,583
Ne aggódj!
Még van egy éved ajándékot küldeni nekünk.

276
00:15:33,083 --> 00:15:34,958
A HINDENHERB

277
00:15:35,041 --> 00:15:39,000
A fenébe! Tudtam, hogy túl közel van
a perecező az üzemanyagtankhoz!

278
00:15:39,083 --> 00:15:41,375
Mindenki vegyen el egy ejtőernyőt!

279
00:15:41,875 --> 00:15:43,041
MENTŐERNYŐK

280
00:15:48,083 --> 00:15:49,666
Velem ne foglalkozzatok!

281
00:15:49,750 --> 00:15:51,208
Menjetek, gyorsan!

282
00:15:51,291 --> 00:15:54,375
Nem, apuci! Nem hagylak itt!

283
00:15:54,458 --> 00:15:56,166
Marv, lezuhanunk!

284
00:15:56,250 --> 00:16:00,916
Ha nem akarsz egy ráksalátabárban
szénné égni, akkor ugornunk kell. Most!

285
00:16:05,500 --> 00:16:07,875
Nem! Apu nélkül nem mehetek el!

286
00:16:24,458 --> 00:16:26,958
- Nem túl fényes a helyzet.
- Oké, új terv.

287
00:16:27,041 --> 00:16:29,583
Lelépünk, és letagadjuk, hogy itt jártunk.

288
00:16:30,958 --> 00:16:31,791
Nem.

289
00:16:33,208 --> 00:16:35,416
Ráveszem őket, hogy jöjjenek vissza.

290
00:16:36,416 --> 00:16:41,416
Cicusz transzformusz gigantusz ördögiusz!

291
00:16:47,583 --> 00:16:51,333
Azt teszitek, amit parancsolok,
vagy gyötrelem vár a lelketekre!

292
00:16:51,416 --> 00:16:55,416
Fenyegess csak!
A SeaWorldnél semmi sem rosszabb.

293
00:16:55,500 --> 00:16:57,875
Nem? És mondjuk…

294
00:16:57,958 --> 00:17:00,166
a SeaWorld Cincinnati?

295
00:17:02,166 --> 00:17:07,333
Vagy esetleg a SeaWorld St. Louis?
Mondjak még tengerpart nélküli városokat?

296
00:17:07,416 --> 00:17:10,875
A SeaWorld sokkal rosszabb is lehet!

297
00:17:13,125 --> 00:17:17,833
Inkább meghalok, minthogy visszamenjek
abba a túlzsúfolt, rozmárfingos medencébe!

298
00:17:33,500 --> 00:17:35,500
Viszlát, lúzerek!

299
00:17:43,666 --> 00:17:44,666
Jaj, ne!

300
00:17:48,791 --> 00:17:51,291
Ha belegondolok,
nincs baj a rozmárfinggal.

301
00:17:51,375 --> 00:17:52,875
Egészen megszerettem.

302
00:17:59,083 --> 00:18:00,416
Csá! Mizu?

303
00:18:00,500 --> 00:18:04,291
Aidan, ismersz egy dr. Fabian nevű
plasztikai sebészt?

304
00:18:04,375 --> 00:18:08,625
Igen, Keith mostohaapu elvitt
lóversenyezni, hogy legyen, aki hazahozza,

305
00:18:08,708 --> 00:18:10,666
és egy ló leharapta a fülemet.

306
00:18:10,750 --> 00:18:13,000
Dr. Tejcsárda varrta vissza. Miért?

307
00:18:13,083 --> 00:18:14,458
Aidan, vége a játéknak.

308
00:18:14,541 --> 00:18:18,375
Felfedeztük a titkos, taknyos
búvóhelyedet dr. Fabian irodájában.

309
00:18:19,500 --> 00:18:24,416
Nézzed már, hogy kioktat a nővéred!
Nem veszed be ezt a baromságot, ugye?

310
00:18:24,500 --> 00:18:27,000
Mintha csak én túrnám az orrom a világon.

311
00:18:27,083 --> 00:18:28,666
Aidan, mondd el az igazat!

312
00:18:28,750 --> 00:18:30,625
Te vagy csöcsmágus_420?

313
00:18:32,750 --> 00:18:34,708
Jól van, na.

314
00:18:34,791 --> 00:18:35,791
Igen.

315
00:18:35,875 --> 00:18:37,583
Micsoda?

316
00:18:37,666 --> 00:18:39,750
Te vagy? De miért?

317
00:18:39,833 --> 00:18:44,291
Totál odavoltál magadtól
meg az unboxing videóidtól.

318
00:18:44,375 --> 00:18:47,083
- Csak vicc volt, haver. Nyugi!
- Nyugi?

319
00:18:47,166 --> 00:18:51,333
Folyamatosan szekáltál online,
miközben a barátomnak tettetted magad.

320
00:18:51,416 --> 00:18:56,333
És te mondod nekem, hogy nyugi?
Meg ne lássam többé a hülye pofádat!

321
00:18:57,250 --> 00:18:59,458
Greta, menjünk! Gyerünk!

322
00:19:02,750 --> 00:19:07,416
Látva, mennyi Mountain Dew-t iszik,
és hányszor esett fejre emeletes ágyról,

323
00:19:07,500 --> 00:19:10,083
szinte biztos előbb fog meghalni, mint te.

324
00:19:10,166 --> 00:19:11,000
Köszi.

325
00:19:15,208 --> 00:19:18,375
Ne!

326
00:19:21,083 --> 00:19:22,333
Odanézz!

327
00:19:22,416 --> 00:19:24,458
Ott van! Apám!

328
00:19:26,750 --> 00:19:28,166
Ne!

329
00:19:32,166 --> 00:19:35,041
Meghalt!

330
00:19:35,125 --> 00:19:36,375
Miért nem én?

331
00:19:36,458 --> 00:19:40,458
Nekem kellett volna dauerolt konfettiként
szétrobbanni a levegőben!

332
00:19:41,750 --> 00:19:44,708
És most gyalog kell
visszasétálnunk az autóhoz?

333
00:19:45,208 --> 00:19:47,208
Lehet ez a nap még rosszabb?

334
00:19:47,791 --> 00:19:52,041
Tudod, néha elfeledkezem róla,
hogy a kis cicatestedben

335
00:19:52,125 --> 00:19:54,250
egy elsöprő erejű lény rejtőzik.

336
00:19:54,333 --> 00:19:56,625
Lenyűgöző vagy.

337
00:19:57,458 --> 00:19:59,166
Köszi! Ez rád is igaz.

338
00:19:59,250 --> 00:20:02,125
Olyan vagy, mint Tony Robbins
és Gandalf szerelemgyereke.

339
00:20:03,125 --> 00:20:07,666
Belzebub! Úgy látom, hangpostára kapcsolt.
Kiváló munkát végeztél ma!

340
00:20:07,750 --> 00:20:12,375
Beszéltem Aslandeusszal és Craiggel
a nevedben, és el voltak ragadtatva.

341
00:20:12,875 --> 00:20:14,250
Mike, épp telefonálok!

342
00:20:17,000 --> 00:20:18,791
Aslandeus és Craig?

343
00:20:18,875 --> 00:20:23,458
Miért akarna bárki
fényezni téged az én kerubjaimnál?

344
00:20:23,541 --> 00:20:26,250
Oké. Hamarosan úgyis rájössz.

345
00:20:26,833 --> 00:20:29,000
A Menny és a Pokol összeolvad,

346
00:20:29,083 --> 00:20:35,583
és a vezérigazgatói pozícióra pályázom.
A SeaWorld az első közös vállalkozás.

347
00:20:35,666 --> 00:20:37,916
Azt mondták, jó pont, ha segítek.

348
00:20:39,041 --> 00:20:40,750
Sajnálom. El akartam mondani, de…

349
00:20:40,833 --> 00:20:43,333
De aztán úgy döntöttél, inkább elárulsz.

350
00:20:43,416 --> 00:20:46,041
Megkérsz, hogy jöjjek ide
és segítsek neked

351
00:20:46,125 --> 00:20:50,125
a projektben, amivel elnyered az állást,
én meg elvesztem az enyémet.

352
00:20:50,208 --> 00:20:51,333
Hogyan?

353
00:20:51,416 --> 00:20:53,333
Hogy tehetted?

354
00:20:53,416 --> 00:20:55,125
Egek…

355
00:20:57,583 --> 00:21:01,125
Gonosz vagyok! Az első hibád az volt,
hogy ezt elfelejtetted!

356
00:21:01,208 --> 00:21:03,208
Én igenis…

357
00:21:06,000 --> 00:21:06,833
gonosz vagyok.

358
00:21:10,958 --> 00:21:13,875
EGYET FIZET, KETTŐT KAP
MINDEN FEKETE TERMÉKNÉL

359
00:21:17,458 --> 00:21:20,250
Az iparág megkerülhetetlen alakja volt,

360
00:21:20,333 --> 00:21:24,333
és az öröksége tovább él
az akcióvadászokkal,

361
00:21:24,416 --> 00:21:26,958
a világvégére készülőkkel, és velünk,

362
00:21:27,041 --> 00:21:30,291
akik a Bazinagyker
megszentelt folyosóin bolyongunk.

363
00:21:33,041 --> 00:21:36,666
Szép beszéd volt, Mr. Higgins.
Mr. Bazington ügyvédei vagyunk.

364
00:21:36,750 --> 00:21:38,666
Beszélhetnénk négyszemközt?

365
00:21:39,875 --> 00:21:44,041
Mr. Higgins, Herb örökbefogadott fiaként
és egyetlen örököseként

366
00:21:44,125 --> 00:21:48,708
tájékoztatjuk, hogy ön a Bazinagyker
és a leányvállalatok új tulajdonosa.

367
00:21:48,791 --> 00:21:50,541
Önre hagyta az egészet, Marv.

368
00:22:44,250 --> 00:22:47,166
A feliratot fordította: Kiss Orsolya

369
00:22:47,250 --> 00:22:48,250
ROBBANÓ CICÁK

